Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Hey Arnold på svenska

#31
Off-topic / SV: God jul!
23 december 2022 kl. 18:56:29
Citat från: gstone skrivet 23 december 2022 kl. 18:51:35Hur ska ni fira jul ?
Blir som vanligt att man fira Jul med familjen.
#32
Citat från: Viktor skrivet 18 december 2022 kl. 22:02:31Rock-a-Doodle går inte att få tag på med svenskt tal
Även jag har Rock-a-Doodle med svenskt tal.
#33
Dubbningar och röster / SV: Matilda (1996)
17 december 2022 kl. 10:40:20
Citat från: Anders skrivet 17 december 2022 kl. 10:35:12Jag hyrde den på VHS när jag var liten från videoteket, och om jag minns rätt visades filmen på både svenska och engelska efter varandra. Jag tvivlar dock på att den finns på svenska på DVD eftersom live-action sällan ges ut på DVD med svensk dubbning idag.
Du minns rätt.
#34
Dubbningar och röster / SV: Matilda (1996)
15 december 2022 kl. 16:16:36
När jag har samlat in det jag vill kan jag börja ge ut Matilda med svenska dubbningen.
#35
Dubbningar och röster / SV: Matilda (1996)
11 december 2022 kl. 00:40:35
Citat från: TonyTonka skrivet 11 december 2022 kl. 00:39:24Och det var även Peter Harryson som dubbade Danny DeVito i Herkules. :D
Därför ska det alltid vara Peter Harryson som ska dubba Devito om man skulle dubbat fler filmer med honom. :) 
#36
Dubbningar och röster / SV: Matilda (1996)
11 december 2022 kl. 00:09:48
Citat från: Lillefot skrivet  7 oktober 2022 kl. 07:31:47Korrekt, Danny DeVito spelar Matildas pappa i filmen.
Och Peter Harryson gjorde svenska rösten.
#37
Från youtube hade väl avsnitten från Robotech som är avsnitt 1, 4, 7, 10, 13, 16, 19.
#38
Dubbningar och röster / SV: Re: Eurotroll
8 december 2022 kl. 01:04:50
Citat från: Smedius skrivet 21 december 2004 kl. 10:42:31Tjena Christian!
Trevligt med glöggfest på EuroTroll, det brukar vara väldigt mysiga tillställningar - eh... hade jag trevligt? För vad jag vet var jag inte där  ::) -  jag satt hemma, hade inte någon barnvakt nämlisch...

 ;D
Ankan, så undrar så vem av dom du trodde var jag....
Din röst som Angelica Pickels kommer alltid vara min favorit röst av alla figurer som du har gjort.
Därför samlar jag på Rugrats serien med svensk tal :)  
#39
Dubbningar och röster / SV: Hulken
4 december 2022 kl. 19:57:32
Finns det något info med svenska rösterna från Hulken serien från 1996?
Det verkar ganska svårt att hitta något och lika svårt att få tag på serien med svensk tal.
#41
Rob Sjöberg från youtube söker efter originaldubbningen av My Neighbor Totoro som gick på TV1000 i mitten på 90-talet.

Jag vill hjälpa honom på något sätt

#43
Citat från: Goliat skrivet  1 december 2022 kl. 22:50:11Det gäller att hitta fler avsnitt bara. Men vi får se vad som händer i framtiden. 😄 Är dock upptagen till februari, händer en hel del saker här så inget lär ske innan dess mer än små ljud-projekt och kanske nån titelskärm.
Hur många avsnitt har dubbningshemsidan just nu med Hey Arnold och vilka saknar?
#44
Citat från: Goliat skrivet  1 december 2022 kl. 21:16:23Bara kul att folk får ta del av liten del som annars skulle gå förlorat. 😄
Hoppas att Hey Arnold! kan få samma behandling.
#45
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 30 november 2022 kl. 20:15:04Tyvärr så kommer det dröja ytterligare med lanseringen, då det inte alls har gått som planerat. Branschen ligger fortfarande rejält efter och haltar, det är inte mycket som har återhämtat sig. Sen har det heller inte underlättat att vara ny i branschen just nu så det har inneburit att det har det varit väldigt svårt att intressera investerare i dessa tider, vilket är försåtligt. Men smakar det så kostar det. Branschkontakter över hela världen har inte varit något problem utan tvärtom, där kan jag välja och vraka.
Så denna kombination gör inte saken lättare direkt.

Som läget är just nu så har jag lyckats inte förvärvat tillräckligt mycket som redan är dubbat till svenska, och att hitta upphovsrätten till olika dubbningar är väldigt svårt och tidsödande, alternativet är att helt enkelt dubba om, vilket oxå tar sin lilla tid.
Men det börjar så smått ordna upp sig med det.

Det jag saknar är erfarna synkare, redigerare och översättare för versionering och undertext.

En av anledningarna att jag valde att försöka ge mig in på just streamingmarknaden var bla för att det ges väldigt få alternativ för att importera och visa TV-serier. De flesta mindre aktörer som sysslar med streaming har endast erfarenhet av långfilmer, vilket lämnar mycket utanför Sverige och norden.

Sedan har jag varit sjuka en längre tid så min hälsa både psykiskt och fysiskt har inte varit den bästa och tvingat mig att dra ner på min arbetstakt.

Tack för ert tålamod och stora intresse.
Bra att veta.