Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2022 kl. 18:10:11Svensk Mediedatabas anger också att det är originaltiteln. Kanske den kom till Sverige via Tyskland?Ärligt talat har jag nog bara utgått ifrån Svensk Mediedatabas när jag skrev originaltiteln i creditlistan, så frågan är ju varifrån deras uppgift kommer...?
Citat från: Goliat skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:16:08Den visades först på bio i Tyskland ser det ut som, men det är väl ändå fransk? Så borde väl ha franskt namn som original?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:22:29Kan det vara så att själva ihopklippningen är gjord i Tyskland?Om IMDb uppgift stämmer att filmen premiärvisades på bio i dåvarande Västtyskland, så låter det väl troligt att hopklippningen/redigeringen också gjorts i Västtyskland. Om redigeringen gjorts i Frankrike, så borde den ju rimligtvis också ha visats på bio i Frankrike först av allt. Okej, det händer i ett fåtal undantagsfall att filmer premiärvisas i något annat land än den producerats i, men då brukar det oftast bara röra sig om några få dagar eller veckor innan den också visas i hemlandet - och här verkar det ju ha dröjt tre månader innan den franska premiären...
Citat från: Goliat skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:16:08Den visades först på bio i Tyskland ser det ut som, men det är väl ändå fransk? Så borde väl ha franskt namn som original?Kan det vara så att själva ihopklippningen är gjord i Tyskland?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:01:03Den svenska titeln tyder på att Tyskland varit inblandad på något vis kanske är den översatt från tyska. Då filmens tyska titel Das Grosse Abenteuer ordagrant blir Det stora äventyret.Den visades först på bio i Tyskland ser det ut som, men det är väl ändå fransk? Så borde väl ha franskt namn som original?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2022 kl. 18:10:11Svensk Mediedatabas anger också att det är originaltiteln. Kanske den kom till Sverige via Tyskland?På imdb står det: Les Dalton en cavale som originaltitel.
Citat från: Adam Larsson skrivet 17 augusti 2022 kl. 18:07:22Varför anger dubbningsshemsidan att originaltiteln skulle vara tysk?Svensk Mediedatabas anger också att det är originaltiteln. Kanske den kom till Sverige via Tyskland?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 juli 2022 kl. 11:30:31
Jag hittade den här VHS utgåvan på Tradera, är det filmen som helhet? Det är bara två episoder som nämns på baksidan och speltiden är några minuter för kort.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juli 2022 kl. 10:28:44Kanske Eurotroll har dubbat avsnittsversionerna specifikt för de VHS utgåvan för de dubbade ju också några avsnitt för VHS.
1 timme och 12 minuter låter det mer som att det skulle kunna vara avsnitten i deras originalskick alltså inte i filmversionen. Då undrar jag hur det ser ut med dubbningen kan man verkligen använda filmdubbningen om materialet är i avsnittsformat?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juli 2022 kl. 10:28:44Daniel kan säkert svara på det bättre än vad jag kan, men rent tekniskt sett borde det gå så länge ljudbanden med endast dialogen finns kvar.
1 timme och 12 minuter låter det mer som att det skulle kunna vara avsnitten i deras originalskick alltså inte i filmversionen. Då undrar jag hur det ser ut med dubbningen kan man verkligen använda filmdubbningen om materialet är i avsnittsformat?
Citat från: salle skrivet 12 juli 2022 kl. 07:11:56Förlåt för att jag frågade, men jag kan ju inte veta om du har köpt den för ditt eget nöje eller för att digitalisera den.
Därför att jag har berättat det för Daniel i PM. Men jag skriver det här också så att det är tydligt för alla .
Citat från: Znusmumriken skrivet 12 juli 2022 kl. 01:20:59
Hur vet du att salle kommer dela med sig av sin VHS och dess eventuella digitalisering?