Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Censur/klipp på Disney+ och andra sammanhang

Startat av Scoobydoofan1, 27 maj 2020 kl. 16:24:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Scoobydoofan1

Vet nån om Disney+ har alla scener i all serier och att ingenting har blivit urklippt ur avsnitten? Läste kommentarer och vissa scener från vissa avsnitt har ett par scener borttagna eller så är som långsamma.


Uppdelat från tråden om Disney+:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.0

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 27 maj 2020 kl. 16:24:40
Vet nån om Disney+ har alla scener i all serier och att ingenting har blivit urklippt ur avsnitten? Läste kommentarer och vissa scener från vissa avsnitt har ett par scener borttagna eller så är som långsamma.
På serier och filmer som har scener som ses som dåliga kan man se en varningstext till exempel Dumbo där man kan se att det står This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions.

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 maj 2020 kl. 16:41:12
På serier och filmer som har scener som ses som dåliga kan man se en varningstext till exempel Dumbo där man kan se att det står This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions.

Så varenda scen kommer va kvar i filmerna och serierna? Vissa klagande på youtube över klippta scener.

Steffan Rudvall

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 27 maj 2020 kl. 16:48:19
Så varenda scen kommer va kvar i filmerna och serierna? Vissa klagande på youtube över klippta scener.
Ja, de verkar inte ha tagit bort något Inte vad jag vet i alla fall

Scoobydoofan1

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 maj 2020 kl. 16:49:04
Ja, de verkar inte ha tagit bort något Inte vad jag vet i alla fall
Ok, vi får nog se under september.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 27 maj 2020 kl. 16:41:12
På serier och filmer som har scener som ses som dåliga kan man se en varningstext till exempel Dumbo där man kan se att det står This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions.
Fast tyvärr lever Disney inte alltid som de lär... I fallet med Dumbo stämmer det visserligen att filmen är oklippt och orörd, men även Fantasia är märkt med exakt samma text, "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions." - detta trots att Fantasia har exakt samma censurerade version som de senaste DVD- och Blu-Ray-utgåvorna, där alla förekomster av den stereotypt tecknade mörkhyade kentauren har tagits bort genom inzoomning och/eller retuschering. :(

Tyvärr har ju samtliga visningar och releaser av Fantasia sedan 1969 varit censurerade på olika sätt; först genom fysiska klipp, därefter via inzooming och till sist den nuvarande lösningen med en kombination av inzoomning (vissa scener) och retuschering (andra scener). Det får ju lite märkliga effekter, då den röda mattan rullas ut som genom magi, då kentauren som faktiskt rullar ut mattan har "suddats ut" från scenen...

Efter att Fantasia varit censurerad i så många år hade jag ärligt talat heller inte väntat mig att den plötsligt skulle vara orörd, men då ska man banne mig inte heller märka ut det med "... presented as originally created", när så bevisligen inte är fallet... >:(

Sen kan man ju också argumentera för att det är tveksamt om man kan kalla den rekonstruerade Roadshow-versionen av Fantasia för "presented as originally created", då den ju inte minst är omdubbad (i den engelskspråkiga "originalversionen"), då ljudet från Deems Taylors presentationsinslag har gått förlorade med åren (förutom den inledande introduktionen som finns bevarad med ljud, men som dubbats om även den).

Summa summarum kan man alltså inte nödvändigtvis lita på att allt som är märkt med "This program is presented as originally created" faktiskt är orört, även om merparten sannolikt är det...


Tydligen är filmen Splash från 1984 med Tom Hanks (av Touchstone Pictures) också digitalt censurerad/retuscherad på Disney+, för att dölja några nakenscener i originalet. Jag tror i och för sig inte att dessa ändringar är gjorda för Disney+ utan har nog sitt ursprung i någon version för amerikansk TV, och filmen inleds i och för sig med en skylt med "This film has been modified from its original version. It has been edited for content.", men det gör ju inte saken bättre (annat än att de åtminstone är ärliga i det fallet)... I fallet med Splash är jag 99% säker på att den svensk-norsk-dansk-brittiska DVD-utgåvan från 2003 är 100% orörd, varför man hellre bör hålla kvar vid DVD-utgåvan för den filmen (såvitt jag vet har filmen inte släppts på Blu-Ray någonstans i världen).

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2020 kl. 02:10:30
Fast tyvärr lever Disney inte alltid som de lär... I fallet med Dumbo stämmer det visserligen att filmen är oklippt och orörd, men även Fantasia är märkt med exakt samma text, "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions." - detta trots att Fantasia har exakt samma censurerade version som de senaste DVD- och Blu-Ray-utgåvorna, där alla förekomster av den stereotypt tecknade mörkhyade kentauren har tagits bort genom inzoomning och/eller retuschering. :(

Tyvärr har ju samtliga visningar och releaser av Fantasia sedan 1969 varit censurerade på olika sätt; först genom fysiska klipp, därefter via inzooming och till sist den nuvarande lösningen med en kombination av inzoomning (vissa scener) och retuschering (andra scener). Det får ju lite märkliga effekter, då den röda mattan rullas ut som genom magi, då kentauren som faktiskt rullar ut mattan har "suddats ut" från scenen...

Efter att Fantasia varit censurerad i så många år hade jag ärligt talat heller inte väntat mig att den plötsligt skulle vara orörd, men då ska man banne mig inte heller märka ut det med "... presented as originally created", när så bevisligen inte är fallet... >:(

Sen kan man ju också argumentera för att det är tveksamt om man kan kalla den rekonstruerade Roadshow-versionen av Fantasia för "presented as originally created", då den ju inte minst är omdubbad (i den engelskspråkiga "originalversionen"), då ljudet från Deems Taylors presentationsinslag har gått förlorade med åren (förutom den inledande introduktionen som finns bevarad med ljud, men som dubbats om även den).

Summa summarum kan man alltså inte nödvändigtvis lita på att allt som är märkt med "This program is presented as originally created" faktiskt är orört, även om merparten sannolikt är det...


Tydligen är filmen Splash från 1984 med Tom Hanks (av Touchstone Pictures) också digitalt censurerad/retuscherad på Disney+, för att dölja några nakenscener i originalet. Jag tror i och för sig inte att dessa ändringar är gjorda för Disney+ utan har nog sitt ursprung i någon version för amerikansk TV, och filmen inleds i och för sig med en skylt med "This film has been modified from its original version. It has been edited for content.", men det gör ju inte saken bättre (annat än att de åtminstone är ärliga i det fallet)... I fallet med Splash är jag 99% säker på att den svensk-norsk-dansk-brittiska DVD-utgåvan från 2003 är 100% orörd, varför man hellre bör hålla kvar vid DVD-utgåvan för den filmen (såvitt jag vet har filmen inte släppts på Blu-Ray någonstans i världen).

Är Peter Pan, Lady och Lufsen och AristoCats också oklippta på Disney+? (alltså, om indianerna och siameskatterna fortfarande är med i filmerna)

Jag tror att de är det, men jag frågar för att vara säker!

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2020 kl. 02:10:30
Tyvärr har ju samtliga visningar och releaser av Fantasia sedan 1969 varit censurerade på olika sätt; först genom fysiska klipp, därefter via inzooming och till sist den nuvarande lösningen med en kombination av inzoomning (vissa scener) och retuschering (andra scener). Det får ju lite märkliga effekter, då den röda mattan rullas ut som genom magi, då kentauren som faktiskt rullar ut mattan har "suddats ut" från scenen...

Efter att Fantasia varit censurerad i så många år hade jag ärligt talat heller inte väntat mig att den plötsligt skulle vara orörd, men då ska man banne mig inte heller märka ut det med "... presented as originally created", när så bevisligen inte är fallet... >:(

Sen kan man ju också argumentera för att det är tveksamt om man kan kalla den rekonstruerade Roadshow-versionen av Fantasia för "presented as originally created", då den ju inte minst är omdubbad (i den engelskspråkiga "originalversionen"), då ljudet från Deems Taylors presentationsinslag har gått förlorade med åren (förutom den inledande introduktionen som finns bevarad med ljud, men som dubbats om även den).

När det gäller Deems Taylors röst tycker jag inte det finns så mycket att anmärka på. Där har Disney skött det så bra som det över huvud taget går. Vad skulle de annars ha gjort? Alternativen hade varit att antingen låta bli att restaurera filmen till sin fulla längd eller ha två olika röster till samma person. Det senare tror jag hade låtit konstigt. Det finns de som har anmärkt på att Corey Burton inte låter exakt som Deems Taylor, och det är säkert sant. Men väck är väck. Originalinspelningen finns helt enkelt inte bevarad. Kanske går det i framtiden att återskapa en persons röst digitalt utifrån kortare röstprov...

När det gäller censureringen är det en helt annan sak. Det där är sällsynt illa skött. Det borde räcka med varningstexten och/eller någon, t.ex. Leonard Maltin, som introducerar filmen och förklarar varför scenerna är som de är. Det finns betydligt värre exempel på rasistiska inslag i några av kortfilmerna i Walt Disney Treasures. Tyvärr finns det professionella gnällpellar, enskilt och i flock, som bara njuter av att bli kränkta så att de får något att klaga på.

Anders M Olsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 maj 2020 kl. 08:04:12
Är Peter Pan, Lady och Lufsen och AristoCats också oklippta på Disney+? (alltså, om indianerna och siameskatterna fortfarande är med i filmerna)

Jag tror att de är det, men jag frågar för att vara säker!

Ja, de är kvar. Filmerna har bara fått varningar om "outdated cultural depictions".

https://www.forbes.com/sites/lisettevoytko/2019/11/13/here-are-5-movies-disney-plus-put-cultural-warnings-on/#31c66534711c

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2020 kl. 02:10:30
Fast tyvärr lever Disney inte alltid som de lär... I fallet med Dumbo stämmer det visserligen att filmen är oklippt och orörd, men även Fantasia är märkt med exakt samma text, "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions." - detta trots att Fantasia har exakt samma censurerade version som de senaste DVD- och Blu-Ray-utgåvorna, där alla förekomster av den stereotypt tecknade mörkhyade kentauren har tagits bort genom inzoomning och/eller retuschering. :(

Tyvärr har ju samtliga visningar och releaser av Fantasia sedan 1969 varit censurerade på olika sätt; först genom fysiska klipp, därefter via inzooming och till sist den nuvarande lösningen med en kombination av inzoomning (vissa scener) och retuschering (andra scener). Det får ju lite märkliga effekter, då den röda mattan rullas ut som genom magi, då kentauren som faktiskt rullar ut mattan har "suddats ut" från scenen...

Efter att Fantasia varit censurerad i så många år hade jag ärligt talat heller inte väntat mig att den plötsligt skulle vara orörd, men då ska man banne mig inte heller märka ut det med "... presented as originally created", när så bevisligen inte är fallet... >:(

Sen kan man ju också argumentera för att det är tveksamt om man kan kalla den rekonstruerade Roadshow-versionen av Fantasia för "presented as originally created", då den ju inte minst är omdubbad (i den engelskspråkiga "originalversionen"), då ljudet från Deems Taylors presentationsinslag har gått förlorade med åren (förutom den inledande introduktionen som finns bevarad med ljud, men som dubbats om även den).

Summa summarum kan man alltså inte nödvändigtvis lita på att allt som är märkt med "This program is presented as originally created" faktiskt är orört, även om merparten sannolikt är det...


Tydligen är filmen Splash från 1984 med Tom Hanks (av Touchstone Pictures) också digitalt censurerad/retuscherad på Disney+, för att dölja några nakenscener i originalet. Jag tror i och för sig inte att dessa ändringar är gjorda för Disney+ utan har nog sitt ursprung i någon version för amerikansk TV, och filmen inleds i och för sig med en skylt med "This film has been modified from its original version. It has been edited for content.", men det gör ju inte saken bättre (annat än att de åtminstone är ärliga i det fallet)... I fallet med Splash är jag 99% säker på att den svensk-norsk-dansk-brittiska DVD-utgåvan från 2003 är 100% orörd, varför man hellre bör hålla kvar vid DVD-utgåvan för den filmen (såvitt jag vet har filmen inte släppts på Blu-Ray någonstans i världen).
Så dom håller på så där led vissa filmer, vad är då poängen att säga att dom visar filmerna i deras original format med oklippta eller ändrade scener?

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2020 kl. 02:10:30
Tydligen är filmen Splash från 1984 med Tom Hanks (av Touchstone Pictures) också digitalt censurerad/retuscherad på Disney+, för att dölja några nakenscener i originalet. Jag tror i och för sig inte att dessa ändringar är gjorda för Disney+ utan har nog sitt ursprung i någon version för amerikansk TV, och filmen inleds i och för sig med en skylt med "This film has been modified from its original version. It has been edited for content.", men det gör ju inte saken bättre (annat än att de åtminstone är ärliga i det fallet)... I fallet med Splash är jag 99% säker på att den svensk-norsk-dansk-brittiska DVD-utgåvan från 2003 är 100% orörd, varför man hellre bör hålla kvar vid DVD-utgåvan för den filmen (såvitt jag vet har filmen inte släppts på Blu-Ray någonstans i världen).


https://youtu.be/yIIh9PLU7Qs

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 maj 2020 kl. 08:32:28
När det gäller Deems Taylors röst tycker jag inte det finns så mycket att anmärka på. Där har Disney skött det så bra som det över huvud taget går. Vad skulle de annars ha gjort? Alternativen hade varit att antingen låta bli att restaurera filmen till sin fulla längd eller ha två olika röster till samma person. Det senare tror jag hade låtit konstigt. Det finns de som har anmärkt på att Corey Burton inte låter exakt som Deems Taylor, och det är säkert sant. Men väck är väck. Originalinspelningen finns helt enkelt inte bevarad. Kanske går det i framtiden att återskapa en persons röst digitalt utifrån kortare röstprov...

När det gäller censureringen är det en helt annan sak. Det där är sällsynt illa skött. Det borde räcka med varningstexten och/eller någon, t.ex. Leonard Maltin, som introducerar filmen och förklarar varför scenerna är som de är. Det finns betydligt värre exempel på rasistiska inslag i några av kortfilmerna i Walt Disney Treasures. Tyvärr finns det professionella gnällpellar, enskilt och i flock, som bara njuter av att bli kränkta så att de får något att klaga på.
Ja, jag instämmer fullständigt att censureringen är illa skött - det borde som sagt ha räckt med någon historiker som introducerar filmen och förklarar hur attityder var när filmen gjordes, för det är helt orimligt att bedöma 1940-talsfilmer med dagens måttstock. Som du säger finns det ju värre rasistiska inslag i kortfilmer och andra filmer - den enda skillnaden är väl egentligen att den mörkhyade kentauren i Fantasia inte var nödvändig för handlingen, och därför gick att utesluta utan att handlingen påverkas; vilket säkerligen är just därför som Disney satt saxen i filmen...

Förmodligen är det just därför som Peter Pan förblivit orörd, trots att den filmens stereotypa skildring av indianer i mina ögon varken är bättre eller sämre än kentauren i Fantasia - indianerna i Peter Pan är så viktiga för handlingen, så att de är omöjliga att avlägsna utan att handlingen blir obegriplig.

Jag håller med att man förstås inte haft något val när det gäller Deems Taylors röst - finns ljudet inte bevarat, så går det inte att trolla. Där har jag bara som invändning att man inte med rättvisa faktiskt kan säga "This program is presented as originally created", när så faktiskt inte är fallet... Det minsta man kan begära är ju att de hoppar över den brasklappen på Fantasia på Disney+, som inte stämmer för fem öre.

Sen tycker jag dock att det borde ha gått att hitta någon skådespelare som låter mer lik Deems Taylors säregna röst, för Corey Burtons röst har ärligt talat ingen slående likhet med Deems Taylors röst.

Disneyfantasten

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 maj 2020 kl. 08:52:04
Ja, de är kvar. Filmerna har bara fått varningar om "outdated cultural depictions".

https://www.forbes.com/sites/lisettevoytko/2019/11/13/here-are-5-movies-disney-plus-put-cultural-warnings-on/#31c66534711c

Jag gissar att även förekommandet av tobak och alkohol i filmer fått den varningen (förekommer i Pinocchio, Dumbo, Askungen, Alice i Underlandet, Peter Pan, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna, AristoCats, Robin Hood, Taran och Den Magiska Kitteln, Mästerdetektiven Basil Mus, Oliver och Gänget, Den Lilla Sjöjungfrun, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Herkules, ect.)

Fast jag tycker inte att det är något rasistiskt med Djungelboken, dessutom så finns där endast en orangutang, som även kunnat återanvändas i flera senare sammanhang och blivit väldigt populär, faktiskt den näst populäraste karaktären från filmen näst efter björnen, man måste också tänka på att orangutanger endast lever vilt i Asien (dock inte i Indien, utan på Borneo och Sumatra, men iallafall), att de är nära släkt med människor (tillsammans med gorillor, schimpanser och bonoboer) och att de är kraftigt utrotningshotade! (jag kan iallafall inte minnas att jag hört/sett/läst någonting rasistiskt med orangutanger)

Adam Larsson

Citat från: Disneyfantasten skrivet 28 maj 2020 kl. 17:28:43
Jag gissar att även förekommandet av tobak och alkohol i filmer fått den varningen (förekommer i Pinocchio, Dumbo, Askungen, Alice i Underlandet, Peter Pan, Törnrosa, Pongo och De 101 Dalmatinerna, AristoCats, Robin Hood, Taran och Den Magiska Kitteln, Mästerdetektiven Basil Mus, Oliver och Gänget, Den Lilla Sjöjungfrun, Skönheten och Odjuret, Aladdin, Herkules, ect.)

Fast jag tycker inte att det är något rasistiskt med Djungelboken, dessutom så finns där endast en orangutang, som även kunnat återanvändas i flera senare sammanhang och blivit väldigt populär, faktiskt den näst populäraste karaktären från filmen näst efter björnen, man måste också tänka på att orangutanger endast lever vilt i Asien (dock inte i Indien, utan på Borneo och Sumatra, men iallafall), att de är nära släkt med människor (tillsammans med gorillor, schimpanser och bonoboer) och att de är kraftigt utrotningshotade! (jag kan iallafall inte minnas att jag hört/sett/läst någonting rasistiskt med orangutanger)
I Saludos Amigos har de ju tagit bort Långbens cigarett men behållt Josés cigarr

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2020 kl. 13:01:19
Sen tycker jag dock att det borde ha gått att hitta någon skådespelare som låter mer lik Deems Taylors säregna röst, för Corey Burtons röst har ärligt talat ingen slående likhet med Deems Taylors röst.

Jag har nu lyssnat lite på alla exemplar av Fantasia jag har på DVD. Det verkar faktiskt som alla DVD-utgåvor har omdubbningen med Corey Burton, även de som har de kortare introduktionerna där Deems Taylors originalröst skulle kunnat användas.

För att hitta originalrösten får man gå tillbaka till en amerikansk eller möjligen engelsk VHS från 1990, och det är inget jag har i min ägo. Däremot finns en del klipp på Youtube där man kan höra Deems Taylors egen röst. Här är en jämförelse:

https://youtu.be/NL5skeYNRD8

Jag tycker nog att Corey Burton på det hela taget gör ett väldigt bra jobb med att imitera Deems Taylor. Corey Burton låter kanske lite piggare och mera distinkt, annars tycker jag inte att skillnaden är så stor att det stör.

gstone

 Corey Burton har Asperger.

Han började sin karriär med att göra imitationer av Hans Conried och har har bland annat tagit öve rolllen som Puff från Dessie Miller.

Och hnn har också varoirt röst åt Zeus i heerklus tv serien och Törnrosas pappa kung Stefan .
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 maj 2020 kl. 19:10:45
Jag har nu lyssnat lite på alla exemplar av Fantasia jag har på DVD. Det verkar faktiskt som alla DVD-utgåvor har omdubbningen med Corey Burton, även de som har de kortare introduktionerna där Deems Taylors originalröst skulle kunnat användas.

För att hitta originalrösten får man gå tillbaka till en amerikansk eller möjligen engelsk VHS från 1990, och det är inget jag har i min ägo. Däremot finns en del klipp på Youtube där man kan höra Deems Taylors egen röst. Här är en jämförelse:

https://youtu.be/NL5skeYNRD8

Jag tycker nog att Corey Burton på det hela taget gör ett väldigt bra jobb med att imitera Deems Taylor. Corey Burton låter kanske lite piggare och mera distinkt, annars tycker jag inte att skillnaden är så stor att det stör.
Ja, det stämmer - av någon outgrundlig anledning är samtliga DVD-utgåvor av Fantasia omdubbade; även dem med den kortare versionen där ljudet finns bevarat och där man inte hade behövt dubba om filmen.

Jag har både den brittiska och den amerikanska VHS-utgåvan från 1990, och där finns som sagt Deems Taylors riktiga röst under hela filmen. Båda dessa utgåvor har alltså den så kallade populärversionen från 1946, där vi ser Deems Taylor i bild under introduktionen i början medan resten av filmen bara har kortare berättarröst av Deems Taylor (där han inte syns i bild). Den versionen har varit i det närmaste allenarådande i engelskspråkiga länder innan Roadshow-versionen återställdes, men har väl inte använts alls i Sverige/Norge/Danmark/Finland - innan Roadshow-versionen återställdes har vi ju bara fått en särskild internationell version med "osynlig" berättare hela vägen (mest troligt framtagen i USA för att underlätta för utländsk dubbning).

Corey Burton gör absolut en helt okej insats, men jag tycker ändå skillnaden i röstläge är ganska påtaglig; och som du säger har Corey en piggare röst medan Deems Taylor hade en lite mer "släpande" röst.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2020 kl. 20:57:35
Ja, det stämmer - av någon outgrundlig anledning är samtliga DVD-utgåvor av Fantasia omdubbade; även dem med den kortare versionen där ljudet finns bevarat och där man inte hade behövt dubba om filmen.

Jag har både den brittiska och den amerikanska VHS-utgåvan från 1990, och där finns som sagt Deems Taylors riktiga röst under hela filmen. Båda dessa utgåvor har alltså den så kallade populärversionen från 1946, där vi ser Deems Taylor i bild under introduktionen i början medan resten av filmen bara har kortare berättarröst av Deems Taylor (där han inte syns i bild). Den versionen har varit i det närmaste allenarådande i engelskspråkiga länder innan Roadshow-versionen återställdes, men har väl inte använts alls i Sverige/Norge/Danmark/Finland - innan Roadshow-versionen återställdes har vi ju bara fått en särskild internationell version med "osynlig" berättare hela vägen (mest troligt framtagen i USA för att underlätta för utländsk dubbning).

Corey Burton gör absolut en helt okej insats, men jag tycker ändå skillnaden i röstläge är ganska påtaglig; och som du säger har Corey en piggare röst medan Deems Taylor hade en lite mer "släpande" röst.

DET GÖR VÄL INGET i sverige för ju hälften av alla Disney filmer omdubbningar, då han blev amerikanar sått ut med en ynka film som dubbas om.

Dom har det ju än¨bättre stället än oss !
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Adam Larsson

Citat från: gstone skrivet 28 maj 2020 kl. 21:36:58
DET GÖR VÄL INGET i sverige för ju hälften av alla Disney filmer omdubbningar, då han blev amerikanar sått ut med en ynka film som dubbas om.

Dom har det ju än¨bättre stället än oss !
Det förekommer omdubbningar i USA också

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten

Citat från: gstone skrivet 28 maj 2020 kl. 21:43:25
ALDRIG TILL DISNEY FILMER I ALLA FALL !

Nej, inte i vanliga fall, det är faktiskt bara Fantasia som det gäller!  ;)

Adam Larsson

Citat från: gstone skrivet 28 maj 2020 kl. 21:43:25
ALDRIG TILL DISNEY FILMER I ALLA FALL !
The mini Adventures of Winnie the Pooh korta klipp från alla de olika Nalle Puh filmerna och där man har dubbat om alla klipp så att de ska ha samma röster

gstone

Citat från: Adam Larsson skrivet 28 maj 2020 kl. 22:02:07
The mini Adventures of Winnie the Pooh korta klipp från alla de olika Nalle Puh filmerna och där man har dubbat om alla klipp så att de ska ha samma röster

Är inte en film och orginal finns fortfarande och få tag i
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Scoobydoofan1

Citat från: Adam Larsson skrivet 28 maj 2020 kl. 21:42:44
Det förekommer omdubbningar i USA också
Varför dubbas så många filmer om igen? På svenska frågar jag om.

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 maj 2020 kl. 00:41:11
Varför dubbas så många filmer om igen? På svenska frågar jag om.
Det här är inte riktigt rätt tråd för sådana diskussioner, men generellt sett finns det väl två huvudsakliga anledningar till att filmer dubbas om i Sverige (och säkerligen även många andra länder):

1. Avsaknad av separerade ljudband med enbart dialog (skiljt från musik och effektljud), i och med Disneys krav sedan en längre tid tillbaka på att alla filmer ska mixas om till 5.1-ljud. Med bara en färdigmixad master i mono är det "omöjligt" att mixa om till 5.1-ljud (Okej, rent tekniskt sett har Disney vid ett tillfälle ändå tvingat fram en ommixning till 5.1 utifrån en monomix trots att det inte går - närmare bestämt Svärdet i stenen - men resultatet visar med all önskvärd tydlighet varför man inte brukar ägna sig åt sådant... :( )

2. Av konstnärliga skäl eller kvalitetsskäl. Till den kategorin brukar exempelvis Inga Tidblad som Pinocchio refereras.

Citat från: Adam Larsson skrivet 28 maj 2020 kl. 17:32:48
I Saludos Amigos har de ju tagit bort Långbens cigarett men behållt Josés cigarr
Ja, och tyvärr har Disney+ den censurerade versionen av Saludos Amigos, där man retuscherat bort Långbens cigarett och dessutom klippt bort en replik av berättarrösten direkt efter det, som gör att hela den mjuka övergången går förlorad. Detta trots att filmen på Disney+ är märkt med "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions"; trots att det alltså är ett direkt felaktigt påstående då filmen faktiskt inte återges som den ursprungligen skapades... :(

Väldigt tråkigt att Disney+ har med censurerade versioner, och till råga på allt ljuger om det genom felaktiga påståenden om att filmerna återges som de ursprungligen skapades... :(

På YouTube finns för övrigt en jämförelse mellan originalversionen och den censurerade versionen:

https://youtu.be/w4yy4XjaekU

Alla DVD-utgåvor av Saludos Amigos har ju också den censurerade versionen, förutom när filmen är med som bonusmaterial på den amerikanska DVD-filmen Walt & El Grupo (där den är orörd). Den amerikanska Blu-Ray-utgåvan av Saludos Amigos (på samma skiva som Tre Caballeros) från 2018 är däremot ocensurerad och orörd med rökningen intakt - istället inleds skivan (innan man kommer till menyn) med en påtvingad "reklamfilm" (Public Service Announcement) mot rökning, vilket jag tycker är en rimlig kompromiss för att få den orörda filmen.

Jag befarar att den kan vara på grund av den här censuren som Saludos Amigos för närvarande saknar svenskt ljudspår på Disney+ (och "bara" har skandinaviska undertexter), medan Tre Caballeros däremot har svenskt tal - då den svenska dubbningen bara finns med den kompletta versionen skulle det ju kräva att man redigerar det svenska ljudbandet och synkar in det för att få det att stämma in i den censurerade versionen (i och med att en replik av berättaren saknas, så att längden alltså inte är samma mellan den orörda och censurerade versionen)... :(

Scoobydoofan1

#25
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2020 kl. 02:52:40
Det här är inte riktigt rätt tråd för sådana diskussioner, men generellt sett finns det väl två huvudsakliga anledningar till att filmer dubbas om i Sverige (och säkerligen även många andra länder):
Var osäker på vart jag skulle skriva den här frågan, dom kommer ju åtminstone inte ta bort scener från dom klassiska Disney serierna? Från vad jag minns av dom så hade dom inte liknande scener från dom äldre Disney filmer med cigaretter eller andra dåliga scener.

Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 maj 2020 kl. 07:48:24
Var osäker på vart jag skulle skriva den här frågan, dom kommer ju åtminstone inte ta bort scener från dom klassiks Disney serierna? Från vad jag minns av dom så hade dom inte liknande scener från dom äldre Disney filmer med cigaretter eller andra dåliga scener.
Jag tror inte att de tecknade TV-serierna från Disney har censurerats på Disney+, men säker är jag inte - jag har inte kollat upp saken mer utförligt.

Jag upptäckte precis att Jultomtens verkstad (Santa's Workshop) också är censurerad på Disney+, och har samma version som använts i flera andra sammanghang; med den vita och svarta dockan borttagna och en del av leksaksparaden bortklippt - detta trots att även den kortfilmen märkts med brasklappen "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions."... :( Det är lite anmärkningsvärt att den filmen återges i nedklippt form, i och med att den amerikanska DVD-utgåvan i Walt Disney Treasures-serien (More Silly Symphonies) har filmen i orört skick.

Lite skrämmande att det förekommer så pass många fall där filmer märkts med "This program is presented as originally created", även när så uppenbarligen inte är fallet... :(

Jag hittade den här artikeln som innehåller en lista på en del av de censureringar som skett på Disney+, men listan är som sagt inte alls komplett då Saludos Amigos och Fantasia inte finns med på listan:
https://www.newsweek.com/disney-plus-censorship-movies-series-edited-splash-racist-nudity-censored-1498006

Scoobydoofan1

#27
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2020 kl. 09:50:50
Jag tror inte att de tecknade TV-serierna från Disney har censurerats på Disney+, men säker är jag inte - jag har inte kollat upp saken mer utförligt.

Jag upptäckte precis att Jultomtens verkstad (Santa's Workshop) också är censurerad på Disney+, och har samma version som använts i flera andra sammanghang; med den vita och svarta dockan borttagna och en del av leksaksparaden bortklippt - detta trots att även den kortfilmen märkts med brasklappen "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions."... :( Det är lite anmärkningsvärt att den filmen återges i nedklippt form, i och med att den amerikanska DVD-utgåvan i Walt Disney Treasures-serien (More Silly Symphonies) har filmen i orört skick.

Lite skrämmande att det förekommer så pass många fall där filmer märkts med "This program is presented as originally created", även när så uppenbarligen inte är fallet... :(

Jag hittade den här artikeln som innehåller en lista på en del av de censureringar som skett på Disney+, men listan är som sagt inte alls komplett då Saludos Amigos och Fantasia inte finns med på listan:
https://www.newsweek.com/disney-plus-censorship-movies-series-edited-splash-racist-nudity-censored-1498006
Det suger, jag kommer ihåg när dom brukade visa hela klippet på SVT när jag var yngre. Jag såg inget rasistisk med det. Dom förfalskar ju att det är i originalfilmen om den biten med leksakerna är bortklippta, funkar ej.

Scoobydoofan1

Daniel finns inte dom raderade scenerna på youtube? Man kan ju se dom där tror jag.

Lilla My

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 29 maj 2020 kl. 10:27:28
Jag såg inget rasistisk med det.

Hur många gånger ska det behöva förklaras att bara för att man personligen inte tycker något är problematiskt betyder det inte att det INTE är problematiskt.

Men håller med om att detta skötts slarvigt. Antingen sätt ut varning eller tala öppet om att något blivit ändrat. Ljug inte för tittaren och säg att det problematiska innehållet är oförändrat dock problematiskt när det obviously blivit klippt... ???

Scoobydoofan1

Citat från: Lilla My skrivet 29 maj 2020 kl. 20:04:04
Hur många gånger ska det behöva förklaras att bara för att man personligen inte tycker något är problematiskt betyder det inte att det INTE är problematiskt.

Men håller med om att detta skötts slarvigt. Antingen sätt ut varning eller tala öppet om att något blivit ändrat. Ljug inte för tittaren och säg att det problematiska innehållet är oförändrat dock problematiskt när det obviously blivit klippt... ???
Dom borde göra det, om man ser på tom och Jerry så har dom klippt ut mycket av tom's första ägare. Dom borde göra samma sak och ha varningar på varje avsnitt och klipp som innehåller scener från 1950 talet och tidigare. Menar inget illa, jag förstår badning du menar men det som jag inte ser poängen med är att dom klipper bort scenerna, det är ju en produkt av tiden den skapades. Du ser inte såna scener i tecknade serier idag.

Daniel Hofverberg

#31
Ska man hårdra saken skulle jag nog vilja påstå att nästan alla äldre filmer (långfilmer och kortfilmer) innehåller någonting som i dagens läge kan uppfattas som stötande - rasistiskt, sexistiskt eller i någon annan aspekt problematiskt. Det är nästan oundvikligt, då tider och attityder förändras med åren, och det som då uppfattades som helt oskyldigt läser vi in något annat i med dagens måttstock. Just därför blir det väldigt problematiskt att bedöma äldre filmer utifrån dagens glasögon, då det som sagt är produkter av sin tid och i de allra flesta fall inte var avsett som stötande med den tidens mått mätt.

På samma sätt är jag övertygad om att många nya filmer producerade under senare år kommer att ses som stötande eller olämpligt på något sätt om några decennier, som vi inte har en tanke på idag. För ska man göra filmer som ingen kan uppfatta något stötande eller olämpligt med, så blir effekten att det blir oerhört menlösa filmer som ingen skulle vilja se på...

Just därför är det oroväckande när man börjar censurera/klippa i gamla filmer utifrån dagens värderingar, just för att man kommer in på en farlig väg - är man på fel humör kan nästan allting från några decennier sedan (och förmodligen mycket nyare än så också) upplevas stötande, och börjar man redigera allt som någon kan uppfatta som stötande blir det till sist ingenting kvar... :(

Då är det som sagt bättre att göra som på Walt Disney Treasures-DVD:erna att, när så är nödvändigt, istället lägga till introduktion av exempelvis någon historiker (som Leonard Maltin i det fallet) som kan förklara tiden och sätta in filmerna i rätt historisk kontext. Nu har det i och för sig förekommit censur och redigerade versioner även på dessa DVD:er i vissa fall, men det tillhör ju trots allt ändå ovanligheterna...

Sen blir förstås saken sju resor värre när man dessutom börjar ljuga om saken och försöka förfalska historien, genom att i tid och otid sätta ut "This program is presented as originally created" även när så inte är fallet...

Citat från: Anders M Olsson skrivet 28 maj 2020 kl. 11:29:23

https://youtu.be/yIIh9PLU7Qs
Ja, ändringarna i Splash är minsann ingen vacker syn... Inte nog med att det är principiellt fel att börja ändra i gamla filmer; dessutom är det ju så förfärligt fult gjort med hemska digitala effekter som inte ser äkta ut för fem öre... :(

Dessutom är det ju så få och korta scener det rör sig om, så att de säkerligen hade i det närmaste gått obemärkt förbi; men som nu får mycket mer uppmärksamhet än om filmen förblivit orörd...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 maj 2020 kl. 02:20:20
På samma sätt är jag övertygad om att många nya filmer producerade under senare år kommer att ses som stötande eller olämpligt på något sätt om några decennier, som vi inte har en tanke på idag. För ska man göra filmer som ingen kan uppfatta något stötande eller olämpligt med, så blir effekten att det blir oerhört menlösa filmer som ingen skulle vilja se på...

Tänk tanken att man istället hade kunnat skicka en film gjord idag tillbaka till 1930- eller 40-talet och låta någon där redigera bort allt som de ansåg vara stötande eller olämpligt. Då hade nog saxen gått varm... :)

Tider och attityder förändras som sagt.

Daniel Hofverberg

Ja, hemska tanke...

Man måste som sagt bedöma varje film utifrån de tider och attityder som rådde när filmerna producerades, för det är orimligt att bedöma 60 - 70 år gamla filmer utifrån dagens måttstock - då lär man som sagt, om man är på fel humör, hitta något olämpligt i nästan varenda film...

En trevlig nyhet är dock att kortfilmen On Ice från 1935 återges i oklippt originalversion på Disney+ (och har även svenskt, norskt, danskt och finskt tal); komplett med scenen med Långbens "tobaksfiske". Den scenen har väl såvitt jag vet alltid varit bortklippt när kortfilmen sänts på Disney Channel. :)

Scoobydoofan1

Citat från: gstone skrivet 30 maj 2020 kl. 15:32:17
BARA Fittor bry sig om i fall media är rakitiska.

Jag hatar när media klass rasikt

VEM I HELVETET  BRY SIG !!!!!!!!!!! >:( >:( >:(
Lugna ner dig lite, alla som såg på dom gamla filmerna & serier från Disney under 40 och 50 talet med alla dom där scenerna så var det tidens produkt. Det var så dom tänkte på den tiden, om du ser på gamla tom och Jerry från 1940 talet så var det likadant, dom scenerna med ägaren var hur dom såg på folk med färg jämfört med dom vita som bodde i USA på den tiden. Nu så har tiden ändrat sig och såna scener är inte tolererad i dagens samhälle.

Lilla My

Citat från: gstone skrivet 30 maj 2020 kl. 15:32:17
BARA Fittor bry sig om i fall media är rakitiska.

Jag hatar när media klass rasikt

VEM I HELVETET  BRY SIG !!!!!!!!!!! >:( >:( >:(


Daniel Hofverberg

#36
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 maj 2020 kl. 02:52:40
Ja, och tyvärr har Disney+ den censurerade versionen av Saludos Amigos, där man retuscherat bort Långbens cigarett och dessutom klippt bort en replik av berättarrösten direkt efter det, som gör att hela den mjuka övergången går förlorad. Detta trots att filmen på Disney+ är märkt med "This program is presented as originally created. It may contain outdated cultural depictions"; trots att det alltså är ett direkt felaktigt påstående då filmen faktiskt inte återges som den ursprungligen skapades... :(

(...)
Jag befarar att den kan vara på grund av den här censuren som Saludos Amigos för närvarande saknar svenskt ljudspår på Disney+ (och "bara" har skandinaviska undertexter), medan Tre Caballeros däremot har svenskt tal - då den svenska dubbningen bara finns med den kompletta versionen skulle det ju kräva att man redigerar det svenska ljudbandet och synkar in det för att få det att stämma in i den censurerade versionen (i och med att en replik av berättaren saknas, så att längden alltså inte är samma mellan den orörda och censurerade versionen)... :(
Mycket har hänt sedan jag skrev ovanstående inlägg för tre veckor sedan. Helt plötsligt har nu Disney+ bytt till den ocensurerade originalversionen av Saludos Amigos, komplett med Långbens rökning. :) Filmen är fortfarande märkt med "This program is presented as originally created", men nu stämmer det alltså till skillnad från tidigare. I samband med det har filmen också fått svensk, dansk, europeisk spansk, italiensk, holländsk och portugisisk dubbning, efter att tidigare bara ha haft engelskt, franskt och latinamerikanskt spanskt ljudspår; mycket glädjande. :)

Man kan ju fråga sig varför Disney plötsligt ändrat sig...? Det förefaller mycket osannolikt att Disney i USA skulle besöka det här forumet regelbundet, och att de bryr sig så mycket om mina visdomsord att de genast beslutat sig för att byta till den ocensurerade originalversionen... ;)

En mer sannolik förklaring är nog att Disney insåg att det skulle bli för mycket jobb att synka in alla utländska dubbningar till den censurerade versionen (då alla dubbningar säkerligen dubbats utifrån den fullständiga versionen, inklusive den replik som klippts bort i samband med censuren), så att det skulle ta alldeles för lång tid att färdigställa ljudspåren; så att det av bekvämlighetsskäl var smidigare att byta till den fullständiga versionen...

Tyvärr har varken Saludos Amigos eller Tre Caballeros några utsatta skandinaviska dubbcredits på tjänsten, utan Saludos Amigos har enbart franska dubbcredits medan Tre Caballeros har franska och italienska dubbcredits; inga andra språk. Är just dessa dubbningar av nyare datum än övriga, eller varför har de hoppat över alla andra språk när de i övrigt verkar vara så generösa med dubbcredits på Disney+...?

Av de skandinaviska språken har dock Saludos Amigos bara svenskt och danskt ljudspår (inget norskt eller finskt), medan Tre Caballeros bara har svenskt ljudspår - detta trots att båda filmerna har svensk, norsk, dansk och finsk textning. Så den stora frågan är då om Saludos Amigos någonsin har dubbats till norska och/eller finska och om Tre Caballeros har dubbats till danska, norska och/eller finska...?

Alexander

Amerikaner reagerar över att streamingtjänsten har den censurerade versionen av Svärdet i stenen, där Madam Mims två sista repliker är bortklippta när Pysen som en fågel täckt med sot träffar henne.


Daniel Hofverberg

Citat från: Alexander skrivet 18 augusti 2020 kl. 21:16:47
Amerikaner reagerar över att streamingtjänsten har den censurerade versionen av Svärdet i stenen, där Madam Mims två sista repliker är bortklippta när Pysen som en fågel täckt med sot träffar henne.
Jag har också precis upptäckt att Disney+ har den censurerade versionen av Svärdet i stenen, där Madame Mims första replik är nedkortad. :( Lite märkligt att Disney valt den censurerade versionen över hela världen, då det ju såvitt jag vet "bara" är i Europa som DVD- och Blu-Ray-utgåvor varit censurerade. Visserligen står det i just det här fallet inget om att filmen skulle vara "presented as originally created", men ändå irriterande...

Vilket förstås också innebär att i likhet med alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor har det svenska ljudspåret blivit 100% obegripligt vid det censurerade partiet, till skillnad från övriga dubbningar som trots att de är nedkortade i alla fall är fullt begripliga.

Det positiva är i alla fall att bildkvaliteten på filmen på Disney+ är betydligt bättre än på den vedervärdiga Blu-Ray-utgåvan...

Scoobydoofan1

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2020 kl. 00:52:29
Jag har också precis upptäckt att Disney+ har den censurerade versionen av Svärdet i stenen, där Madame Mims första replik är nedkortad. :( Lite märkligt att Disney valt den censurerade versionen över hela världen, då det ju såvitt jag vet "bara" är i Europa som DVD- och Blu-Ray-utgåvor varit censurerade. Visserligen står det i just det här fallet inget om att filmen skulle vara "presented as originally created", men ändå irriterande...

Vilket förstås också innebär att i likhet med alla DVD- och Blu-Ray-utgåvor har det svenska ljudspåret blivit 100% obegripligt vid det censurerade partiet, till skillnad från övriga dubbningar som trots att de är nedkortade i alla fall är fullt begripliga.

Det positiva är i alla fall att bildkvaliteten på filmen på Disney+ är betydligt bättre än på den vedervärdiga Blu-Ray-utgåvan...
Det var synd om att det är den censurerad versionen av filmen, det är en besvikelse att dom la den up så där, har allting i original format, vilket skämt. Ta inte illa up folk med det är en besvikelse. Hur ser det ut med luftens hjältar på svenska?


Daniel Hofverberg

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 19 augusti 2020 kl. 11:59:14
Det var synd om att det är den censurerad versionen av filmen, det är en besvikelse att dom la den up så där, har allting i original format, vilket skämt. Ta inte illa up folk med det är en besvikelse. Hur ser det ut med luftens hjältar på svenska?
Ja, väldigt olyckligt. Men i det här fallet har Disney i alla fall inte ljugit, så det är ännu värre vid de flertalet fall där Disney+ kör med falsk marknadsföring - där filmer utannonseras som "This program is presented as originally created", när så faktiskt inte är fallet; såsom Fantasia m.fl. :(

Vad gäller Luftens hjältar, läs här och fortsätt i den tråden:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12035.msg74142#msg74142

TrondM

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2020 kl. 00:52:29
Jag har också precis upptäckt att Disney+ har den censurerade versionen av Svärdet i stenen, där Madame Mims första replik är nedkortad. :( Lite märkligt att Disney valt den censurerade versionen över hela världen, då det ju såvitt jag vet "bara" är i Europa som DVD- och Blu-Ray-utgåvor varit censurerade. Visserligen står det i just det här fallet inget om att filmen skulle vara "presented as originally created", men ändå irriterande...

Det var veldig merkelig. Jeg har lastet ned en 4k versjon av The Sword in the Stone, som skal være fra Disney+. I den versjonen er Madam Mims replikk helt intakt.
Kan de ha byttet versjon da de la til nye lydspor?

Anders M Olsson

Citat från: TrondM skrivet 19 augusti 2020 kl. 16:55:18
Det var veldig merkelig. Jeg har lastet ned en 4k versjon av The Sword in the Stone, som skal være fra Disney+. I den versjonen er Madam Mims replikk helt intakt.
Kan de ha byttet versjon da de la til nye lydspor?

4k - det låter märkligt. Det finns en speciell avdelning på Disney+ för Ultra HD och HDR-filmer. Just nu finns där 25 filmer, men The Sword in the Stone är inte en av dem. De äldsta är nog The Little Mermaid och Who Framed Roger Rabbit.

The Sword in the Stone ser för all del mycket bättre ut på Disney+ än den misslyckade Blu-rayutgåvan, men jag har svårt att tro att det skulle finnas något att vinna på att lägga upp den i 4K-upplösning.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2020 kl. 00:52:29
Det positiva är i alla fall att bildkvaliteten på filmen på Disney+ är betydligt bättre än på den vedervärdiga Blu-Ray-utgåvan...
Låter ljudet lika dåligt som på Bluray och DVD?

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 augusti 2020 kl. 00:52:29
Det positiva är i alla fall att bildkvaliteten på filmen på Disney+ är betydligt bättre än på den vedervärdiga Blu-Ray-utgåvan...
Låter ljudet lika dåligt som på Bluray och DVD?

TrondM

Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 augusti 2020 kl. 18:28:08
4k - det låter märkligt. Det finns en speciell avdelning på Disney+ för Ultra HD och HDR-filmer. Just nu finns där 25 filmer, men The Sword in the Stone är inte en av dem. De äldsta är nog The Little Mermaid och Who Framed Roger Rabbit.

Det var mystisk. Jeg har ingen garanti for at min kopi kommer fra Disney+. Min informasjon kommer fra de som lastet opp filen, og denne kan selvfølgelig være feil.

Men, det ser faktisk ut som at filmen var i 4K ved lansering:
https://thestreamable.com/news/this-is-every-movie-available-in-4k-on-disney-plus-at-launch

Citat från: Anders M Olsson
The Sword in the Stone ser för all del mycket bättre ut på Disney+ än den misslyckade Blu-rayutgåvan, men jag har svårt att tro att det skulle finnas något att vinna på att lägga upp den i 4K-upplösning.

Det ser ut som at filmen ble tatt bort i februar, og at den kom tilbake noen dager senere.
from r/DisneyPlus

https://www.reddit.com/r/DisneyPlus/comments/exdvnj/what_happened_to_sword_in_the_stone/
https://whatsondisneyplus.com/sword-and-the-stone-returns-to-disney-in-the-us/

Kan det hende at endringen skjedde da filmen kom tilbake til Disney+?

Anders M Olsson

#47
Citat från: TrondM skrivet 19 augusti 2020 kl. 20:40:15
Det var mystisk. Jeg har ingen garanti for at min kopi kommer fra Disney+. Min informasjon kommer fra de som lastet opp filen, og denne kan selvfølgelig være feil.

Men, det ser faktisk ut som at filmen var i 4K ved lansering:
https://thestreamable.com/news/this-is-every-movie-available-in-4k-on-disney-plus-at-launch

Konstigt att den listan tar upp nästan 80 filmer, men under rubriken "Ultra HD and HDR" på Disney+ finns bara 25 filmer.

Jag vet inte hur man ska kunna veta om en film är i 4K-upplösning, har Dolby Vision, Dolby Atmos etc. Det står vad jag kan se inga tekniska data angivna alls för filmerna på Disney+. Naturligtvis kan man försöka provköra och se hur det blir, men jag har tyvärr ingen utrustning som klarar av 4K streaming eller Dolby Atmos.

Mathilda Gustafsson

Jag antar att Bernard och Bianca inte har med den nakna kvinnan i fönstret som någon på Disney lagt in på VHS utgåvorna

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 oktober 2020 kl. 01:19:57
Jag antar att Bernard och Bianca inte har med den nakna kvinnan i fönstret som någon på Disney lagt in på VHS utgåvorna
Nej det finns inga nakna kvinnor i Bernard och Bianca på Disney + eller någon annanstans för den delen felet förekommer bara på tidiga VHS utgåvor de korrigerades ganska snabbt

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 oktober 2020 kl. 01:19:57
Jag antar att Bernard och Bianca inte har med den nakna kvinnan i fönstret som någon på Disney lagt in på VHS utgåvorna
Nej, Bernard och Bianca har den korrigerade versionen; samma som på DVD och Blu-Ray.

Det "felet" fanns ju inte bara på VHS, utan även på biovisningarna - oklart exakt hur det kunnat ske, men det är i alla fall retucherat/redigerat bort sedan länge.

Bernard och Bianca har för övrigt den återinsatta kompletta versionen, samma som på DVD, där några repliker som varit bortklippt på bio och VHS tilläggsdubbats (med Norea Sjöquist som Penny). I likhet med DVD och Blu-Ray saknas dock helt dubbcredits för tilläggsdubbningen. :(

Mathilda Gustafsson

#51
De lär ju säkert ha klippt bort Pinocchios cigarr

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 oktober 2020 kl. 01:43:09
De lär ju säkert ha klippt bort Pinocchios cigarr
Nej de är kvar då det symboliserar att rökning är dåligt

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 13 oktober 2020 kl. 01:43:09
De lär ju säkert ha klippt bort Pinocchios cigarr
Såvitt jag kan avgöra är Pinocchio 100% ocensurerad och orörd (förutom då att det svenska ljudspåret innehåller omdubben).

Jag tror inte att någon ny censur eller redigering gjorts speciellt för Disney+ i något sammanhang, utan i de fall som filmer och serier är censurerade verkar det uteslutande röra sig om befintliga äldre censurerade versioner, som gjorts för andra sammanhang (ex. amerikansk TV eller DVD-utgåvor) och som återanvänts.

Åtminstone en del av det som censurerats, bl.a. Fantasia, har ju sett likadant ut i många år och är i sig inte speciellt anmärkningsvärt (om än beklagligt och irriterande). Det mest anmärkningsvärda är ju att det som är censurerat i flera fall är filmer märkta med "Detta program visas i originalutförande. Det kan innehålla förlegade kulturella skildringar." (som den svenska översättningen lyder) - detta även om så faktiskt inte är fallet, så att programmet de facto inte visas i originalutförande... :(

Steffan Rudvall


Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 oktober 2020 kl. 02:23:32
Hur är det med Långbens cigarett?
Om du syftar på Saludos Amigos, så är den fortfarande orörd och ocensurerad; efter att filmen fram tills för några månader sedan var censurerad på Disney+. Läs inlägget här:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=11947.msg67480#msg67480

Vi får nog vara tacksamma över att censuren gjorde det "omöjligt" (läs: tidsödande) att synka ihop alla utländska ljudband, så att Disney därför "tvingades" gå över till den ocensurerade versionen; för annars är jag helt säker på att Disney hade hållit kvar vid den censurerade versionen med rökningen bortretuscherad. :)

Disneyfantasten

Som jag förstått det så har vissa scener varit bortklippta i Snövit och De Sju Dvärgarna, Askungen, Peter Pan, Pongo och De 101 Dalmatinerna, Djungelboken, AristoCats, Robin Hood och Micke och Molle när filmerna visades på bio och då undrar jag; vilka scener gäller detta?

- i Törnrosa så har jag för mig att jag läst att scenen där Onda Fen Maleficent förvandlas till en drake och ska ta kål på Prins Filip var bortklippt vid biopremiären och så var det även vid 1988-års hyr-VHS-utgåva, det var först vid nypremiären på bio 1995-09-08 som filmen återställdes till sin fulla längd

- i Svärdet i Stenen så har Madame Mims första replik av någon anledning klippts bort i och med 1993-års VHS-utgåva (där säger hon endast "allvarligt, något gräsligt")

- i Bernard och Bianca så har flera scener klippts bort, däribland scenen där Brutus och Nero spelar på orgeln, gäller även scenen där Penny är i grottan och som inte hann bli dubbade till svenska, varför det till DVD-utgåvan 2002 blev tilläggsdubbning och Norea Sjöquist fick hoppa in (såg förresten om filmen förra veckan och märkte skillnaden mellan Pernilla och Noreas röster, men stördes inte nämnvärt av det, Norea låter nämligen äldre och mindre barnslig än Pernilla, jag har dock förståelse för det eftersom barn inte är lika erfarna vid dubbning som vuxna, sen var också Pernilla 8 är där dubbningen spelades in)

- i Taran och Den Magiska Kitteln så var tre minuter bortklippta och eftersom dessa inte var dubbade så tvingades man dubba om hela filmen till VHS-utgåvan 1998

- i Den Lilla Sjöjungfrun så har totalt tre minuter klippts bort till biopremiären (däribland scenen där Kung Triton förstör Ariels samling, scenen där Ursula stjäl Ariels röst och slutstriden med Ursula), vid Specialutgåvan på DVD 2006 har dock filmen återställts till sin fulla längd och där har man tråkigt nog bytt ut Sissels nynnande mot Jodi Bensons (jag personligen hade föredragit om Sissels nynnande hade behållits och man sedan gjort tilläggsdubbning med någon annan, fast Disney kanske är av annan åsikt), jag minns att jag hört ljudsagan på Spotify där Ariels repliker i Tritons förstörelse av hennes samling var med där hon bl.a. sa något i stil med "pappa, nej, stopp, sluta"...

Och kanske brytande från ämnet men jag minns att vissa musiksagor har ljud som av någon anledning fattas i filmdubbningarna (till exempel Lady och Lufsen med autentiskt ljud från omdubbningen, där Bäverns första replik "timber" är med, men fattas i omdubbningen, samt Aladdin, där Gazeems skrik precis innan grottan slukar honom och Jafars "NEEEJ" var med), undrar hur det kommer sig, jag skulle gissa att det antagligen blev något fel med mixningen, ungefär samma situation som med körsången under eftertexterna i Mästerdetektiven Basil Mus, som helt saknas i 2011-års DVD-utgåva...

Samlaren

#57
I den här tråden ta upp vilka filmer och serier som är cesnurerade på Disney+


Serier


Lycka Till Charlie s4

Lycka Till Charlie ett avsnitt i säsong 4 där de ska flytta två scener är bortklippta (Första när Mrs Dagny kommer och ska lämna öer Gabes saker och andra scenen efter Teddy och Spencer kysst, då de är utklädda till två presidenter och scenen där de säger att de inte bör kyssas i det här sammanghanget är bortklippt)

Samlaren

Såg att jag skrev fel igår så har återgäldat det nu. Finns det fler avsnitt/serier som blivit censurerade?

Will Siv

Filmen "Adventures In Babysitting" ( sv: "En Natt På Stan" ) vissas i den redigerade TV-versionen, det märks speciellt i tunnelbane-gängkrigs scenen.

Daniel Hofverberg

Citat från: Will Stewart skrivet  5 oktober 2022 kl. 17:17:11Filmen "Adventures In Babysitting" ( sv: "En Natt På Stan" ) vissas i den redigerade TV-versionen, det märks speciellt i tunnelbane-gängkrigs scenen.
Det var tråkigt att höra, även om jag i och för sig tyvärr inte är förvånad... :(