Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Önska creditlistor

Startat av TonyTonka, 15 februari 2009 kl. 16:06:47

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 7 gäster tittar på detta ämne.

gstone

Jag har em frågar:

Har Netflix svenska credits för Mästerkattens Äventyr ?

Jag frågar för jag är osäker på om serien är gjord för Netflic särkilt eller om den gick på Cartoon Network först.

Jag tror bara Netflix har svenska credits för serier gjorda exklusives för dem tjänsten. Men jag kan ta miste.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  5 april 2018 kl. 02:17:14
Svenska röster bl.a.
Figge Norling
Gunilla Orvelius
Oscar Harryson
Johan Svensson
Ole Ornered
Johan Wilhelmsson

Alla dom är ju KM dubbar vanligtvis. Men nu jobbar du  ju  i detta fal för Cineast Dub ,😯😯😦  Hur är detta fallet ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag undrar över credits till Dolitte , Spies in Disguise och  Skriet från vildmarken.

Tror du att du kan få credits till dom tre filmerna Daniel när dom kommer på bio ?

Om vad är dina teorier om Mulan och Lady och Lufsen kommer dubbas ?

Vad är oddsen på att  Mulan(2020) och Aladdin och  Lufsen(2019)  dubbas.

Vad skulle du gissa så här tre möndafe innan Mulan kommer ut och troligen fyra innan Lady och Lufsen(2019) äntligen förhoppningsvis kommer till Sverigen ?

Tror Mulan(2020) och eller Lady och Lufsen(2019) kommer dubbas till svenska ?

Och tror du att du kan få svenska credits till Dolitte , Spies in Disguise och Skriet från vildmarken ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oscar Isaksson

Citat från: gstone skrivet  1 januari 2020 kl. 01:43:54
Alla dom är ju KM dubbar vanligtvis. Men nu jobbar du  ju  i detta fal för Cineast Dub ,😯😯😦  Hur är detta fallet ?

Om du läster hela sammanhanget i tråden så svarade jag att Uppdrag - Rädda jultomten var dubbad av KM Studio och listade sedan de svenska rösterna för att ge mer klarhet.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet  1 januari 2020 kl. 01:43:54
Alla dom är ju KM dubbar vanligtvis. Men nu jobbar du  ju  i detta fal för Cineast Dub ,😯😯😦  Hur är detta fallet ?

Av de sex är det faktiskt bara Johan Svensson, Johan Wilhelmsson och Gunilla Orvelius som för det mesta dubbar hos KM Studio...

Ole Ornered var ursprungligen med i Sun Studios Stockholms-baserade dubbningar 2000-2004, men hörs numera varstans inom dubbning...

Oscar Harryson är son till fenomenet Peter Harryson och således sonson till fenomenet John Harryson...

Figge Norling är aktiv i flera olika dubbningar oavsett dubbningsbolag...

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  1 januari 2020 kl. 03:07:22
Om du läster hela sammanhanget i tråden så svarade jag att Uppdrag - Rädda jultomten var dubbad av KM Studio och listade sedan de svenska rösterna för att ge mer klarhet.

Jag ber om ursäkt  :-\

Förlåt
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oscar Isaksson

Här är den kompletta creditslistan till Peter Pan


----- 1992 ÅRS OMDUBB: ----------

Svenska röster:
Berättare ................. Ingemar Carlehed
Fru Darling (Mamma) ....... Christel Körner
Herr Darling (Pappa) ...... Peter Wanngren
Peter Pan ................. Anders Öjebo
Kapten Krok ............... Bo Maniette
Lena ...................... Myrra Malmberg
John ...................... Samuel Elers-Svensson
Mikael .................... Jimmy Björndahl
Herr Smee ................. Hans Lindgren
Fox ....................... Cecilia Molander
Cubby ..................... Anders Öjebo
Indianhövding (dialog) .... Ulf Källvik
                     (sång) ...... Bo Maniette
Squaw ..................... Liza Öhman
Pirater ................... Hasse Andersson
                               Bertil Engh
                               Ingemar Carlehed
                     Ulf Källvik
Kanin ..................... Jerry Liedberg
Tvillingarna .............. Monica Forsberg
Sjöjungfrur ............... Monica Forsberg
                       Anna Nylén
                       Maria Kihl

Kör ....................... Öjebokören

Arr:
Liza Öhman

Dir:
Stefan Berglund

Översättning:
Monica Forsberg

Regi:
Monica Forsberg

Svenska sångtexter:
Monica Forsberg

Tekniker:
Lennart Olsson
Thomas Banestål
Anders Öjebo

Inspelat i KM Studio AB, juni 1992

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye


Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International

Disneyfantasten

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 11:53:03
Här är den kompletta creditslistan till Peter Pan


----- 1992 ÅRS OMDUBB: ----------

Svenska röster:
Berättare ................. Ingemar Carlehed
Fru Darling (Mamma) ....... Christel Körner
Herr Darling (Pappa) ...... Peter Wanngren
Peter Pan ................. Anders Öjebo
Kapten Krok ............... Bo Maniette
Lena ...................... Myrra Malmberg
John ...................... Samuel Elers-Svensson
Mikael .................... Jimmy Björndahl
Herr Smee ................. Hans Lindgren
Fox ....................... Cecilia Molander
Cubby ..................... Anders Öjebo
Indianhövding (dialog) .... Ulf Källvik
                     (sång) ...... Bo Maniette
Squaw ..................... Liza Öhman
Pirater ................... Hasse Andersson
                               Bertil Engh
                               Ingemar Carlehed
                     Ulf Källvik
Kanin ..................... Jerry Liedberg
Tvillingarna .............. Monica Forsberg
Sjöjungfrur ............... Monica Forsberg
                       Anna Nylén
                       Maria Kihl

Kör ....................... Öjebokören

Arr:
Liza Öhman

Dir:
Stefan Berglund

Översättning:
Monica Forsberg

Regi:
Monica Forsberg

Svenska sångtexter:
Monica Forsberg

Tekniker:
Lennart Olsson
Thomas Banestål
Anders Öjebo

Inspelat i KM Studio AB, juni 1992

Kreativ ledning:
Kirsten Saabye


Svensk version producerad av:
Disney Character Voices International

Tackar!  :)

Juni 1992 låter väldigt sent för en omdubbning gjord för nypremiären på bio 1992-07-31... (speciellt med tanke på att Lejonkungen, som hade biopremiär 1994-11-18, spelades in juni 1994, att Pocahontas, som hade biopremiär 1995-11-17, spelades in juli 1995, samt att Ringaren i Notre Dame, som hade biopremiär 1996-11-15, spelades in juni 1996, allt detta som står på Alexanders blogg)

Fråga: Vet någon möjligtvis vilka som är medlemmar i Öjebokören? (för jag tycker mig höra bl.a. Anders Öjebo, Bertil Engh, Christel Körner, Monica Forsberg och Liza Öhman i kören)

Oscar Isaksson

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 12:17:40
Fråga: Vet någon möjligtvis vilka som är medlemmar i Öjebokören? (för jag tycker mig höra bl.a. Anders Öjebo, Bertil Engh, Christel Körner, Monica Forsberg och Liza Öhman i kören)
Det säkraste svaret får du nog om du kontaktar Stefan Berglund.

gstone

Fråga till Danel Hofverberg: Tror du att du kan få svenska credits till Dolitte , Spies in Disguise och Skriet från vildmarken starkes efter dom kommer ut ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 13:04:25
Det säkraste svaret får du nog om du kontaktar Stefan Berglund.

Tja, det kan jag väl göra, men hur gör jag då? (jag skulle tro att Stefan Berglund är ett relativt vanligt namn så hur vet jag vilken som är just den Stefan Berglund och hur kontaktar jag honom?)

Oscar Isaksson

Citat från: Disneyfantasten skrivet  4 januari 2020 kl. 17:25:09
Tja, det kan jag väl göra, men hur gör jag då? (jag skulle tro att Stefan Berglund är ett relativt vanligt namn så hur vet jag vilken som är just den Stefan Berglund och hur kontaktar jag honom?)
Bra fråga, man kan undra hur många Stefan Berglund det kan finns i Örebro län som är musiklärare.  ::)

gstone

Citat från: Oscar Isaksson skrivet  4 januari 2020 kl. 18:40:23
Bra fråga, man kan undra hur många Stefan Berglund det kan finns i Örebro län som är musiklärare.  ::)

Hur vet du så mycket om insidan av dubbnings industrin ?

Har du jobbat med dubbning själv ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oscar Isaksson

Citat från: gstone skrivet  4 januari 2020 kl. 20:51:56
Hur vet du så mycket om insidan av dubbnings industrin ?

Har du jobbat med dubbning själv ?
Oj det har jag inget bra svar att ge så där på rak arm, har inte direkt reflekterat över det.
Min grundidentitet är som teaterman. Men sen är jag väl bara nyfiken av naturen antar jag, och intresserar mig för det mesta inom kulturlivet. detta inkluderar dubbningskonsten och dess historia.
Sen har jag mitt kontaktnät i branschen som jag ständigt utökar. Och får då höra lite skvaller och gamla anekdoter.  ;)

Vad gäller att dubba själv ligger det till så här, jag kan dubba och gör det då och då och är enligt mig själv lagom duktig på det men älskar mest tillfällen då jag får göra biroller och walla.
Det jag kan längta lite extra till är bl.a. Live-dubbning vid Stockholms filmfestival Junior som är rent volontärarbete som jag gör bara för jag tycker det är så barnsligt kul att vara runt kreativa människor som ställer upp så.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  4 januari 2020 kl. 15:50:02
Fråga till Danel Hofverberg: Tror du att du kan få svenska credits till Dolitte , Spies in Disguise och Skriet från vildmarken starkes efter dom kommer ut ?
Dolittle distribueras av UIP medan Spies in Disguise och The Call of the Wild - Skriet från vildmarken (som den officiella svenska titeln verkar ska bli) distribueras av 20th Century Fox, så om inget oförutsett inträffar innan dess är jag nästan helt säker på att jag kommer få creditlistor till alla tre strax innan respektive premiär (senast dagen innan premiären). :) Båda de två distributörerna är mycket hjälpsamma, och jag har kontaktpersoner på båda företagen som alltid har hjälpt mig förut.

Under förutsättning att det nu stämmer att The Call of the Wild - Skriet från vildmarken kommer att dubbas, förstås (vilket fortfarande inte verkar ha bekräftats från officiellt håll) - de två andra råder det ju i alla fall ingen tvekan om...