Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Sun Studio vs Salut Audio/Video

Startat av Zebastian, 20 juli 2022 kl. 21:02:41

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Vilken föredrar ni?

Sun Studio
6 (75%)
Salut Audio/Video
2 (25%)

Antal personer som röstat: 8

Zebastian

Vilket föredrog ni och varför?

Lillefot

Sun Studio, de har visserligen gjort ett antal kassa dubbningar, men också ett antal riktigt bra som Toy Story.

Det ska dock medges att jag är inte så insatt gällande Salut Audio/video. Det är bara deras dubbning av Den modiga lilla brödrosten jag nu har upplevt, och den är helt ok.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

gstone

Sun Studios bästa dubbning är Anastasia.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

BPS

Citat från: gstone skrivet 20 juli 2022 kl. 22:43:18
Sun Studios bästa dubbning är Anastasia.
Jag föredrar nog Det magiska svärdet.

Daniel Hofverberg

Jag tycker det blir en haltande jämförelse, då det ju är kunden som bestämmer budgeten - och Sun Studio har dubbat både dyra påkostade biodubbningar och väldigt billiga dubbningar, medan Salut Audio/Video i stort sett bara fått uppdrag med direktiv av typen "Gör det så billigt ni kan och helst ännu billigare". Det enda undantaget är Saluts enda biodubbning Mupparna i rymden, som troligen fått kosta lite mer. Det säger liksom sunt förnuft att om kunden bara vill betala för max 3 - 4 skådespelare, så kan man omöjligen få till lika bra dubbningar som Toy Story eller Anastasia...

Att nästan vem som helst kan få till bra dubbningar om det får kosta hur mycket som helst är väl ingen större överraskning, så konsten är ju hur bra man kan få till det när dubbningar ska göras med liten budget och vara klara på nolltid. Så om man bortser från Sun Studios högbudgetdubbningar och bara jämför dubbningar med någorlunda lika budget - d.v.s. Sun Studios billiga TV- och VHS-dubbningar mot alla Saluts dubbningar utom Mupparna i rymden - så tycker jag att Salut Audio/Video var bättre på att få till ett tillfredsställande resultat. För även om Saluts dubbningar oftast inte varit märkvärdiga, så har i alla fall ingen av deras dubbningar varit i närheten av lika illa som exempelvis Jetsons, Dastardly & Muttley eller Turtles...

Disneyfantasten

Båda har sin topp och botten.

Mupparna i Rymden och Hugo-filmerna kan nog vara Salut Audios bästa dubbningar.

Toy Story 1 & 2, Space Jam, Anastasia, Det Magiska Svärdet Kampen om Camelot, Antz och Järnjätten tillhör några av Sun Studios bättre dubbningar.

Några av Sun Studios sämre dubbningar är exempelvis Jetsons, Teenage Mutant Ninja Turtles och Unge Robin Hood, den förstnämnda har visserligen bra röster, men översättningen drar ner dubbningen helt på egen hand, de två sistnämnda har på tok för få skådespelare.

Ett problem med Sun Studio och Salut Audio var deras överanvändning av Håkan Mohede som anlitades till drygt hälften av alla roller i många av deras produktioner, det är absolut ingenting fel på Håkan som är en utmärkt skådespelare och talar med bra inlevelse, problemet är att han inte är bra på att förställa rösten så därför uppstår problem när han har alldeles för många roller i samma produktion, så därför varierar det per produktion hur bra han passar i en roll.

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2022 kl. 22:11:01
Mupparna i Rymden och Hugo-filmerna kan nog vara Salut Audios bästa dubbningar.
Vilka Hugo-filmer syftar du på nu? För Hugo - Djungeldjuret och Djungeldjuret Hugo - Den stora filmhjälten dubbades ju inte alls av Salut (eller av Sun Studio för den delen)...

Citat från: Disneyfantasten skrivet 21 juli 2022 kl. 22:11:01
Ett problem med Sun Studio och Salut Audio var deras överanvändning av Håkan Mohede som anlitades till drygt hälften av alla roller i många av deras produktioner, det är absolut ingenting fel på Håkan som är en utmärkt skådespelare och talar med bra inlevelse, problemet är att han inte är bra på att förställa rösten så därför uppstår problem när han har alldeles för många roller i samma produktion, så därför varierar det per produktion hur bra han passar i en roll.
Till deras försvar ska ju dock sägas att antalet svenska skådespelare som antingen är bosatta i Danmark eller bosatta i Malmö som lättvindigt kunnat resa till Danmark lär ju vara begränsat, och när budgeten är låg kan man knappast heller chansa på skådespelare som inte dubbat förut och hoppas på att de råkar kunna dubba väldigt snabbt utan att ha försökt tidigare.

Jag gissar att Håkan Mohede efter så lång tid i branschen jobbade väldigt snabbt och hann med många repliker per timme, så anlitar man honom som en av rösterna kanske man istället får råd med en skådespelare till - så att dubbningen kan få en eller två skådespelare till, som man inte hade fått om man anlitat någon annan manlig skådespelare. Det kan göra väldigt stor skillnad, för oftast blir det stor skillnad på resultatet om det är 3 eller 4 skådespelare som medverkar (eller ännu värre bara två skådespelare, om de skulle dubba ganska långsamt).

Kom ihåg att i stort sett alla skådespelare dubbar för samma lön, så den viktigaste punkten för att få ner priserna blir ju därför hur många repliker man hinner spela in i timmen.

Vid Salut Audio/Videos dubbningar var ju för övrigt Håkan Mohede oftast regissör också, medan det på Sun Studio vanligtvis var antingen Mikael Roupé eller Anja Schmidt som regisserade.


En påtaglig skillnad mellan dessa båda företags dubbningar var ju dock att Mikael Roupé sällan (aldrig?) medverkade i Saluts dubbningar, men medverkade som röst i nästan alla Sun Studios dubbningar. Det beror väl gissningsvis på att Mikael var fast anställd av Sun Studio, och därmed förmodligen inte kunde medverka hos andra företag hursomhelst.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2022 kl. 01:36:06
Vilka Hugo-filmer syftar du på nu? För Hugo - Djungeldjuret och Djungeldjuret Hugo - Den stora filmhjälten dubbades ju inte alls av Salut (eller av Sun Studio för den delen)...
Till deras försvar ska ju dock sägas att antalet svenska skådespelare som antingen är bosatta i Danmark eller bosatta i Malmö som lättvindigt kunnat resa till Danmark lär ju vara begränsat, och när budgeten är låg kan man knappast heller chansa på skådespelare som inte dubbat förut och hoppas på att de råkar kunna dubba väldigt snabbt utan att ha försökt tidigare.

Jag gissar att Håkan Mohede efter så lång tid i branschen jobbade väldigt snabbt och hann med många repliker per timme, så anlitar man honom som en av rösterna kanske man istället får råd med en skådespelare till - så att dubbningen kan få en eller två skådespelare till, som man inte hade fått om man anlitat någon annan manlig skådespelare. Det kan göra väldigt stor skillnad, för oftast blir det stor skillnad på resultatet om det är 3 eller 4 skådespelare som medverkar (eller ännu värre bara två skådespelare, om de skulle dubba ganska långsamt).

Kom ihåg att i stort sett alla skådespelare dubbar för samma lön, så den viktigaste punkten för att få ner priserna blir ju därför hur många repliker man hinner spela in i timmen.

Vid Salut Audio/Videos dubbningar var ju för övrigt Håkan Mohede oftast regissör också, medan det på Sun Studio vanligtvis var antingen Mikael Roupé eller Anja Schmidt som regisserade.


En påtaglig skillnad mellan dessa båda företags dubbningar var ju dock att Mikael Roupé sällan (aldrig?) medverkade i Saluts dubbningar, men medverkade som röst i nästan alla Sun Studios dubbningar. Det beror väl gissningsvis på att Mikael var fast anställd av Sun Studio, och därmed förmodligen inte kunde medverka hos andra företag hursomhelst.

Jo, du har absolut rätt i att Håkan är bosatt i Skåne och att det blev billigare med folk som bodde i Skåne och när budgeten var låg så var det oftast bekvämt och billigt att passa på att anlita stammisar så mycket som möjligt.

Efter att Stockholms-filialen öppnade tycker jag det märks att Håkan inte är riktigt lika flitigt anlitad.

gstone

Bartok filmen var ju bra dubade trots att den vr billig :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Salut Audio/Video dubbade väl Elmo på äventyr i Grouchland ?

Den hade rätt stor ensemble av skådspelare ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 27 juli 2022 kl. 18:50:43
Bartok filmen var ju bra dubade trots att den vr billig :D
Jag instämmer. Jag hittar tyvärr inte åt min korrespondens med Stefan Frelander, men jag har ett vagt minne av att den var dubbad av Salut Audio/Video.

Det var i alla fall inte Sun Studio som gjorde Bartok - en riktig hjälte; så långt är jag 100% säker (då jag trodde det men Stefan insisterade att så inte var fallet).

Citat från: gstone skrivet 27 juli 2022 kl. 18:53:14
Salut Audio/Video dubbade väl Elmo på äventyr i Grouchland ?

Den hade rätt stor ensemble av skådspelare ?
Ja, den verkar ha gjorts av Salut och känns ganska påkostad - 11 skådespelare, och gjordes nog parallellt med Mupparna i rymden då den har väldigt snarlik creditering.

BPS

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 juli 2022 kl. 19:55:51
Jag instämmer. Jag hittar tyvärr inte åt min korrespondens med Stefan Frelander, men jag har ett vagt minne av att den var dubbad av Salut Audio/Video.

Det var i alla fall inte Sun Studio som gjorde Bartok - en riktig hjälte; så långt är jag 100% säker (då jag trodde det men Stefan insisterade att så inte var fallet).

Baserat på de som medverkar tror jag inte att det kan vara Salut till exempel Beatrice Järås, Elin Abelin* och Stefan Frelander.


*Håkan Mohede dubbade ju mycket för Salut så det skulle inte vara konstigt om han rollsatte sin partner.

Will Siv

#12
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 juli 2022 kl. 01:36:06Vilka Hugo-filmer syftar du på nu? För Hugo - Djungeldjuret och Djungeldjuret Hugo - Den stora filmhjälten dubbades ju inte alls av Salut (eller av Sun Studio för den delen)...
Var det Adaptor D&D?

Förresten, vad jag egentligen menade i tråden om "Brödrosten" när jag påstod att Salut var "mindre" var att dom fick mindre jobb ( VHS dubbningar som du säger ) och därför hade färre skådespelare, men det var nog därför jag antog att de även var en mindre studio.

Och jag visste inte att Salut Audio/Video inte enbart var en dubbnings studio eller att det var distributören som bestämde hur många skådespelare det fick vara ( jag antog att det var dubbnings studiorna själva som gjorde det ).

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet 22 november 2022 kl. 23:27:12Var det Adaptor D&D?
Nej, både Hugo - Djungeldjuret och Djungeldjuret Hugo - Den stora filmhjälten dubbades av The Sound Factory A/S i Oslo (Norge), även om vissa skådespelare i åtminstone den andra filmen spelats in hos Film & TV Media AB i Malmö (möjligt att de även var inblandade i den första filmen, utan att de crediterades för det).

Jag tror inte att The Sound Factory har gjort fler svenska dubbningar, utan det här var förmodligen engångsföreteelser i och med att filmerna var nordiska samarbeten så att det därför inte rörde sig om riktigt traditionella dubbningar.

TV-serien Djungeldjuret Hugo däremot dubbades av Nordisk Films ljudavdelning i Köpenhamn. Även de gissar jag inte har gjort fler svenska dubbningar, eller åtminstone inte särskilt regelbundet, utan beror förmodligen på att Nordisk film var medproducenter för serien och även distribuerar den.