Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Översätt ordet "hus" till engelska:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 16 juli 2017 kl. 15:09:01
Jag instämmer att allt verkar tyda på att Italien fått både originaldubb och omdubb på Blu-Ray-utgåvan av Peter Pan. Då är frågan om detta bara varit en isolerad händelse, eller om fler filmer släppts med originaldubb i Italien...?

Att det åtminstone hänt en gång bör ju tyda på att Disney i USA övergett sin policy om att inte släppa originaldubbningar, eller åtminstone har gått med på undantag. I synnerhet om det skulle ha hänt mer än en gång, så ökar ju chanserna avsevärt att Disney skulle kunna göra samma sak även i Sverige...
Skrivet av Alexander
 - 15 juli 2017 kl. 08:54:17
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 juli 2017 kl. 11:35:11
Det ser ut som det finns ett monospår på italienska på den utgåvan, ja. Men jag hittar inget i beskrivningen som säger att det är en gammal dubbning. Har du någon annan, mera utförlig källa?

Enligt Daniel, längre upp i den här tråden, känner han inte till att Disney har gett ut gamla dubbningar på DVD eller Blu-ray någonstans i världen, så det här är ganska sensationella nyheter om det stämmer.

Det skulle ju även kunna vara ett argument eller påtryckningsmedel för att få Disney att göra likadant i Sverige.

Vad tycker ni om källorna som jag har på förra sidan Daniel och Anders:)
Skrivet av Alexander
 - 13 juli 2017 kl. 14:52:44
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 13 juli 2017 kl. 13:23:07
Jag har mycket riktigt inte hört talats om att Disney släppt någon originaldubb i något land, så om det verkligen är originaldubben som finns med som extra monospår på den italienska utgåvan så är det verkligen sensationella nyheter. I så fall ökar ju möjligheten för att det kan ske även i Sverige, för har Disney verkligen gjort så i något land så verkar det ju inte längre finnas någon policy mot det från det amerikanska huvudkontorets sida.

Om man utgår ifrån klisterlappen som verkar sitta på omslaget på bilden på italienska Amazon verkar det onekligen så:
https://www.amazon.it/avventure-di-Peter-Pan/dp/B00B8X35SW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1499943931&sr=8-1
("Include l'audio originale del 1953!", vilket min knaggliga italienska tolkar som att utgåvan inkluderar 1953 års originalljud)

Dock ser jag inget om det på baksidestexten, utan bara på vad som ser ut som en extra klisterlapp på framsidan.

Det borde man ju tolka som att det är originaldubben från 1953, om man nu inte syftar på det engelska originalljudet förstås. Men en mer tillförlitlig källa hade ju varit önskvärt, för det är ju inte alltid som man bör tolka det som står på Disneys omslag som rena rama sanningen. Som exempel hade ju den svenska DVD-utgåvan av Askungen från 2005 med ett monospår på svenska med "Restaurerat original-soundtrack till bioversionen", vilket de flesta rimligen lär tolka som originaldubben; men som i själva verket var ett monospår med 1967 års omdubb.

Här finns en italiensk recension, där recensenten är överlycklig att Peter Pans orginaldubbning finns med.  :)

Utgåvan innehåller också nydubbningen från 1986/1987, som då är i 5.1 ljud, medan orginaldubbningen är i mono.

www.mynewanimatedlife.com/2012/11/peter-pan-in-blu-ray.html?m

Här är fler recensioner om Blu-ray utgåvan
http://lucaboschi.nova100.ilsole24ore.com/2012/12/04/petrer-pan-in-blu-ray-col-doppiaggio-originale/?refresh_ce=1

https://www.allthatdigital.it/index.php/contenuti/home-video/190-le-avventure-di-peter-pan-di-walt-disney-in-blu-ray

Om man går in på Disney IT, Disneys officiella Youtube kanal i Italien, så har dem lagt upp videoklipp med orginaldubbningen vid samma tid som utgåvan kom ut.
https://www.youtube.com/watch?v=PaZ0KBITV9I
Om ni läser sedan kommentarsfältet så ser ni att Disney själva skriver att utgåvan innehåller orginaldubbningen från 1953.
"Ciao! In verità è questo il doppiaggio originale e risale al 1953. Auccessivamente, nel 1987 il film venne ridoppiato. Sia nel DVD che nel Blu-Ray troverai entrambi i doppiaggi :)"

Som på svenska blir: "Hej! Detta är orginaldubbningen från 1953, därefter fick filmen en ny dubbning 1987. DVD och Blu-ray utgåvan kommer innehålla båda dubbningarna :)"

En till kommentar från Disney i kommentarsfältet:
"Ciao! Nel DVD e nel Blu-Ray trovi entrambi i doppiaggi anche quello originale del '53 :)"

Som på svenska blir: Hej! DVD och Bluray utgåvan har båda dubbningar, även den ursprungliga från 53:)"


Italiensk DVD webbshop DVD Store ( Sveriges motsvarhet till Discshop) listar orginaldubbbingen i informationen för de tekniska specifikationerna.
https://www.dvd-store.it/DVD/Blu-Ray/ID-42544/Le-Avventure-di-Peter-Pan-Edizione-Speciale-Blu-Ray-Disc-E-Copy.aspx

Youtube användare som är kunnig i länders Disney dubbningar (vet för jag följer kanalen) säger även i informationsbeskrivningen att orginaldubbningen släpptes då nyligen på Bluray. Kolla även in kanalen ifall ni vill se klipp från de svenska orginaldubbningarna.   :)
https://m.youtube.com/watch?v=2cBJgeDKVlg
https://m.youtube.com/watch?v=qA1FCSm6X9k

Italiensk Disney forum där de diskuterar om utgåvan
http://disneyuomomondo.forumcommunity.net/m/?t=52938135

http://dvd.forumcommunity.net/m/?t=52366077

Vet sen att Wikipedia inte är bäst, men tar med den här eftersom det står även där också att orginaldubbningen är med på Blu-ray utgåvan.

Gå till kategorin Edizioni Home Video och bläddra ner till Blu-ray. Så står det "Linguana Italiana 1.0 primo doppiaggio. Blir på svenska: Språk italienska 1.0 första dubbningen.
https://it.m.wikipedia.org/wiki/Le_avventure_di_Peter_Pan

Italiensk Disney fansida  ( som svenska D-zine.se)
https://www.antoniogenna.net/doppiaggio/film/peterpan.htm

Till de andra Klassikerna hittar jag ingen bra källa så på dem får det vara osagt, men på Peter Pan är jag säker.
Om ni vill ha fler källor kan jag nog hitta det.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 13 juli 2017 kl. 13:23:07
Jag har mycket riktigt inte hört talats om att Disney släppt någon originaldubb i något land, så om det verkligen är originaldubben som finns med som extra monospår på den italienska utgåvan så är det verkligen sensationella nyheter. I så fall ökar ju möjligheten för att det kan ske även i Sverige, för har Disney verkligen gjort så i något land så verkar det ju inte längre finnas någon policy mot det från det amerikanska huvudkontorets sida.

Om man utgår ifrån klisterlappen som verkar sitta på omslaget på bilden på italienska Amazon verkar det onekligen så:
https://www.amazon.it/avventure-di-Peter-Pan/dp/B00B8X35SW/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1499943931&sr=8-1
("Include l'audio originale del 1953!", vilket min knaggliga italienska tolkar som att utgåvan inkluderar 1953 års originalljud)

Dock ser jag inget om det på baksidestexten, utan bara på vad som ser ut som en extra klisterlapp på framsidan.

Det borde man ju tolka som att det är originaldubben från 1953, om man nu inte syftar på det engelska originalljudet förstås. Men en mer tillförlitlig källa hade ju varit önskvärt, för det är ju inte alltid som man bör tolka det som står på Disneys omslag som rena rama sanningen. Som exempel hade ju den svenska DVD-utgåvan av Askungen från 2005 med ett monospår på svenska med "Restaurerat original-soundtrack till bioversionen", vilket de flesta rimligen lär tolka som originaldubben; men som i själva verket var ett monospår med 1967 års omdubb.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 13 juli 2017 kl. 11:35:11
Citat från: Alexander skrivet 13 juli 2017 kl. 09:26:18
Det är iallafall inte omöjligt eftersom vissa länder har lyckats från Disney.

Om man ändå bodde i Italien, för ändå sedan Disney klassikerna kom ut på Blu-ray har Disney tagit med båda de gamla och nya dubbningarna som ett marknadsföringssätt till att få folk till att köpa Blu-ray utgåvorna.  :)

Det ser ut som det finns ett monospår på italienska på den utgåvan, ja. Men jag hittar inget i beskrivningen som säger att det är en gammal dubbning. Har du någon annan, mera utförlig källa?

Enligt Daniel, längre upp i den här tråden, känner han inte till att Disney har gett ut gamla dubbningar på DVD eller Blu-ray någonstans i världen, så det här är ganska sensationella nyheter om det stämmer.

Det skulle ju även kunna vara ett argument eller påtryckningsmedel för att få Disney att göra likadant i Sverige.
Skrivet av TBT_STR_QR
 - 13 juli 2017 kl. 10:22:15
Citat från: Alexander skrivet 13 juli 2017 kl. 09:26:18
Det är iallafall inte omöjligt eftersom vissa länder har lyckats från Disney.

Om man ändå bodde i Italien, för ändå sedan Disney klassikerna kom ut på Blu-ray har Disney tagit med båda de gamla och nya dubbningarna som ett marknadsföringssätt till att få folk till att köpa Blu-ray utgåvorna.  :)

www.amazon.com/Avventure-Peter-Pan-Italian/dp/B00B8
(Om länken inte fungerar sök"Peter Pan Blu-ray Italian" på Google, så borde en bild dyka upp)

Medan DVD utgåvorna endast innehåller de nya dubbningarna.

Undrar varför Disney gör det för italiska utgåvor. Om jag inte misstar mig så talar man väl bara italiska i Italien och ingen annanstans, likt svenskan. Varför gör de inte bara samma sak med svenska dubbningar, och anmärker att de inte har 5.1 surround ljud?

Finns det något tal om "Taran och den magisk kitteln"  Blu-Ray utgåva? Vad Disney MÅSTE göra är att släppa filmen i sin helhet på Blu-Ray.
Skrivet av Alexander
 - 13 juli 2017 kl. 09:26:18
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 juli 2017 kl. 14:00:54
Disney äger säkert redan upphovsrätten till det mesta de har producerat. Det är bara i enstaka undantagsfall som de har dubbat om filmer pga att det har funnits luckor i kontrakten och någon skådespelare har satt sig på tvären.

I de allra flesta fallen beror omdubbningarna på helt andra saker - tekniska skäl, eller så anser man att språket är föråldrat. Det är fullt förståeligt, men samtidigt finns det inga tekniska hinder för att man skulle kunna ta med originaldubbningen som ett alternativt ljudspår. Så om bara viljan fanns skulle det gå att ordna ganska enkelt.

Tyvärr är det just det som saknas - viljan! Någon som bestämmer inom Disneys organisation, oklart vem, tycker helt enkelt inte att gamla ljudspår ska få finnas ute i cirkulation.

Det är iallafall inte omöjligt eftersom vissa länder har lyckats från Disney.

Om man ändå bodde i Italien, för ändå sedan Disney klassikerna kom ut på Blu-ray har Disney tagit med båda de gamla och nya dubbningarna som ett marknadsföringssätt till att få folk till att köpa Blu-ray utgåvorna.  :)

www.amazon.com/Avventure-Peter-Pan-Italian/dp/B00B8
(Om länken inte fungerar sök"Peter Pan Blu-ray Italian" på Google, så borde en bild dyka upp)

Medan DVD utgåvorna endast innehåller de nya dubbningarna.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 12 juli 2017 kl. 14:00:54
Citat från: TBT_STR_QR skrivet 12 juli 2017 kl. 10:13:30
Kan Disney inte bara köpa rättigheterna till det som är upphovsärttskyddat? Uppenbarligen måste Disney känna till vem som äger rättigheterna för att de inte ger ut originaldubbningen på DVD eller Blu-Ray.

Disney äger säkert redan upphovsrätten till det mesta de har producerat. Det är bara i enstaka undantagsfall som de har dubbat om filmer pga att det har funnits luckor i kontrakten och någon skådespelare har satt sig på tvären.

I de allra flesta fallen beror omdubbningarna på helt andra saker - tekniska skäl, eller så anser man att språket är föråldrat. Det är fullt förståeligt, men samtidigt finns det inga tekniska hinder för att man skulle kunna ta med originaldubbningen som ett alternativt ljudspår. Så om bara viljan fanns skulle det gå att ordna ganska enkelt.

Tyvärr är det just det som saknas - viljan! Någon som bestämmer inom Disneys organisation, oklart vem, tycker helt enkelt inte att gamla ljudspår ska få finnas ute i cirkulation.
Skrivet av TBT_STR_QR
 - 12 juli 2017 kl. 10:13:30
Kan Disney inte bara köpa rättigheterna till det som är upphovsärttskyddat? Uppenbarligen måste Disney känna till vem som äger rättigheterna för att de inte ger ut originaldubbningen på DVD eller Blu-Ray.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 12 juli 2017 kl. 06:58:04
Citat från: Gäst skrivet 12 juli 2017 kl. 00:23:39Hur är det legala egentligen? Jag skulle gärna delar eventuella ljudspår som jag fixar till, men då på ett lagligt sätt - går det?

Tänk om det hade varit lagligt att fildela om man gjorde det utan vinstintresse...tänk så mycket fantastiskt det hade legat på nätet då.

Ja, det finns många problem med upphovsrätten. Piratpartiets lösning är att upphovsrätten bara borde gälla i fem år från publicering. Jag tycker grundtanken är sund, men om det sen ska vara 5, 10, 15, 25 år eller något annat kan diskuteras. Tyvärr har de inga förutsättningar att få gehör för sina förslag så länge som ingen röstar på dem.

Naturligtvis kan du inte lagligt lägga upp färdiga filmer eller ljudspår på nätet för fri nerladdning.

Jag kan tänka mig två alternativ:

- Om du bara skickar dina filmer eller ljudspår till ett mindre antal personer som kontaktar dig privat och frågar efter dem kan det räknas som "enstaka exemplar för enskilt bruk", och det är lagligt.

- Du kan utan risk publicera "recepten" till hur du gör. Dvs detaljerade instruktioner för hur man plockar ut ett ljudspår, redigerar det, och kombinerar ihop det med en annan utgåva så att vem som helst kan återskapa ditt arbete. Du skulle t.o.m. kunna scripta det så att hela redigeringsprocessen sker automatiskt, t.ex. med verktyget AutoIT.


Skrivet av Gäst
 - 12 juli 2017 kl. 00:23:39
Ja, mycket trist. Jobbigt att själv joxa ihop något vettigt. Har lagt över svenskt ljudspår från Min Granne Totoro-DVDn till Bluray, men det krävdes lite omsynkningar här och var. (Tror att Totoro ska komma i svensk Bluray snart dock, eller har så redan skett?). Flyttade över Aristocats från DVD till Bluray också, det gick lite enklare, men ändå en del pill. (Detta var innan jag kunde få tag på Aristocats svensk bluray).

Hur är det legala egentligen? Jag skulle gärna delar eventuella ljudspår som jag fixar till, men då på ett lagligt sätt - går det?

Tänk om det hade varit lagligt att fildela om man gjorde det utan vinstintresse...tänk så mycket fantastiskt det hade legat på nätet då.
Skrivet av moviefan
 -  4 juli 2017 kl. 21:56:52
Det skulle va intressant att se Törnrosa och Snövit samt Askungen i deras original dubb ?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  5 januari 2016 kl. 00:09:05
Vad gäller Dumbo hade jag velat se alla tre dubbningar valbara på DVD/Blu-Ray-utgåvor, då jag är väldigt nyfiken på hur 1946 års originaldubb var. Men 1972 års första omdubb är ju femtioelva gånger bättre än den senaste dubbningen, så bara den hade kommit med är det ju ett väldigt stort kliv i rätt riktning...
Skrivet av gstone
 -  4 januari 2016 kl. 22:23:02
Jag vill hellre se 1972-års omdubb av Dumbo än orginal dubbningen.
Skrivet av Elias Prenbo
 -  4 januari 2016 kl. 21:27:05
Tja, jag tycker att 1972-års omdubb av Dumbo förtjänar att vara med som altenativt ljudspår på DVD och Bluray, då den är bättre än den nyaste 1990-talsdubben på samtliga punkter.