Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Varning - medan du läste inläggen, hann 12 nya svar postas i ämnet. Du kanske bör se över ditt inlägg.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "film" i rutan (utan citattecken).:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Hey Arnold på svenska
 -  6 november 2020 kl. 21:38:03
Batman för mig.

Stålmannen och Spindelmannen tycker jag om deras svenska namn.
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 29 juli 2020 kl. 01:18:07
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 juli 2020 kl. 00:46:44
Nej, sant - av någon märklig anledning verkar olika översättare använda olika namn för Stålmannen/Superman, så att många ställen övergått till Superman i Sverige medan vissa översättare fortfarande håller kvar vid Stålmannen.

Icke desto mindre dock en oroväckande trend; inte minst då det på senare år varit fler sammanhang där Superman använts än Stålmannen...
Superman brukar ju kallas för The Man of Steel så då är ju Stålmannen den perfekta översättningen jag förstår inte varför man börjar använda originalnamnet när han är etablerad som Stålmannen i Sverige
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 29 juli 2020 kl. 00:46:44
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 juli 2020 kl. 20:39:40
Fast med Stålmannen är det inte lika dåligt eftersom att namnet används fortfarande
Nej, sant - av någon märklig anledning verkar olika översättare använda olika namn för Stålmannen/Superman, så att många ställen övergått till Superman i Sverige medan vissa översättare fortfarande håller kvar vid Stålmannen.

Icke desto mindre dock en oroväckande trend; inte minst då det på senare år varit fler sammanhang där Superman använts än Stålmannen...
Skrivet av MOA
 - 28 juli 2020 kl. 23:40:26
Citat från: Anders skrivet 28 juli 2020 kl. 21:10:40
Tror jag bara har hört det hända i Justice League i Stålmannens fall. Det var märkligt. De flesta av hjältarna hade ju svenska namn där, till exempel Blixten (Flash), Falkflickan (Hawk Girl), Mirakelkvinnan (Wonder Woman) och Gröna lyktan (Green Lantern). Därmed var det ett märkligt val att just Stålmannen fick sitt engelska namn där, när just det svenska namnet är så pass etablerat även i nutid.

I Stålmannen-serien behöll Stålmannen dock sitt svenska namn, däremot gjorde inte Blixten det (som där hade sitt engelska namn). Blixten fick alltså sitt svenska namn i Justice League, men hade inte det i Stålmannen-serien. Det blev dock tvärtom för Stålmannen.  :o
Könstigt
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 28 juli 2020 kl. 21:57:56
Citat från: Simon Axelsson skrivet 28 juli 2020 kl. 21:20:24
Jag tror jag generellt sett föredrar de engelska originalnamnen när det kommer till superhjältar.
Spindelmannen, Blixten, Läderlappen, Stålmannen, Mirakelkvinnan och de flesta andra Superhjältarna föredrar jag på svenska
Skrivet av Simon Axelsson
 - 28 juli 2020 kl. 21:20:24
Jag tror jag generellt sett föredrar de engelska originalnamnen när det kommer till superhjältar.
Skrivet av Anders
 - 28 juli 2020 kl. 21:10:40
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juli 2020 kl. 20:37:23
Jag instämmer fullständigt, och jag förstår inte för mitt liv varför man på senare år har övergått till att använda namnet Spider-Man i Sverige istället för det sedan länge vedertagna Spindelmannen... :(

Samma sak med Stålmannen, där det också är oerhört irriterande att många sammanhang på senare år har övergått till att kalla honom Superman i Sverige...
Tror jag bara har hört det hända i Justice League i Stålmannens fall. Det var märkligt. De flesta av hjältarna hade ju svenska namn där, till exempel Blixten (Flash), Falkflickan (Hawk Girl), Mirakelkvinnan (Wonder Woman) och Gröna lyktan (Green Lantern). Därmed var det ett märkligt val att just Stålmannen fick sitt engelska namn där, när just det svenska namnet är så pass etablerat även i nutid.

I Stålmannen-serien behöll Stålmannen dock sitt svenska namn, däremot gjorde inte Blixten det (som där hade sitt engelska namn). Blixten fick alltså sitt svenska namn i Justice League, men hade inte det i Stålmannen-serien. Det blev dock tvärtom för Stålmannen.  :o
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 28 juli 2020 kl. 20:39:40
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 juli 2020 kl. 20:37:23
Jag instämmer fullständigt, och jag förstår inte för mitt liv varför man på senare år har övergått till att använda namnet Spider-Man i Sverige istället för det sedan länge vedertagna Spindelmannen... :(

Samma sak med Stålmannen, där det också är oerhört irriterande att många sammanhang på senare år har övergått till att kalla honom Superman i Sverige...
Fast med Stålmannen är det inte lika dåligt eftersom att namnet används fortfarande
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 28 juli 2020 kl. 20:37:23
Citat från: Anders skrivet 28 juli 2020 kl. 18:08:40
Däremot hatar jag att Spindelmannen har blivit "Spider-Man" på sistone. Av någon anledning tar jag den figuren mindre seriöst när hans engelska namn används i det svenska språket.
Jag instämmer fullständigt, och jag förstår inte för mitt liv varför man på senare år har övergått till att använda namnet Spider-Man i Sverige istället för det sedan länge vedertagna Spindelmannen... :(

Samma sak med Stålmannen, där det också är oerhört irriterande att många sammanhang på senare år har övergått till att kalla honom Superman i Sverige...
Skrivet av Anders
 - 28 juli 2020 kl. 18:08:40
Jag själv är ganska neutralt inställd till namnen. "Batman" låter ju något mer seriöst och det passar munrörelserna bättre i dubbningar eftersom "Läderlappen" har två extra vokaler. Däremiot låter den sistnämnda mer nostalgisk.

Däremot hatar jag att Spindelmannen har blivit "Spider-Man" på sistone. Av någon anledning tar jag den figuren mindre seriöst när hans engelska namn används i det svenska språket.
Skrivet av Anders
 - 28 juli 2020 kl. 18:02:40
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juni 2020 kl. 00:18:07
För mig kommer han alltid heta Läderlappen, och jag har aldrig förstått mig på den här förtjusningen i att plötsligt överge redan vedertagna svenska namn till förmån för originalnamn... :(

Visst kan man ha invändningar på namnet "Läderlappen" som sådant, men i mina ögon är det viktigare med kontinuitet än att plötsligt börja analysera hur lämpliga/passande namn är. Men nu är ju tyvärr skadan redan skedd, då "Batman" varit vedertaget även i Sverige i över 20 års tid...
Det är väl litet drygt 30 år som det engelska namnet blev mer vedertaget i det svenska språket? Jag vill minnas att jag läst någonstans att man började publicera det engelska namnet i serietidningarna i samband med att 1989 års film visades.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 - 28 juli 2020 kl. 13:18:15
Va fan är Lädderlappen Batman ska det vara
Skrivet av Disneyfantasten
 - 23 juni 2020 kl. 22:04:00
Batman, utan tvekan, det beror helt enkelt på att jag är van vid det...
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 23 juni 2020 kl. 09:01:49
Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 08:41:22
Jag har bara sett något enstaka avsnitt av tv-serien. När och på vilken kanal gick den på svensk tv?
Läderlappen sändes på Sveriges Television mellan 1987 och 1991 - de första åren på TV2, och därefter på Kanal 1. Den officiella svenska titeln var från början Läderlappen, för att senare ändras till Läderlappen och Robin. Jag vet inte om serien även sänts i Sverige på 1970- eller 1960-talet, men jag hittar inget uppenbart som tyder på det.

Under 2000-talet har serien också sänts på TV4 Plus (sedermera Sjuan), men då omdöpt till Batman.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 08:41:22
Det är ett ofog att man inte har behållit de gamla etablerade svenska namnen på superhjältarna. Tänk om man plötsligt skulle få för sig att "Kalle Anka" och "Musse Pigg" inte dög, utan att figurerna i fortsättningen skulle ha kvar sina amerikanska namn?
Jag instämmer fullständigt, och det är väldigt olyckligt att vi på senare tid gått ifrån svenska namn som i flera decennier varit etablerade och allenarådande.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 juni 2020 kl. 08:41:22
Den som till äventyrs tycker att "Läderlappen" låter fjantigt kan ju fundera på hur namnet "Superman" låter på svenska. Jag tycker det låter som en person med svåra alkoholproblem. -Superman? -Ja, det gör man. Speciellt under midsommarhelgen! :)
Ja, det är ett ofog utan dess like att det i flera sammanhang de senaste åren börjat förekomma namnet "Superman" även på svenska - det låter ju som sagt förfärligt fult och ologiskt; och precis som du drar jag också kopplingen till någon med grava alkoholproblem... :(

Förhoppningsvis är det inte för sent att vända trenden för Stålmannen/Superman, för till skillnad från bl.a. Batman har olika översättare gjort olika de senaste 3 - 4 åren; så att vissa sammanhang i Sverige (filmer, serier, m.m.) fortfarande kallar honom för Stålmannen medan andra kallar honom för Superman... Därför hoppas jag innerligt att det inte är för sent att vända trenden, och permanent återgå till namnet "Stålmannen" i Sverige.

Kort sagt är alltså Stålmannen/Superman det enda fallet där det inte tycks finnas ett konsekvent namn i Sverige just nu, utan där båda namnen förekommer i olika sammanhang.
Skrivet av Anders M Olsson
 - 23 juni 2020 kl. 08:41:22
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 23 juni 2020 kl. 08:14:50Men för mig som växte upp med TV-serien Läderlappen (1966 års live-actionserie), som var min första bekantskap med Läderlappen/Batman innan jag vare sig läste någon serietidning eller såg på någon annan film eller serie, så kommer "Läderlappen" alltid vara det naturliga namnet för mig.

Jag har bara sett något enstaka avsnitt av tv-serien. När och på vilken kanal gick den på svensk tv?

Däremot läste jag mycket serietidningar som barn, så namnet Läderlappen är även för mig det naturliga och rätta. Märkligt nog hette långfilmen från 1966 (spinoff på tv-serien) Batman när den hade svensk biopremiär. Det var nog första gången man gick ifrån det etablerade svenska namnet.

Det är ett ofog att man inte har behållit de gamla etablerade svenska namnen på superhjältarna. Tänk om man plötsligt skulle få för sig att "Kalle Anka" och "Musse Pigg" inte dög, utan att figurerna i fortsättningen skulle ha kvar sina amerikanska namn?

Den som till äventyrs tycker att "Läderlappen" låter fjantigt kan ju fundera på hur namnet "Superman" låter på svenska. Jag tycker det låter som en person med svåra alkoholproblem. -Superman? -Ja, det gör man. Speciellt under midsommarhelgen! :)