Forumnyheter:

Just nu blockerar Gmail alla e-postmeddelanden som skickas från Dubbningshemsidan, inklusive forumet. Vi beklagar detta och gör vårt bästa för att lösa problemet. Om du p.g.a. detta inte får viktiga e-postmeddelanden för att exempelvis nollställa lösenordet eller aktivera ditt konto, vänligen kontakta webbmastern på den alternativa e-postadressen (då inte ens manuella mail till Gmail går fram just nu).

Huvudmeny

Senaste inlägg

#1
Jag har fått ett preliminärt svar från CDON. De ska undersöka om det går att lägga upp filmen i deras svenska butik, och de lovar att återkomma med besked.
#2
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
Senaste inlägg av Daniel Hofverberg - Idag kl. 21:13:26
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 21:03:04Den har dock dubbats till finska av YLE.
Jaså, har den...? Jag hade fått intrycket att serien inte hade dubbats till finska heller, men jag har i och för sig inte sett serien på YLE själv...
#3
Vem är bäst som Gud? Motivera gärna!

Jag tycker att Gunnar Ernblad är bäst i rollen. Han är en favorit hos mig, och han passar bra i rollen. Det är synd att Gunnar inte är längre med oss, men jag hoppas att han åtminstone har det bra där uppe... :(  
#4
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
Senaste inlägg av Steffan Rudvall - Idag kl. 21:03:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet Idag kl. 20:59:01Nej, det är som sagt inte speciellt konstigt att Tanoshii Mūmin Ikka: Bōken Nikki inte dubbades till svenska (eller finska), som ju formellt sett är en helt annan serie även om den i Europa populärt brukar räknas som samma serie.
Den har dock dubbats till finska av YLE.
#5
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
Senaste inlägg av Daniel Hofverberg - Idag kl. 20:59:01
Citat från: Zebastian skrivet Idag kl. 20:39:23Att de tidigare nämnda 26 avsnitten inte dubbades är ju dock ganska förklarligt. För det första är dessa avsnitt inte del av I Mumindalen utan är en uppföljande serie och för det andra tar de sig väldigt stora friheter i dessa episoder.
Nej, det är som sagt inte speciellt konstigt att Tanoshii Mūmin Ikka: Bōken Nikki inte dubbades till svenska (eller finska), som ju formellt sett är en helt annan serie även om den i Europa populärt brukar räknas som samma serie.

Då är det svårare att förklara de enstaka avsnitt av den ordinarie serien som hoppades över och inte dubbades till svenska - men förmodligen har väl YLE haft någon slags logik, men vad den i så fall varit går över mitt huvud...
#6
Dubbningar och röster / SV: Megamind
Senaste inlägg av gstone - Idag kl. 20:52:55
Fredrik Dolk är bra.
#7
Dubbningar och röster / SV: Studio Ghibli
Senaste inlägg av Steffan Rudvall - Idag kl. 20:48:44
Citat från: gstone skrivet Idag kl. 20:45:00Dom borde dubbas.
Vem vet det kanske kommer i framtiden, Prinsessan Mononoke dubbades ju för Netflix.
#8
Hur skulle era dubbningar av Mina Grannar Yamadas (My Neighbours the Yamadas, Hohokekyo Tonari no Yamada-kun)
och  Legender från Övärlden (Tales from Earthsea, Gedo Senki)  sett ut ?
#9
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
Senaste inlägg av Steffan Rudvall - Idag kl. 20:46:35
Citat från: Zebastian skrivet Idag kl. 20:38:15Vad heter Lilla Mys storasyster? Har hon inget namn hon kallas ju bara Mymlans dotter?
Jag antar att hon heter Mymlan alltså på samma sätt som Mumintrollet heter Mumintrollet vilket var hans pappas namn också. Om jag inte missminner mig så kallas hon ju Mymlan i alla fall i I Mumindalen.
#10
Dubbningar och röster / SV: Studio Ghibli
Senaste inlägg av Daniel Hofverberg - Idag kl. 20:46:30
Nej, tyvärr har ingen av dem dubbats till svenska. Eller rättare sagt: ingen har släppts i dubbad form.

För många år sedan fanns det dock en svenskdubbad trailer till The Cat Returns som bonusmaterial på någon DVD-utgåva (som där presenterades som "Kommer snart på DVD"), men trots det släpptes aldrig filmen ifråga. Många år senare gick plötsligt filmen upp på bio 2019 och fick i samband med det titeln Katternas rike, som sedan dess har släppts på VoD, Netflix och Blu-Ray. I samband med det dubbades filmen till norska och finska, men tyvärr inte svenska.

Det är väl inte helt omöjligt att filmen dubbades i samband med att trailern dubbades, men att den dubbningen aldrig kom att användas - men särskilt troligt är det väl inte, för då borde den väl ha använts i samband med den senare releasen många år senare.