Dubbningshemsidans forum

Dubbningar => Dubbningar och röster => Ämnet startat av: Anders M Olsson skrivet 4 mars 2019 kl. 20:08:20

Titel: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 4 mars 2019 kl. 20:08:20
Det har kommit en ny australiensisk tv-serie från Jonathan M. Shiff, producenten bakom bl.a. H2O - tillsätt bara vatten, Mako Mermaids, Elefantprinsessan m.fl. serier.

Serien heter De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things) och kan ses på Nickelodeon.

Första avsnittet finns även på webben här:
http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/videor/ (http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/videor/)

Det handlar om den vanliga flickan Kyra som får magiska krafter när hon råkar gå emellan i ett bråk mellan en älva och en alv. Serien är inspelad i Brisbane och Gold Coast på Australiens ostkust.

Serien är dubbad till svenska, men tyvärr utan dubbcredits på Nickelodeon. Jag har Telenor som operatör, och jag vet inte om det finns någon annan svensk operatör som även sänder engelskt originalljud.

Jag brukar sällan se på Nickelodeon, men den här serien ska jag absolut följa eftersom jag har sett flera andra serier av Jonathan M. Shiff och vet att hans produktioner brukar hålla ganska hög kvalité.

Märkligt nog kapar Nickelodeon bort sluttexterna i sändningarna, men avsnittet på webben har dem kvar.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: E skrivet 4 mars 2019 kl. 20:29:37
Jag misstänker att Eurotroll dubbat serien. För Göran Berlander (som gör rösten till Professorn i serien) jobbar ganska mycket där. Och Nickelodeon brukar anlita Eurotroll ;)

En killarna i avsnittet lät som Gabriel Odenhammar men jag inte helt säker
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 4 mars 2019 kl. 22:50:58
Tack för tipset - jag brukar se mycket på Nickelodeon, men just den här serien har jag faktiskt helt missat. Jag är ju dock mycket förtjust i Jonathan M. Shiffs andra produktioner, som generellt sett brukar hålla en mycket hög klass, så det är helt klart värt att ge även den här serien en chans.

Av någon outgrundlig anledning verkar Nickelodeon alltid kapa sluttexterna på samtliga serier de sänder - mycket irriterande... :( De har heller aldrig haft utsatta dubbcredits, annat än under kanalens barndom mot slutet av 1990-talet (då vissa program hade credits efter sluttexterna).

Såvitt jag vet är det ingen operatör i Skandinavien som har engelskt ljudspår på Nickelodeon, så jag misstänker starkt att de inte sänder ut något sådant för någon av Nickelodeon-kanalerna.

Intressant att notera är nämligen att Nickelodeon faktiskt består av separata kanaler för Sverige, Norge och Danmark, till skillnad från Disney-kanalerna, Cartoon Network och Boomerang som har gemensamma kanaler (Disney Channel är ju visserligen numera tre separata kanaler, men har exakt samma program och utgår ifrån samma satellitfeed; med bara vissa reklamfilmer som skiljer sig åt). De tre olika Nickelodeon-kanalerna sänder till största delen samma serier och filmer (om än med vissa undantag), men serier och filmer sänds på olika tider/dagar och är inte heller alltid samma avsnitt. Tablåerna verkar alltså sättas i respektive land utan någon samordning, fastän alla tre skandinaviska Nickelodeon-kanaler mig veterligen sänder från London.

Nick Jr däremot är bara en gemensam kanal för Sverige, Norge, Danmark och Finland som sänder med fyra ljudspår (men inte heller där något engelskt ljudspår).

Citat från: Erik Dahlberg skrivet  4 mars 2019 kl. 20:29:37
Jag misstänker att Eurotroll dubbat serien. För Göran Berlander (som gör rösten till Professorn i serien) jobbar ganska mycket där. Och Nickelodeon brukar anlita Eurotroll ;)
Sedan när har Nickelodeon anlitat Eurotroll...? Jag vet att Eurotroll gjort enstaka serier åt Nickelodeon, men utifrån vad jag kunnat få fram verkar det tillhöra undantagen. Om det inte ändrats det senaste året, så verkar Nickelodeon huvudsakligen alternera mellan KM Studio och SDI Media, som verkar göra ungefär hälften var av serierna (plus enstaka serier som Eurotroll och BTI Studios gjort).

Om det skulle vara KM Studio som dubbar serien, så brukar det inte vara några svårigheter att få fram dubbcredits. Är det SDI Media däremot så är det ju allt annat än lätt, och att få vettiga svar från Nickelodeon brukar tyvärr vara dömt att misslyckas... :( Senast jag faktiskt fick svar på något av mina mail till Nickelodeon var för ungefär 10 år sedan...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 mars 2019 kl. 06:45:48
Jag förmodar att det enda sättet att få reda på vilken studio som har dubbat serien är att fråga runt till de olika bolagen. Gör du ett försök att få fram dubbningscredits, Daniel? Tråkigt att en del av bolagen har för vana att helt ignorera förfrågningar.

Avsnitt 2 sänds på Nickelodeon i eftermiddag kl. 17, och avsnitt 3 i morgon vid samma tid.

Alla 20 avsnitten finns även på ZDFs playtjänst med tyskt tal, och det går bra att tanka hem dem med youtube-dl (https://rg3.github.io/youtube-dl/index.html) förutsatt att man har något VPN-program som tillåter att man tunnlar via Tyskland.
https://www.zdf.de/kinder/club-der-magischen-dinge (https://www.zdf.de/kinder/club-der-magischen-dinge)

Eftersom Telenor inte tycks distribuera Nickelodeon i HD ska jag försöka kombinera det svenska ljudspåret från Nickelodeon med bilden från ZDF. Tyvärr har ZDF tysk bildversion med tyska för- och eftertexter, men det gör kanske inte så mycket.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: E skrivet 5 mars 2019 kl. 08:21:35
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 mars 2019 kl. 22:50:58
Tack för tipset - jag brukar se mycket på Nickelodeon, men just den här serien har jag faktiskt helt missat. Jag är ju dock mycket förtjust i Jonathan M. Shiffs andra produktioner, som generellt sett brukar hålla en mycket hög klass, så det är helt klart värt att ge även den här serien en chans.

Av någon outgrundlig anledning verkar Nickelodeon alltid kapa sluttexterna på samtliga serier de sänder - mycket irriterande... :( De har heller aldrig haft utsatta dubbcredits, annat än under kanalens barndom mot slutet av 1990-talet (då vissa program hade credits efter sluttexterna).

Såvitt jag vet är det ingen operatör i Skandinavien som har engelskt ljudspår på Nickelodeon, så jag misstänker starkt att de inte sänder ut något sådant för någon av Nickelodeon-kanalerna.

Intressant att notera är nämligen att Nickelodeon faktiskt består av separata kanaler för Sverige, Norge och Danmark, till skillnad från Disney-kanalerna, Cartoon Network och Boomerang som har gemensamma kanaler (Disney Channel är ju visserligen numera tre separata kanaler, men har exakt samma program och utgår ifrån samma satellitfeed; med bara vissa reklamfilmer som skiljer sig åt). De tre olika Nickelodeon-kanalerna sänder till största delen samma serier och filmer (om än med vissa undantag), men serier och filmer sänds på olika tider/dagar och är inte heller alltid samma avsnitt. Tablåerna verkar alltså sättas i respektive land utan någon samordning, fastän alla tre skandinaviska Nickelodeon-kanaler mig veterligen sänder från London.

Nick Jr däremot är bara en gemensam kanal för Sverige, Norge, Danmark och Finland som sänder med fyra ljudspår (men inte heller där något engelskt ljudspår).
Sedan när har Nickelodeon anlitat Eurotroll...? Jag vet att Eurotroll gjort enstaka serier åt Nickelodeon, men utifrån vad jag kunnat få fram verkar det tillhöra undantagen. Om det inte ändrats det senaste året, så verkar Nickelodeon huvudsakligen alternera mellan KM Studio och SDI Media, som verkar göra ungefär hälften var av serierna (plus enstaka serier som Eurotroll och BTI Studios gjort).

Om det skulle vara KM Studio som dubbar serien, så brukar det inte vara några svårigheter att få fram dubbcredits. Är det SDI Media däremot så är det ju allt annat än lätt, och att få vettiga svar från Nickelodeon brukar tyvärr vara dömt att misslyckas... :( Senast jag faktiskt fick svar på något av mina mail till Nickelodeon var för ungefär 10 år sedan...
Jag antog att det var Eurotroll för enligt deras hemsida så är Nickelodeon en av dom som anlitar dom
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 5 mars 2019 kl. 08:55:13
Jag vet att det har hänt att Eurotroll dubbat åt Nickelodeon, men det är nog betydligt vanligare med KM Studio och SDI Media. Det sistnämnda gissar jag är en gammal kvarleva sen forna tider, då Nickelodeon under kanalens barndom (d.v.s. från 1996 och ett flertal år framåt) nästan enbart anlitade Mediadubb International - och efter diverse uppköp är det ju i princip samma företag som SDI Media idag.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 mars 2019 kl. 06:45:48
Jag förmodar att det enda sättet att få reda på vilken studio som har dubbat serien är att fråga runt till de olika bolagen. Gör du ett försök att få fram dubbningscredits, Daniel? Tråkigt att en del av bolagen har för vana att helt ignorera förfrågningar.
Jag ska göra ett tappert försök. :) Tyvärr lämnar SDI Media inte ut uppgifter till någon annan än deras kunder, så om det är dem är enda möjligheten att försöka få tag i någon levande människa på Nickelodeon eller på MTV Networks i Stockholm (som ansvarar för den svenska versionen av Nickelodeon, liksom MTV, VH1 och Comedy Central).

I stort sett alla andra dubbningsföretag brukar förr eller senare lämna ut uppgifter, men det kan variera mycket hur lång tid det tar - att få svar från BTI Studios har exempelvis för mig tagit allt från en halvtimme till tre veckor... Ett bra ställe att börja på är förmodligen KM Studio i Karlskoga, i och med att de dubbat mycket för Nickelodeon och brukar svara snabbt.

Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 mars 2019 kl. 06:45:48
Eftersom Telenor inte tycks distribuera Nickelodeon i HD ska jag försöka kombinera det svenska ljudspåret från Nickelodeon med bilden från ZDF. Tyvärr har ZDF tysk bildversion med tyska för- och eftertexter, men det gör kanske inte så mycket.
Såvitt jag vet verkar Nickelodeon inte sända i HD av någon operatör i Sverige eller Norge - mycket märkligt, med tanke på att de flesta operatörer i Danmark har sänt Nickelodeon i HD i flera års tid... Det är ju samma situation med Disney Channel, som aldrig officiellt sänts i HD i Sverige (bara Com Hems "fullösning" med dansk bild och utbytt ljudspår), medan den i flera års tid sänts i HD i Danmark.

Finns det ingen Play-tjänst eller streamingtjänst i världen som har serien med engelskspråkigt originalljud? Det hade man ju verkligen velat höra, utöver den svenska dubbningen (som i och för sig verkar ganska välgjord)...

Finns det ingen engelskspråkig källa att synka bilden till vore nog det näst bästa alternativet om någon i Danmark kunde spela in serien, så får man både HD-bild och dessutom det danska talet.

För övrigt tycker jag det är tråkigt att Nickelodeon fortfarande inte har någon vettig Play-tjänst värd namnet, utan bara har ett fåtal videor på sin sajt och oftast bara enstaka avsnitt av varje serie. I dagens läge, då allt färre personer faktiskt ser linjära TV-sändningar på rätt tid, utan de flesta antingen spelar in eller använder Play-tjänster, så känns det ganska otidsenligt att Nickelodeon (precis som bl.a. Disney Channel) inte har någon liknande tjänst som SVT Play eller Viafree; där majoriteten av de sända serierna finns och där alla avsnitt återfinns under en viss tid från utsändningen.

Men för mig som missat serien fram tills nu var det ju i och för sig räddningen att avsnitt 1 finns på Nickelodeons svenska webbsida (men verkar tyvärr inte finnas på den norska eller danska), så kan jag spela in från och med det andra avsnittet i afton.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 mars 2019 kl. 10:01:50
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 mars 2019 kl. 08:55:13
Finns det ingen Play-tjänst eller streamingtjänst i världen som har serien med engelskspråkigt originalljud? Det hade man ju verkligen velat höra, utöver den svenska dubbningen (som i och för sig verkar ganska välgjord)...

Det uppenbara stället att gå till är 10 Play i Australien som är playtjänsten för seriens "hemmakanal". Det finns en hemsida för serien, men inga avsnitt att titta på. Jag förmodar att avsnitten bara ligger kvar en kort tid efter sändning, och att vi helt enkelt är för sent ute nu. Möjligen kan de kanske komma upp igen om de kör en reprisomgång. Man behöver VPN med tunnel till Australien för att kunna surfa till webbsidan som är:
https://tenplay.com.au/channel-eleven/the-bureau-of-magical-things (https://tenplay.com.au/channel-eleven/the-bureau-of-magical-things)

Alla avsnitten finns faktiskt med engelskt tal på dailymotion.com, men kvalitén lämnar en del övrigt att önska. Det verkar vara flera olika användare som har laddat upp dem, så därför finns det ingen gemensam hemsida med översikt över serien. Man får använda sökfunktionen för att hitta avsnitten. Några finns dessutom i flera olika uppladdningar.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 mars 2019 kl. 10:36:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 mars 2019 kl. 08:55:13
Såvitt jag vet verkar Nickelodeon inte sända i HD av någon operatör i Sverige eller Norge - mycket märkligt, med tanke på att de flesta operatörer i Danmark har sänt Nickelodeon i HD i flera års tid... Det är ju samma situation med Disney Channel, som aldrig officiellt sänts i HD i Sverige (bara Com Hems "fullösning" med dansk bild och utbytt ljudspår), medan den i flera års tid sänts i HD i Danmark.

Com Hem tycks distribuera Nickelodeon i HD.
https://www.comhem.se/tv/tv-kanaler/nickelodeon-hd

Jag har tyvärr inte Com Hem längre, utan gick över till Telenor när Com Hem slutade distribuera Disney-kanalerna i höstas.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: qnorsten skrivet 5 mars 2019 kl. 10:57:53
Nu var det länge sen jag såg någon australiensisk ungdomsserie, men de brukar ju traditionellt sätt hålla hög klass.

Kan inte mer än hålla med att det är väldigt tråkigt att det inte finns någon bra svensk streamingtjänst för Disney Channel eller Nickelodeon eller för den del en HD version. Det är också obegripligt hur man 2019 inte kan sända ut åtminstone svenska och originalljud.

jag såg däremot att serien verkar finnas att köpa för streaming på amazon.com. https://www.amazon.com/gp/video/detail/B07J9JYV9D/ref=atv_dp_season_select_atf
Detta borde vara den bästa tillgängliga källan för engelskt ljud och bild. De lär ju tyvärr vara kopieringsskyddade och går därför inte enkelt att ladda ned och spara. (även om det verkar finnas pirater som kommit runt det också om man läser på nätet).
Det är också lite små krångligt att köpa saker på amerikanska amazon som svensk. (du måste köpa ett giftcard och ladda på ditt amazon konto, då de kräver ett amerikanskt kreditkort för att kunna beställa videos där annars)

Priset känns även ganska högt, speciellt eftersom jag inte kan spara ned dem/göra vad jag vill med dem. Jag ogillar generellt att betala höga priser för kopieringsskyddad strömmande video, som jag inte kan göra vad jag vill med, utan köper hellre fysiska skivor om det är möjligt. (tyvärr går ju mer och mer över till att bara släppas på streamingtjänster).
Däremot betalar jag gärna en månadskostnad för t.ex netflix eller viaplay, då det är en rimligare kostnad och jag då betalar en månadskostnad för att ta del utav deras material, och då gör det inget att utbudet ändras allt eftersom.

Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 mars 2019 kl. 13:42:33
Citat från: qnorsten skrivet  5 mars 2019 kl. 10:57:53
jag såg däremot att serien verkar finnas att köpa för streaming på amazon.com. https://www.amazon.com/gp/video/detail/B07J9JYV9D/ref=atv_dp_season_select_atf
Detta borde vara den bästa tillgängliga källan för engelskt ljud och bild. De lär ju tyvärr vara kopieringsskyddade och går därför inte enkelt att ladda ned och spara. (även om det verkar finnas pirater som kommit runt det också om man läser på nätet).
Det är också lite små krångligt att köpa saker på amerikanska amazon som svensk. (du måste köpa ett giftcard och ladda på ditt amazon konto, då de kräver ett amerikanskt kreditkort för att kunna beställa videos där annars)

Det fula är att Amazon har delat upp första säsongen i två delar som de säljer var för sig och som de kallar för "Season 1" och "Season 2" fast det i verkligheten bara är en säsong.

Serien finns även på iTunes i den amerikanska butiken, till samma pris som på Amazon. Fast iTunes kallar det inte för Season 1 och 2 utan för Vol. 1 och 2. Ljud och bild är förmodligen likvärdigt med Amazon.

Det är samma problem med iTunes som med Amazon när det gäller att handla för oss som inte bor i USA. Dvs man måste skapa ett konto med fejkad amerikansk adress och betala med presentkort.

Fördelen med iTunes över Amazon är att det finns bra och lättillgängliga verktyg för att skala bort DRM-skyddet. Möjligen finns det sätt att göra det även på Amazon.com, men hur det skulle gå till vet jag inte. Jag har aldrig ställts inför problemet.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 5 mars 2019 kl. 14:14:14
Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 mars 2019 kl. 10:01:50
Alla avsnitten finns faktiskt med engelskt tal på dailymotion.com, men kvalitén lämnar en del övrigt att önska. Det verkar vara flera olika användare som har laddat upp dem, så därför finns det ingen gemensam hemsida med översikt över serien. Man får använda sökfunktionen för att hitta avsnitten. Några finns dessutom i flera olika uppladdningar.

Kvalitén varierar väldigt mycket mellan olika avsnitt på dailymotion.com och beroende på vem som har laddat upp dem. Avsnitt 3 finns i alla fall i mycket bra kvalité här:
https://dai.ly/x6vf99t (https://dai.ly/x6vf99t)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: qnorsten skrivet 5 mars 2019 kl. 17:15:28
Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 mars 2019 kl. 13:42:33
Det fula är att Amazon har delat upp första säsongen i två delar som de säljer var för sig och som de kallar för "Season 1" och "Season 2" fast det i verkligheten bara är en säsong.

Serien finns även på iTunes i den amerikanska butiken, till samma pris som på Amazon. Fast iTunes kallar det inte för Season 1 och 2 utan för Vol. 1 och 2. Ljud och bild är förmodligen likvärdigt med Amazon.

Det är samma problem med iTunes som med Amazon när det gäller att handla för oss som inte bor i USA. Dvs man måste skapa ett konto med fejkad amerikansk adress och betala med presentkort.

Fördelen med iTunes över Amazon är att det finns bra och lättillgängliga verktyg för att skala bort DRM-skyddet. Möjligen finns det sätt att göra det även på Amazon.com, men hur det skulle gå till vet jag inte. Jag har aldrig ställts inför problemet.

Jo att dela upp säsonger i flera volymer är tyvärr väldigt vanligt speciellt för disney serier är det väldigt vanligt och då kan det förmodligen bli dyrt.

Jag har för mig att Amazon åtminstone tidigare haft bättre bild och ljudkvalité än iTunes, och där finns det ju som sagt mycket riktigt lättillgängliga verktyg för att avlägsna kopieringsskyddet.  Amazon finns det väl tyvärr inget öppet och lätttillgängligt verktyg även om pirater verkar hittat något sätt (om man söker runt på nätet)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 12 mars 2019 kl. 03:02:02
Citat från: Anders M Olsson skrivet  5 mars 2019 kl. 10:36:26
Com Hem tycks distribuera Nickelodeon i HD.
https://www.comhem.se/tv/tv-kanaler/nickelodeon-hd
Mycket intressant, undrar vad det egentligen är som Com Hem sänder; med tanke på att Nickelodeon inte officiellt verkar sända i HD i Sverige (eller Norge) - och eftersom svenska och danska Nickelodeon inte är identiska kan de inte använda sig av samma fullösning med dansk bild som de gjorde med Disney Channel. Det hade varit intressant att veta om de verkligen sänder Nickelodeon i HD, och om det i så fall är äkta HD eller uppskalat (jag skulle gissa på det sistnämnda)...

Citat från: qnorsten skrivet  5 mars 2019 kl. 10:57:53
Priset känns även ganska högt, speciellt eftersom jag inte kan spara ned dem/göra vad jag vill med dem. Jag ogillar generellt att betala höga priser för kopieringsskyddad strömmande video, som jag inte kan göra vad jag vill med, utan köper hellre fysiska skivor om det är möjligt. (tyvärr går ju mer och mer över till att bara släppas på streamingtjänster).
Jag instämmer fullständigt. Jag hade gärna köpt serien på Blu-Ray om det hade funnits, men tyvärr känns det knappast troligt att en sådan här serie någonsin skulle släppas på Blu-Ray eller ens DVD. Det är en tråkig utveckling att allt mer bara släpps via digitala köptjänster, som framförallt medför absurda DRM-skydd så att produkterna antingen bara kan streamas över nätet eller laddas hem med så kraftiga begränsningar att de blir oanvändbara. Skivbolagen har ju på senare år tagit sitt förnuft till fånga, där digital musik som man köper numera nästan alltid säljs som rena ljudfiler utan DRM-skydd (oftast som MP3-filer), som förr i tiden hade DRM-skydd, så det är bara att hoppas att filmbolagen till sist också gör det...

(Visserligen har ju DVD och Blu-Ray också kopieringsskydd, men de finns det ju dels program som tar sig runt som gemene man kommer åt och dels medför dessa inte samma begränsningar som digitala köpfilmer - bara man har en spelare kan man ju liksom spela upp fysiska skivor överallt, även om ens Internet skulle ligga nere...)


För att återgå till ämnet, så har jag pratat med KM Studio i Karlskoga, som säger att de gjort de norska och danska dubbningarna av De magiska tingens byrå, men inte den svenska. De trodde att det skulle kunna vara Eurotroll som gjort den svenska dubben, då de visste att Eurotroll ibland har samma uppdragsgivare som KM Studio. Det är således nästa steg för mig, så jag ska höra med Eurotroll härnäst. Har vi tur, så är det dem, i och med att det då inte brukar vara några problem att få ut dubbcredits.

I och med att KM Studio gjort de norska och danska dubbningarna borde det väl logiskt sett i alla fall inte vara SDI Media som dubbat serien till svenska, då det låter ologiskt att anlita ett multinationellt företag för enbart den svenska dubbningen, då den största fördelen med att lägga ut dubbningar på sådana studios torde vara just att kunna anlita ett och samma företag för både svenska, norska, danska och ev. finska dubbningar... Och som sagt, eftersom SDI inte lämnar ut dubbcredits till någon annan än kunder är det i det här fallet en fördel vilken annan studio som helst som gjort dubben än dem.

Väldigt irriterande att inte Nickelodeon kan sätta ut dubbcredits på samma sätt som exempelvis Disney Channel och (oftast) SVT/Barnkanalen - även med enbart röster i grupp, översättare och dubbningsstudio så har man ju ändå betydligt mer att gå på än när det inte finns minsta tillstymmelse till credits... :(
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 12 mars 2019 kl. 08:31:11
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 mars 2019 kl. 03:02:02
Mycket intressant, undrar vad det egentligen är som Com Hem sänder; med tanke på att Nickelodeon inte officiellt verkar sända i HD i Sverige (eller Norge) - och eftersom svenska och danska Nickelodeon inte är identiska kan de inte använda sig av samma fullösning med dansk bild som de gjorde med Disney Channel. Det hade varit intressant att veta om de verkligen sänder Nickelodeon i HD, och om det i så fall är äkta HD eller uppskalat (jag skulle gissa på det sistnämnda)...

Som jag ser det skulle det vara tämligen meningslöst att skala upp SD och kalla det för HD. Alla moderna tv-apparater kan göra motsvarande uppskalning internt. Det finns visserligen folk som påstår sig kunna "förbättra" den uppskalade signalen så att den ser ut som riktig HD, men alla exempel på sådant som jag har sett ger i mina ögon sämre bild.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 mars 2019 kl. 03:02:02
Väldigt irriterande att inte Nickelodeon kan sätta ut dubbcredits på samma sätt som exempelvis Disney Channel och (oftast) SVT/Barnkanalen - även med enbart röster i grupp, översättare och dubbningsstudio så har man ju ändå betydligt mer att gå på än när det inte finns minsta tillstymmelse till credits... :(

Ja, och ännu värre tycker jag att det är att de kapar bort alla sluttexterna. Jag undrar om JMS Productions är medvetna om och har godkänt att Nickelodeon gör så? Om jag vore producent för en TV-serie skulle jag aldrig i livet gå med på att TV-kanalerna stympar mina avsnitt på det viset. Sådant måste regleras kontraktsmässigt.

Det verkar t.o.m. idiotiskt från Nickelodeons sida att kapa bort delar av program som de faktiskt har betalt för. Det betyder ju att de i praktiken måste köpa in fler program för att fylla ut samma sändningstid.

Jag tror faktiskt att jag ska maila JMS och fråga om de känner till vad Nickelodeon gör, och om de har godkänt det.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 12 mars 2019 kl. 09:19:23
För mig som har en viss lokalkännedom från trakten där serien är inspelad är det lite komiskt att se att de ibland kan gå runt ett hörn i Brisbane och plötsligt befinna sig i Gold Coast som ligger 7-8 mil söderut. :)

Serien utspelar sig förstås varken i Brisbane eller Gold Coast utan i en fantasistad som de kallar River City.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: TrondM skrivet 12 mars 2019 kl. 12:18:59
Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 mars 2019 kl. 08:31:11Det verkar t.o.m. idiotiskt från Nickelodeons sida att kapa bort delar av program som de faktiskt har betalt för. Det betyder ju att de i praktiken måste köpa in fler program för att fylla ut samma sändningstid.

Eller så kan de sende enda mer reklame.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 12 mars 2019 kl. 21:16:07
Nickelodeon har nu även lagt upp avsnitt 5, Rena rama rustningen (A Knight to Remember), på sin webbplats:
http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/videor/rena-rama-rustningen/ (http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/videor/rena-rama-rustningen/)

Dock är avsnittet i mycket låg kvalité, endast 512x288 pixels. Det är ju lite märkligt eftersom det första avsnittet är i full HD, 1920x1080 pixels.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 13 mars 2019 kl. 09:24:33
Märklig översättning i avsnitt 5, c:a 4 min 45 sek från start.
http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/videor/rena-rama-rustningen/ (http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/videor/rena-rama-rustningen/)

Engelsk originaldialog:

- ...and if anyone or anything got in its path, do you know what happened?
- No...
- It destroyed them!

I den svenska dubbningen:

- ...och om nån eller nåt kom i dess väg, vet ni vad som hände då?
- Nej...
- Den begjorde dem!

Vad är detta för ord? Jag kan naturligtvis ha hört fel, och att det ska vara något liknande, men jag kan inte komma på vad det i så fall skulle vara.

Den enda förekomsten av ordet begjorde (begöra) som jag kan hitta är i SAOB i betydelsen "förorena med sina exkrementer", eller "bajsa ner" på ren svenska. Tänk vilket öde, att bli nerbajsad av ett spöke i riddarrustning! :)

I den tyska dubbningen säger Ruksy "Er zerstört es" vilket är en fullt begriplig och naturlig översättning av "It destroyed them".
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2019 kl. 02:25:32
Jag har ännu inte hunnit se avsnitt 5, men det låter onekligen väldigt märkligt... Jag ska lyssna när jag hunnit så långt framåt.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 12 mars 2019 kl. 08:31:11
Ja, och ännu värre tycker jag att det är att de kapar bort alla sluttexterna. Jag undrar om JMS Productions är medvetna om och har godkänt att Nickelodeon gör så? Om jag vore producent för en TV-serie skulle jag aldrig i livet gå med på att TV-kanalerna stympar mina avsnitt på det viset. Sådant måste regleras kontraktsmässigt.

Det verkar t.o.m. idiotiskt från Nickelodeons sida att kapa bort delar av program som de faktiskt har betalt för. Det betyder ju att de i praktiken måste köpa in fler program för att fylla ut samma sändningstid.

Jag tror faktiskt att jag ska maila JMS och fråga om de känner till vad Nickelodeon gör, och om de har godkänt det.
Gör gärna det; det vore mycket intressant att höra vad de har att säga. Åtminstone de senaste 6 - 7 åren har Nickelodeon kapat sluttexterna på i princip alla program - värst av allt är att de även gjort det vid serier som exempelvis Victorious, som faktiskt vanligtvis har handling/dialog under eftertexterna (om än oftast inte direkt kopplat till handlingen under själva avsnittet).

När kanalen var nystartad, d.v.s. andra halvan av 1990-talet och åtminstone några år framåt, så hade de alltid kvar eftertexterna på alla program; och då hade de också ibland utsatt dubbcredits efter sluttexterna. Exakt när de slutade med det vet jag dock inte.

Vanligtvis sänder ju Nickelodeon egenproduktioner från amerikanska Nickelodeon, och då lär de väl ha friare händer att göra vad de känner för vad gäller sluttexter. Men vid de fåtal produktioner de sänder som inte Nickelodeon äger rättigheterna till, som exempelvis denna, är det ju en väldigt bra fråga om verkligen produktionsbolagen har godkänt ett sådant sattyg.


Jag har i alla fall pratat med Eurotroll, och fått svaret att det tyvärr inte är de som dubbar The Bureau of Magical Things. De har tydligen dubbat School of Rock på Nickelodeon, men det verkar i stort sett vara den enda nyare serien därifrån som de gjort. Så det var tyvärr en återvändsgränd, och vi är tillbaka på ruta 1... :(

Under förutsättning att inte just den här serien är dubbad av någon allmän ljudstudio som inte huvudsakligen ägnar sig åt dubbning, så är det väl i princip fyra möjliga dubbningsstudior som återstår då, nu när vi vet att det inte är Eurotroll eller KM Studio - Cineast Dub, Nordic United/Hippeis Media, BTI Studios och SDI Media. De två förstnämnda är privatägda svenska företag, medan de två sistnämnda är multinationella företag. Jag har aldrig hört talats om att Cineast Dub eller Nordic United skulle ha gjort något åt Nickelodeon, men det är väl i och för sig kanske inget som nödvändigtvis skulle framgå. BTI Studios har åtminstone dubbat Teenage Mutant Ninja Turtles på Nickelodeon, och SDI Media ska ha gjort ganska mycket åt Nickelodeon (men vet inte exakt vad) - fast å andra sidan verkar det ju lite ologiskt att anlita ett multinationellt företag med studior i alla nordiska länder för att bara göra just den svenska dubbningen; och anlita andra företag för de norska och danska...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 14 mars 2019 kl. 10:19:26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2019 kl. 02:25:32
Jag har ännu inte hunnit se avsnitt 5, men det låter onekligen väldigt märkligt... Jag ska lyssna när jag hunnit så långt framåt.

Själv har jag hunnit se de sju första avsnitten, och jag tycker att serien är klart sevärd. Den når väl inte riktigt upp till samma nivå som sjöjungfruserierna H2O - Tillsätt bara vatten och Mako Mermaids, men så var de ju också ovanligt lyckade. Sådana succéer är inte lätta att göra om.

Jag hade en del onda aningar i början. Vissa saker i de första avsnitten verkade smått löjliga, t.ex. den flygande tronen och brevlådan som förvandlar den som rör vid den till en hund, men serien lyfter efter hand. Speciellt sjunde avsnittet, Fe för en dag, tyckte jag var riktigt lyckat.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2019 kl. 02:25:32
Gör gärna det; det vore mycket intressant att höra vad de har att säga. Åtminstone de senaste 6 - 7 åren har Nickelodeon kapat sluttexterna på i princip alla program - värst av allt är att de även gjort det vid serier som exempelvis Victorious, som faktiskt vanligtvis har handling/dialog under eftertexterna (om än oftast inte direkt kopplat till handlingen under själva avsnittet).

Ja, jag har mailat JMS men ännu inte fått något svar.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2019 kl. 22:16:33
Ska bli spännande att se vad de svarar.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 mars 2019 kl. 10:19:26
Den når väl inte riktigt upp till samma nivå som sjöjungfruserierna H2O - Tillsätt bara vatten och Mako Mermaids, men så var de ju också ovanligt lyckade. Sådana succéer är inte lätta att göra om.
Nej, H2O: Just Add Water och Mako Mermaids är ju helt klart svårslagna; och även fast de flesta australiensiska ungdomsserier håller en generellt lite högre klass än amerikanska dito är det väl ärligt talat för mycket begärt att alla australiensiska ungdomsserier skulle komma upp i en sådan hög nivå.

Eftersom det verkar vara så svårt att ens reda ut vilken dubbningsstudio som dubbat De magiska tingens byrå, så har jag idag mailat till Nickelodeons allmänna adress, MTV Sverige och pressavdelningen på Viacom i Stockholm, för att se om det går att få något vettigt besked därifrån. Jag hyser väl ärligt talat inga stora förhoppningar om att få något vettigt svar den här gången heller, men försöka duger...

Annars är det väl tre dubbningsstudior kvar att kontakta, som fortfarande lämnar ut uppgifter (även om det kan ta tid) - har ingen av dessa dubbat serien kan man ju förmoda att det är SDI Media, och då lär man som sagt tyvärr inte kunna få tag i dubbcredits därifrån...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 27 mars 2019 kl. 20:53:11
Nu har jag sett hela serien De magiska tingens byrå och mitt slutomdöme är att serien som helhet faktiskt är riktigt bra. Den är kanske lite ojämn, framför allt i början. En del avsnitt känns smått löjliga, men serien tar sig efter hand, och slutet har blivit riktigt lyckat. Utan att avslöja för mycket kan jag säga att det både känns som en perfekt avrundning och ett löfte om en andra säsong. Det är förstås lite tråkigt att första säsongen bara är 20 avsnitt lång när flera av de tidigare serierna från JMS har 26 avsnitt per säsong. Kanske räckte inte pengarna till mer?

Tyvärr har JMS inte brytt sig om att svara på mitt mail angående de avhuggna sluttexterna på Nickelodeon.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 30 mars 2019 kl. 17:38:32
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 mars 2019 kl. 08:55:13Men för mig som missat serien fram tills nu var det ju i och för sig räddningen att avsnitt 1 finns på Nickelodeons svenska webbsida (men verkar tyvärr inte finnas på den norska eller danska), så kan jag spela in från och med det andra avsnittet i afton.

Första avsnittet finns nu både på norska och danska:

Norska: Det magiske byrået
http://www.nickelodeon.no/program/3967-det-magiske-byraet (http://www.nickelodeon.no/program/3967-det-magiske-byraet)

Danska: Kontoret for magiske ting
http://www.nickelodeon.dk/serier/3967-kontoret-for-magiske-ting (http://www.nickelodeon.dk/serier/3967-kontoret-for-magiske-ting)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 augusti 2019 kl. 09:08:48
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 mars 2019 kl. 22:16:33
Eftersom det verkar vara så svårt att ens reda ut vilken dubbningsstudio som dubbat De magiska tingens byrå, så har jag idag mailat till Nickelodeons allmänna adress, MTV Sverige och pressavdelningen på Viacom i Stockholm, för att se om det går att få något vettigt besked därifrån. Jag hyser väl ärligt talat inga stora förhoppningar om att få något vettigt svar den här gången heller, men försöka duger...

Annars är det väl tre dubbningsstudior kvar att kontakta, som fortfarande lämnar ut uppgifter (även om det kan ta tid) - har ingen av dessa dubbat serien kan man ju förmoda att det är SDI Media, och då lär man som sagt tyvärr inte kunna få tag i dubbcredits därifrån...

Jag förmodar att du aldrig fick något svar på dina mail till Nickelodeon, MTV och Viacom ?

Jag fick tyvärr inget svar på mitt mail till JMS.

Över huvud taget har den här serien behandlats sällsynt illa av distributörerna, kanske även av JMS själv. Det var nog inget smart drag att sälja den till Nickelodeon. Jag tror att Netflix skulle ha gjort ett mycket bättre jobb.

- Att första säsongen bara fick 20 avsnitt, inte 26 som brukligt, tyder på vissa problem med finansieringen och att man fick banta på ambitionerna.

- Nickelodeon visade som tidigare nämnt serien utan sluttexter. Vilka slaktare!

- Det är förvånansvärt tyst om den andra säsongen, om det nu blir en sådan(?).

- Nickelodeon har inte kört någon reprisomgång sen i vintras.

- Det har inte kommit några DVD- eller Bluray-utgåvor, förutom två tyska DVD-volymer med två avsnitt per volym, dvs totalt bara de fyra första avsnitten. Dessa har dessutom bara tyskt tal och saknar helt textning.

- Det finns visserligen några aktörer som säljer serien digitalt för streaming eller nerladdning, men bara i USA. Amazon Prime kallar de tio första avsnitten för "säsong 1" och de tio sista för "säsong 2" fast det i verkligheten bara finns en säsong.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 augusti 2019 kl. 09:15:57
Nej, tyvärr inga livstecken alls från Nickelodeon eller MTV/Viacom. :(

Jag håller fullständigt med dig, och jag tycker också det är mycket märkligt och tråkigt varför svenska Nickelodeon inte sänt serien i repris än. Det mesta annat på Nickelodeon brukar ju repriseras i det oändliga, som i stort sett visas för evigt och hela tiden börjar om från början när alla avsnitt sänts klart... Många serier på svenska, norska och danska Nickelodeon är säkerligen inne på sin hundrade reprisomgång vid det här laget, medan den här serien helt lyser med sin frånvaro.

Väldigt tråkigt också att serien inte släppts på DVD eller Blu-Ray i sin helhet någonstans i världen. Den finns ju som sagt på bland annat Amazon Prime i USA, men förutom geoblockeringen finns det ju inga streamingtjänster eller digitala köptjänster i världen som kan mäta sig med Blu-Ray vad gäller bitrate och kvalitet.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 augusti 2019 kl. 10:09:23
Så här ser exteriören till Maxwells bokhandel ut i serien:

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=3468;image)

Så här såg det ut i verkligheten när jag var där i våras (det var en mulen dag och regnet hängde i luften):

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=3470;image)

Bokhandeln var bara en kuliss som var uppsatt vid en av bropelarna till Story Bridge i Brisbane. Interiörerna var inspelade i studio.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 november 2019 kl. 21:57:02
Nickelodeon kör just nu en reprisomgång av De magiska tingens byrå!

Men inte nog med det: Nio av de tio första avsnitten finns upplagda på Nickelodeons svenska hemsida i full HD 1080p med svenskt tal. De är helt kompletta, inte som i Nickelodeons sändningar där sluttexterna är bortkapade!
http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/ (http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/)

Avsikten är nog att alla tio avsnitten skulle ha funnits där, men de har av allt att döma gjort ett misstag så att det nionde avsnittet saknas och det tionde är upplagt i dubbel upplaga.

Med lite trixande går avsnitten t.o.m. att ladda ner i full HD-kvalité!

De flesta avsnitten finns även med danskt och norskt tal på Nickelodeons danska respektive norska hemsidor. Avsnitten där har dessutom valbara undertexter på engelska. (!)

Beträffande DVD-utgåvor så kommer serien på DVD i Australien den 4 december, men tyvärr inte på Blu-ray.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 25 januari 2020 kl. 19:07:11
Inspelningen av säsong 2 av De magiska tingens byrå börjar i februari och kommer att pågå fram t.o.m. juni i Brisbane och Gold Coast i Australien. Av pressreleasen att döma kommer alla huvudrollerna från första säsongen att komma tillbaka och spelas av samma skådespelare som tidigare.

https://screenqueensland.com.au/sq-news/featured-news/the-magical-adventure-returns/ (https://screenqueensland.com.au/sq-news/featured-news/the-magical-adventure-returns/)

Det man kan hoppas på är att något annat bolag än Nickelodeon får ta över distributionen när säsong 2 släpps, för Nickelodeon har sannerligen inte skött det speciellt elegant. Deras tv-visningar med sluttexterna bortklippta är en styggelse.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2020 kl. 02:57:46
En trevlig nyhet! Idag (söndag) ska säsong 1 av De magiska tingens byrå börja sändas på SVT, så att serien för första gången i Sverige sänds någon annanstans än på Nickelodeon. :) Den kommer gå varje lördag och söndag kl. 15:35 på SVT Barn, och kommer även finnas på SVT Play.
https://www.svtplay.se/de-magiska-tingens-byra

Det är positivt i flera aspekter. För det första är det förstås positivt att en så välgjord serie kan ses av fler personer, då det ju trots allt är långt ifrån alla i Sverige som har tillgång till Nickelodeon, medan i stort sett som bor i Sverige har tillgång till SVT Barn. För det andra kommer förstås eftertexterna finnas kvar på SVT, som alltid varit avkapade på Nickelodeon (men sannolikheten lär knappast vara stor att det kommer finnas några dubbcredits på SVT heller, när det inte gjort det på Nickelodeon...).

Och kanske viktigast av allt: På SVTs linjära kanaler och SVT Play har förstås allt svenskdubbat svensk textning för hörselskadade, vilket innebär att serien för första gången kommer få svensk text. Förutom att använda texten (som den är avsedd) som komplement till dubbningen, så innebär förstås det att man kan använda textningen för hörselskadade som komplement till någon annan passande bild-/ljudkälla med engelskt tal, för att få möjlighet att se serien även i textad originalversion och inte bara dubbad version. :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 07:25:17
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2020 kl. 02:57:46
En trevlig nyhet! Idag (söndag) ska säsong 1 av De magiska tingens byrå börja sändas på SVT, så att serien för första gången i Sverige sänds någon annanstans än på Nickelodeon. :) Den kommer gå varje lördag och söndag kl. 15:35 på SVT Barn, och kommer även finnas på SVT Play.
https://www.svtplay.se/de-magiska-tingens-byra

Det var en mycket trevlig nyhet. Jag trodde jag skulle få se fram emot abstinensbesvär nu när både Familjen Valentin och Tidlös prinsessa är färdigvisade för den här gången. Men nu har vi den här serien att glädjas åt i höst.

Om SVT sätter ut dubbningscredits blir det ännu trevligare. Vi får väl se i eftermiddag!

Undrar förresten hur det gick med inspelningarna av andra säsongen som enligt planerna skulle ha skett under februari t.o.m. juni i år? Man kan väl tyvärr förutsätta att coronakrisen har satt en massa käppar i hjulet för Jonathan M. Shiff och hans produktionsbolag.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 08:14:35
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 september 2020 kl. 07:25:17Undrar förresten hur det gick med inspelningarna av andra säsongen som enligt planerna skulle ha skett under februari t.o.m. juni i år? Man kan väl tyvärr förutsätta att coronakrisen har satt en massa käppar i hjulet för Jonathan M. Shiff och hans produktionsbolag.

Tydligen har inspelningarna kommit igång igen i månadsskiftet juni-juli efter att ha legat nere sen i mars.

Kimie Tsukakoshi ("Kyra") i en "bakom kulisserna"-video:
https://youtu.be/TUsK9ON38V0 (https://youtu.be/TUsK9ON38V0)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 16:30:57
Tyvärr inga svenska dubbningscredits i dagens avsnitt. Jag tror jag ska maila SVT och fråga om de kan ordna fram uppgifterna.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: clara liljeberg skrivet 6 september 2020 kl. 16:48:40
älvans röst är linda åslund och alvens röst är norea sjöqvist.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2020 kl. 18:16:54
Det skulle vara väldigt trevligt om man kunde få creditslistan till De Magiska Tingens Byrå
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2020 kl. 19:20:48
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 september 2020 kl. 18:16:54
Det skulle vara väldigt trevligt om man kunde få creditslistan till De Magiska Tingens Byrå
Jag har försökt som en galning att få tag i dubbcredits till De magiska tingens byrå, men har än så länge inte haft något framsteg. Jag vet heller inte vilken dubbningsstudio som gjort dubben, annat än att det tydligen inte är KM Studio eller Eurotroll... :(

Men jag har inte gett upp än - skam den som ger sig... ;)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 19:21:42
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 september 2020 kl. 18:16:54
Det skulle vara väldigt trevligt om man kunde få creditslistan till De Magiska Tingens Byrå

Jag håller med. Den skulle jag också vilja ha. Tyvärr vet vi inte ens vilken dubbstudio som ligger bakom. Daniel har tidigare kontaktat Eurotroll och KM Studio, och ingen av dem vill kännas vid arbetet. Han har även mailat Nickelodeon, MTV Sverige och Viacom utan att få svar.

Jag har idag mailat SVT och ställt frågan till dem. Få se om vi får napp där.

Annars kanske vi kan be Daniel att försöka kontakta de resterande svenska dubbstudiorna på vinst och förlust...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2020 kl. 19:23:35
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 september 2020 kl. 16:30:57
Tyvärr inga svenska dubbningscredits i dagens avsnitt. Jag tror jag ska maila SVT och fråga om de kan ordna fram uppgifterna.
Gör gärna det - kanske har de möjlighet att få fram uppgifter via metoder som inte vi vanligt folk har tillgång till. :)

Trots allt brukar ju i stort sett allt på SVT Barn ha utsatta dubbcredits antingen under eller efter sluttexterna, så det här är ju ett av mycket fåtal fall där credits helt saknas... :(
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2020 kl. 19:29:56
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 september 2020 kl. 19:21:42
Annars kanske vi kan be Daniel att försöka kontakta de resterande svenska dubbstudiorna på vinst och förlust...
Om man åtminstone kan känna igen någon av skådespelarna, så kan man i så fall kanske få tag i den skådisen och fråga honom/henne vilken studio som gjorde dubben. Låter lite lättare än att kontakta varenda dubbstudio som finns...

Jag ska se om serien i takt med att den sänds på SVT, och se om jag lyckas känna igen någon av rösterna. :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2020 kl. 19:32:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2020 kl. 19:29:56
Om man åtminstone kan känna igen någon av skådespelarna, så kan man i så fall kanske få tag i den skådisen och fråga honom/henne vilken studio som gjorde dubben. Låter lite lättare än att kontakta varenda dubbstudio som finns...

Jag ska se om serien i takt med att den sänds på SVT, och se om jag lyckas känna igen någon av rösterna. :)
Den rösten jag känner igen direkt är Norea Sjöqvist
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 6 september 2020 kl. 19:32:52
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 september 2020 kl. 19:32:04
Den rösten jag känner igen direkt är Norea Sjöqvist
Som...?
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 6 september 2020 kl. 19:34:51
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2020 kl. 19:32:52
Som...?
Imogen
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Oskar skrivet 6 september 2020 kl. 20:01:04
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2020 kl. 19:20:48
Jag har försökt som en galning att få tag i dubbcredits till De magiska tingens byrå, men har än så länge inte haft något framsteg. Jag vet heller inte vilken dubbningsstudio som gjort dubben, annat än att det tydligen inte är KM Studio eller Eurotroll... :(

Men jag har inte gett upp än - skam den som ger sig... ;)
Jag tror också bti studios och sdi media är kandidater.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 20:41:27
Citat från: Oskar skrivet  6 september 2020 kl. 20:01:04
Jag tror också bti studios och sdi media är kandidater.

Det är i alla fall BTI Studios som har gjort den svenska dövtextningen:
176
00:22:18,280 --> 00:22:21,800
Svensktextning: Richard Schicke
BTI Studios för SVT

Det behöver inte nödvändigtvis betyda att de även har gjort dubben. Textningen är gjord speciellt för SVT, men dubbningen måste ha gjorts innan SVT köpte in serien, kanske på uppdrag av Nickelodeon eller ZDF som distribuerar serien i Europa.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 6 september 2020 kl. 20:53:07
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 september 2020 kl. 19:29:56
Om man åtminstone kan känna igen någon av skådespelarna, så kan man i så fall kanske få tag i den skådisen och fråga honom/henne vilken studio som gjorde dubben. Låter lite lättare än att kontakta varenda dubbstudio som finns...

Jag ska se om serien i takt med att den sänds på SVT, och se om jag lyckas känna igen någon av rösterna. :)

Enligt Erik Dahlberg är det Göran Berlander som gör rösten till professor Maxwell.
Enligt Clara Liljeberg gör Linda Åslund rösten till Lily och Norea Sjöquist rösten till Imogen.

(Själv är jag på det hela taget alldeles för dålig på att känna igen röster.)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Mathilda Gustafsson skrivet 6 september 2020 kl. 20:53:12
Citat från: Oskar skrivet  6 september 2020 kl. 20:01:04
Jag tror också bti studios och sdi media är kandidater.
Kanske det är Cineast Dub
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 00:43:33
Citat från: Anders M Olsson skrivet  6 september 2020 kl. 20:53:07
Enligt Erik Dahlberg är det Göran Berlander som gör rösten till professor Maxwell.
Enligt Clara Liljeberg gör Linda Åslund rösten till Lily och Norea Sjöquist rösten till Imogen.

(Själv är jag på det hela taget alldeles för dålig på att känna igen röster.)
Nu har jag sett pilotavsnittet av De magiska tingens byrå två gånger direkt efter varandra, och att Lily spelas av Linda Åslund råder ingen som helst tvekan - hennes röst kan man inte ta miste på.

Kyras röst låter väldigt bekant, men jag är inte helt säker vem det är - ta det här med en liten nypa salt, då jag inte jämfört rösten mer ordentligt, men min första tanke var att det kan tänkas vara Mira Mark.

Mathilda hade väldigt få repliker i det första avsnittet, men av det lilla man fått höra tycker jag att hon låter som Mikaela Tidermark Nelson.

Peter och Steve låter väldigt bekanta, men tyvärr lyckas jag inte placera in dem just nu. :(

Men nu har jag i alla fall några skådespelare att gå på, så jag ska försöka få tag i någon eller några av dessa och höra mig för om de minns vilken dubbstudio som gjorde dubbningen. :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 7 september 2020 kl. 08:30:54
Jag har nu pratat med Linda Åslund, och hon säger att dubbningen är gjord av Nordic United i Stockholm; Hans-Henrik Engströms lilla studio. Den låg långt ner på min lista över troliga dubbningsstudior, kan jag lugnt säga...

Jag har nu mailat Hans-Henrik, och hoppas på att få credits inom kort. :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 10 september 2020 kl. 13:09:06
Jag har nu fått svar från SVT, men tyvärr inte det svaret jag hade hoppats på.

CitatHej Anders,

Tack för ditt mejl. Roligt att höra att du gillar De magiska tingens byrå.

Det är Nickelodeon som dubbade programmet från början, så vi har tyvärr inga listor på de medverkande. Vi har heller inte rättigheterna för att visa originalet på engelska.

Hoppas du hittar detta på annat håll!

Jag förstår sannerligen inte varför SVT inte bara kan vända sig till distributören - troligen ZDF - och få ut creditslistan. Och beträffande språken tycker jag att det borde vara självklart när SVT köper in serier och filmer att de ser till att få rättigheter till både den svenska dubbningen och originalspråket.

Hoppas Daniel har bättre tur med Nordic United och Hans-Henrik Engström!
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2020 kl. 03:28:59
Hans-Henrik Engström hade inga helt kompletta uppgifter, men genom korrespondens med både han och regissören Johan Pettersson så tror jag att jag nu har lyckats pussla ihop en komplett creditlista:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/de-magiska-tingens-byra/

Då listan innehåller rollfigurer som "Pojke 1" och liknande, så gissar jag att den bör innehålla alla rollfigurer som förekommer i serien - men skulle någon rollfigur saknas, så uppskattar jag att få besked om det, så kan jag fråga upp Nordic United om det. :)

Citat från: Anders M Olsson skrivet 10 september 2020 kl. 13:09:06
Jag förstår sannerligen inte varför SVT inte bara kan vända sig till distributören - troligen ZDF - och få ut creditslistan. Och beträffande språken tycker jag att det borde vara självklart när SVT köper in serier och filmer att de ser till att få rättigheter till både den svenska dubbningen och originalspråket.
Jag instämmer fullständigt, och jag tycker också det här var ett svagt och märkligt svar. Oavsett om det är Nickelodeon eller ZDF som beställt dubbningen (och äger rättigheterna till den), så har ju SVT bevisligen lyckats köpa in dubbningen av det företaget - så även om de inte fått med någon creditlista tillsammans med dubbningen, så borde det inte vara särskilt svårt för SVT att kontakta Nickelodeon eller ZDF för att få fram dubbcredits; då de ju trots allt genom inköpet bör veta vem de ska prata med.

Personligen tycker jag att det borde ligga i SVTs eget intresse att få med dubbcredits tillsammans med alla dubbningar, så att de kan publicera röster efter sluttexterna precis som med nästan alla andra serier. Men tydligen verkar SVT tycka annorlunda, för vid samtliga serier som SVT sänder eller sänt som ursprungligen visats på Nickelodeon saknas alla tillstymmelser till dubbcredits - förutom den här gäller det bl.a. Det hemsökta huset (The Haunted Hathaways) som började sändas nu i måndags, Ridtur (Ride) och 100 saker att göra före high school (100 Things To Do Before High School). :(

Och att vem som nu än beställt dubben har creditlista råder ingen tvekan om, för enligt kollektivavtalet med Teaterförbundet har dubbningsstudior skyldighet att skicka med creditlistor till sina kunder tillsammans med alla levererade dubbningar.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 11 september 2020 kl. 07:08:10
Tack, Daniel. Snyggt jobbat! Tack också till Linda Åslund som måste vara en riktig älva! :)

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2020 kl. 03:28:59
Personligen tycker jag att det borde ligga i SVTs eget intresse att få med dubbcredits tillsammans med alla dubbningar, så att de kan publicera röster efter sluttexterna precis som med nästan alla andra serier. Men tydligen verkar SVT tycka annorlunda, för vid samtliga serier som SVT sänder eller sänt som ursprungligen visats på Nickelodeon saknas alla tillstymmelser till dubbcredits - förutom den här gäller det bl.a. Det hemsökta huset (The Haunted Hathaways) som började sändas nu i måndags, Ridtur (Ride) och 100 saker att göra före high school (100 Things To Do Before High School). :(

Uppenbarligen har Nickelodeon inga höga tankar om dem som faktiskt har gjort programmen de sänder - varken originalskådespelare eller dubbare - eftersom de helt sonika kapar bort alla sluttexter i sändningarna. De har förmodligen inga höga tankar om sina tittare heller. Jag har hittills aldrig fått svar på ett enda e-mail jag har skickat till dem. Mailen går förmodligen olästa rakt ner i "runda arkivet".

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2020 kl. 03:28:59
Och att vem som nu än beställt dubben har creditlista råder ingen tvekan om, för enligt kollektivavtalet med Teaterförbundet har dubbningsstudior skyldighet att skicka med creditlistor till sina kunder tillsammans med alla levererade dubbningar.

Det borde även stå i kollektivavtalet att de som sänder programmen har skyldighet att visa creditslistorna i anslutning till programmen. Men här finns tydligen en miss i kedjan som gör att listorna utan vidare kan slarvas bort på vägen mellan dubbstudion och tittarna.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 11 september 2020 kl. 08:34:42
Ja, det var guld värt att Linda Åslund hade koll på dubbningsstudio, så att jag kunde komma vidare i efterforskningarna. Annars hade det dröjt länge, då Nordic United var den sista studion jag hade gissat på hade gjort dubben...

Nordic United berättade också att det här var den enda serien på Nickelodeon som de har dubbat. Så man kan ju undra om det kanske var tänkt att KM Studio skulle ha gjort dubben, men att de inte hann med, i och med att den norska och danska dubbningen gjordes av KM Studio - annars borde man ju vinna på att anlita samma dubbningsstudio i alla de skandinaviska länderna, i de fall det är möjligt...

Citat från: Anders M Olsson skrivet 11 september 2020 kl. 07:08:10
Det borde även stå i kollektivavtalet att de som sänder programmen har skyldighet att visa creditslistorna i anslutning till programmen. Men här finns tydligen en miss i kedjan som gör att listorna utan vidare kan slarvas bort på vägen mellan dubbstudion och tittarna.
Jag håller med, men tyvärr står det inget i kollektivavtalet om att vare sig DVD-distributör, biodistributör eller TV-kanal faktiskt ska publicera dubbcredits; utan att kunden får del av uppgifterna är allt som krävs. :(

Där ligger Sverige efter Storbritannien, där de faktiskt har lagstiftning på att dubbcredits måste publiceras vid alla dubbade produktioner. Det är just därför som Disney Channel och Disney XD (nästan) alltid sätter ut svenska röster, regissör och översättare, då de sänder från London och därmed måste följa brittisk lag. Men tydligen sänder inte svenska/norska/danska Nickelodeon från Storbritannien, så att de därför inte påverkas av den lagen...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 12 september 2020 kl. 20:51:50
En bild från Mako Mermaids säsong 2 avsnitt 24 (The Truth About Evie). Ser ni vem kunden längst fram vid bardisken är?

Mia Milnes som spelar älvan Lily i De Magiska Tingens Byrå! Hon är med i ytterligare ett avsnitt av Mako Mermaids, men kallas för Mia Miles i eftertexterna.

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=3634;image)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 13 september 2020 kl. 16:31:21
En gång lärare, alltid lärare! :)

Även professor Maxwell (Christopher Sommers) har varit med i Mako Mermaids. Fast då hade han inte skägg!

Så här såg han ut i säsong 2 avsnitt 18 (The Siren):

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=3636;image)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 20 september 2020 kl. 16:45:24
Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 mars 2019 kl. 09:24:33
Märklig översättning i avsnitt 5, c:a 4 min 45 sek från start.

Engelsk originaldialog:

- ...and if anyone or anything got in its path, do you know what happened?
- No...
- It destroyed them!

I den svenska dubbningen:

- ...och om nån eller nåt kom i dess väg, vet ni vad som hände då?
- Nej...
- Den begjorde dem!

Vad är detta för ord? Jag kan naturligtvis ha hört fel, och att det ska vara något liknande, men jag kan inte komma på vad det i så fall skulle vara.

Den enda förekomsten av ordet begjorde (begöra) som jag kan hitta är i SAOB i betydelsen "förorena med sina exkrementer", eller "bajsa ner" på ren svenska. Tänk vilket öde, att bli nerbajsad av ett spöke i riddarrustning! :)

I den tyska dubbningen säger Ruksy "Er zerstört es" vilket är en fullt begriplig och naturlig översättning av "It destroyed them".

I dag sändes det femte avsnittet av De magiska tingens byrå (Rena rama rustningen) på SVT.
https://www.svtplay.se/video/28205178/de-magiska-tingens-byra/de-magiska-tingens-byra-sasong-1-rena-rama-rustningen?start=auto (https://www.svtplay.se/video/28205178/de-magiska-tingens-byra/de-magiska-tingens-byra-sasong-1-rena-rama-rustningen?start=auto)

Jag tycker fortfarande att Ruksy säger "Den begjorde dem" i den svenska dubbningen.

Men i textningen står det "Den förgjorde dem"! :)

Någon som känner Göran Berlander som har översatt serien, och som kan fråga honom hur han har tänkt?
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2020 kl. 16:49:30
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 september 2020 kl. 16:45:24
I dag sändes det femte avsnittet av De magiska tingens byrå (Rena rama rustningen) på SVT.
https://www.svtplay.se/video/28205178/de-magiska-tingens-byra/de-magiska-tingens-byra-sasong-1-rena-rama-rustningen?start=auto (https://www.svtplay.se/video/28205178/de-magiska-tingens-byra/de-magiska-tingens-byra-sasong-1-rena-rama-rustningen?start=auto)

Jag tycker fortfarande att Ruksy säger "Den begjorde dem" i den svenska dubbningen.

Men i textningen står det "Den förgjorde dem"! :)

Någon som känner Göran Berlander som har översatt serien, och som kan fråga honom hur han har tänkt?
Jag hörde det som "Den begjorde dem"! men antagligen är de en felsägning
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 20 september 2020 kl. 17:14:49
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2020 kl. 16:49:30
Jag hörde det som "Den begjorde dem"! men antagligen är de en felsägning

Jag har svårt att tro att Mikaela skulle säga "begjorde" av misstag om det står "förgjorde" i manuset. Det skulle i så fall vara om manuset är handskrivet och med så slarvig handstil att det är svårt att tyda vad det står.

Därför skulle det vara intressant med en kommentar av Göran B.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2020 kl. 17:16:55
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 september 2020 kl. 17:14:49
Jag har svårt att tro att Mikaela skulle säga "begjorde" av misstag om det står "förgjorde" i manuset. Det skulle i så fall vara om manuset är handskrivet och med så slarvig handstil att det är svårt att tyda vad det står.

Därför skulle det vara intressant med en kommentar av Göran B.
Man brukar läsa manus från surfplattor så det är ganska konstigt om de skulle ha använt sig av handskrivna manus
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 september 2020 kl. 05:48:43
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 20 september 2020 kl. 17:16:55
Man brukar läsa manus från surfplattor så det är ganska konstigt om de skulle ha använt sig av handskrivna manus

Jag tror självklart inte att de använder handskrivna manus i dubbstudion. Men inte heller tror jag att det är speciellt troligt att någon skådespelare skulle läsa "begjorde" om det står "förgjorde" i manuset. Orden är helt enkelt för olika för att lätt förväxlas. Dessutom är en sån felsägning så uppenbar att regissören borde reagera. Det troligaste är att felet fanns redan i manuset, och att det är översättaren som ligger bakom. Men det kunde ju vara kul att få veta det från säker källa... :)

(Som kuriosa har jag upptäckt att "begjorde" ibland används som felaktig böjningsform av "begära". T.ex. finns det folk som säger "Jag gick in till chefen och begjorde högre lön" när det egentligen skulle vara "begärde". Men den betydelsen av "begjorde" verkar ännu mera långsökt än den som står i SAOB.)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: clara liljeberg skrivet 21 september 2020 kl. 11:14:02
jag har hört att en annan maxwell är en hamster i hamtaro och att proffessor maxwell i ett avsnitt blir förvandlad till ett marsvin.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2020 kl. 15:07:02
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 september 2020 kl. 16:45:24
I dag sändes det femte avsnittet av De magiska tingens byrå (Rena rama rustningen) på SVT.
https://www.svtplay.se/video/28205178/de-magiska-tingens-byra/de-magiska-tingens-byra-sasong-1-rena-rama-rustningen?start=auto (https://www.svtplay.se/video/28205178/de-magiska-tingens-byra/de-magiska-tingens-byra-sasong-1-rena-rama-rustningen?start=auto)

Jag tycker fortfarande att Ruksy säger "Den begjorde dem" i den svenska dubbningen.

Men i textningen står det "Den förgjorde dem"! :)

Någon som känner Göran Berlander som har översatt serien, och som kan fråga honom hur han har tänkt?
Jag har nu sett avsnittet, och jag håller med dig att det absolut låter som att Ruksy säger "begjorde" - trots att den svenska textningen som sagt anger "förgjorde" (som ju helt klart är mer logiskt).

Jag kan fråga Göran Berlander om saken, men det finns förstås inga garantier för att han har kvar dubbmanuset till just det här avsnittet och att han orkar leta fram det. :)

Att någon dubbningsstudio skulle använda handskrivna manus är förstås uteslutet i dagens läge. Det är väl inte helt omöjligt att Mikaela Ardai Jennefors skulle kunna ha läst fel i hastigheten, men i så fall borde ju som sagt regissören ha reagerat och tagit om repliken då det är lite för stor skillnad för att kunna passera obemärkt förbi. Samtidigt kan jag heller inte förstå hur en rutinerad översättare skulle välja att översätta "destroyed" med "begjorde", som verkar helt ologiskt i sammanhanget. Men jag ska höra med Göran, så får vi se om det går att få någon klarhet i det här mysteriet...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 21 september 2020 kl. 15:13:51
Vad betyder egentligen begjorde är det överhuvudtaget ett ord?
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2020 kl. 15:18:00
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 september 2020 kl. 15:13:51
Vad betyder egentligen begjorde är det överhuvudtaget ett ord?
Som Anders M Olsson skrev ifjol våras i denna tråd (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=8004.msg42584#msg42584):

Citat från: Anders M Olsson skrivet 13 mars 2019 kl. 09:24:33
Vad är detta för ord? Jag kan naturligtvis ha hört fel, och att det ska vara något liknande, men jag kan inte komma på vad det i så fall skulle vara.

Den enda förekomsten av ordet begjorde (begöra) som jag kan hitta är i SAOB i betydelsen "förorena med sina exkrementer", eller "bajsa ner" på ren svenska. Tänk vilket öde, att bli nerbajsad av ett spöke i riddarrustning! :)
Så även fast det tydligen är ett ord, så är det ju minst sagt långsökt i sammanhanget...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 september 2020 kl. 16:17:21
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2020 kl. 15:18:00
Som Anders M Olsson skrev ifjol våras i denna tråd (https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=8004.msg42584#msg42584):
Så även fast det tydligen är ett ord, så är det ju minst sagt långsökt i sammanhanget...

Ja, och som jag skrev tidigare finns det folk som felaktigt använder "begjorde" som böjningsform av "begära". Men det är heltokig svenska, och inget som rimligtvis skulle förekomma i en dubbning. Det heter "begärde".

"Jag gick in till chefen och begjorde löneförhöjning."

Så vad gjorde personen som sa detta? Gick han in till chefen och bajsade på hans skrivbord? :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2020 kl. 16:22:46
Jag har faktiskt också hört folk felaktigt använda den böjningsformen istället för begärde, men det är ju som sagt ännu mer långsökt i sammanhanget med spökrustningen och passar ännu mindre in än att bli nedbajsad av rustningen... ;)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 oktober 2020 kl. 00:25:24
De magiska tingens byrå finns nu på Netflix!

Det finns originalspråk (engelska) samt fransk och svensk dubbning att välja på, men inga undertexter och inga andra nordiska språk.

Till skillnad mot SVT har Netflix svenska dubbningscredits i slutet av varje avsnitt. Listan stämmer i huvudsak, men inte helt, med det som står här på Dubbningshemsidan. Bl.a. har Netflix tagit med ytterligare ett par rollfigurer och en avdelning med övriga röster.

Det mest anmärkningsvärda är nog att Netflix anger Dick Eriksson som översättare medan Dubbningshemsidan anger Göran Berlander.  ???

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=3893;image)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2020 kl. 02:24:30
Trevligt att De magiska tingens byrå nu finns på Netflix också, så att fler personer kan få en chans att se serien - medan den gick på Nickelodeon gissar jag att det lär ha varit ett högst begränsat antal tittare som följde serien, och även fast den är mer lättillgänglig på SVT så finns den ju bara uppe på SVT Play en väldigt begränsad tid. Nu kanske äntligen fler personer i Sverige kan få en chans att upptäcka denna välgjorda serie. :)

Mycket trevligt och oväntat att Netflix faktiskt har utsatta dubbcredits, som saknats på både Nickelodeon och SVT.

Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 oktober 2020 kl. 00:25:24
Det mest anmärkningsvärda är nog att Netflix anger Dick Eriksson som översättare medan Dubbningshemsidan anger Göran Berlander.  ???
Det var ju helt klart väldigt skumt - det måste vi (läs: jag) försöka komma till botten med...

Min uppgift om översättare kom från regissören Johan Pettersson, och man kan väl tycka att han borde veta vad han pratar om - men tog han uppgiften från minnet utan att läsa i papper eller på datorn är det förstås inte omöjligt att han kan minnas fel...

Det faktum att Göran Berlander medverkar som skådis (som professor Maxwell) plus att han ju hyfsat ofta brukar översätta, gör ju att det kändes ganska logiskt att han skulle ha anlitats som översättare till en serie där han ändå medverkar som skådespelare. Men å andra sidan måste ju Netflix ha fått sina uppgifter någonstans ifrån - mest troligt antingen Nickelodeon eller dubbningsstudion Nordic United - och oavsett vilket kan man ju tycka att deras uppgifter borde vara korrekta...

Jag har nu skickat meddelande till Göran Berlander och frågat om han översatte serien eller inte, så kanske vi kan komma till botten med det här. Det bör väl inte vara jättelänge sedan dubbningen gjordes, så man kan ju tycka att Göran borde komma ihåg huruvida han även översatte serien. :)

Om han inte vill kännas vid översättningen, så kan man väl förmoda att det mest troligt är Netflix uppgift om Dick Eriksson som stämmer.

Sen är det förstås inte omöjligt att båda uppgifterna kan stämma, så att Göran Berlander och Dick Eriksson alternerade som översättare och översatte olika avsnitt. Vid så här pass långa serier (20 avsnitt) är det ju inte alls ovanligt att en enda översättare inte hinner med, så att man tvingas anlita mer än en för att hinna bli klara i tid. I så fall kan det ju bli svårare att reda ut exakt hur det förhåller sig, om nu inte Göran har kvar dubbningsmanusen så han kan se exakt vilka avsnitt han översatte.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 19 oktober 2020 kl. 05:35:30
Konstigt att jag inte kom på det förrän nu: Ordet "begöra" måste helt enkelt vara Göran Berlanders sätt att lämna sin signatur i serien: Göran B, alltså Be-Göra.  ;)

(Nej, det tror jag naturligtvis inte, men håll med om att det är ett lustigt sammanträffande!)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 19 oktober 2020 kl. 08:12:37
Jag har nu fått svar från Göran Berlander:

Citat från: Göran BerlanderHej! Jag var bara skådespelare i den serien. Jag har aldrig översatt åt Nordic. Allt gott Göran

Då kan man väl förmoda att det sannolikt var Dick Eriksson trots allt, men för säkerhets skull kan jag maila Dick och fråga honom. Även fast han översatt ett mindre antal produktioner, så är det ju inte jättevanligt att se honom som översättare; som ju trots allt huvudsakligen är skådespelare. :)

Citat från: Anders M Olsson skrivet 19 oktober 2020 kl. 05:35:30
Konstigt att jag inte kom på det förrän nu: Ordet "begöra" måste helt enkelt vara Göran Berlanders sätt att lämna sin signatur i serien: Göran B, alltså Be-Göra.  ;)
Då sprack den fina teorin... ;)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 april 2021 kl. 09:50:50
Trailer till andra säsongen:

https://youtu.be/Z8X0y553Fz4 (https://youtu.be/Z8X0y553Fz4)

Härligt! Jag längtar redan! Hoppas att den redan från början kommer att distribueras via någon kanal eller tjänst som vi lätt kan komma åt här i Sverige.

Jag ser nu att SVT kommer att börja en reprisomgång av första säsongen den 10 juni. Det optimala hade i så fall varit om de fortsätter med andra säsongen direkt efteråt. Men det är väl att hoppas på för mycket... :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 13 juli 2021 kl. 23:04:06
Väntan är över! ;D

Andra säsongen av De magiska tingens byrå har börjat sändas i Australien!

Om man har VPN till Australien kan man se serien på webben. De fyra första avsnitten (av totalt 20) finns tillgängliga:
https://10play.com.au/the-bureau-of-magical-things/ (https://10play.com.au/the-bureau-of-magical-things/)

Tyvärr är upplösningen inte HD. Man kan som mest få 960x540 och det finns inte någon textning alls, varken på engelska eller något annat språk.

Jag har även lyckats tanka hem avsnitten, men det var inte så enkelt som det brukar vara. Det krävdes en hel del "handpåläggning" innan jag lyckades få hem fungerande avsnitt. När jag hinner ska jag försöka sätta ihop en instruktion på hur jag gjorde.

En liten observation - kanske är det elakt av mig att säga det, men jag konstaterar att Rainbow Wedell som spelar Ruksy har lagt på hullet och ser lite fylligare ut nu. Annars ser de andra skådespelarna i stort sett ut som jag minns dem från första säsongen.

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=8019;image)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2021 kl. 00:47:04
Mycket trevligt att säsong 2 äntligen börjat sändas i Australien, efter en alldeles för lång väntetid (till största delen förstås p.g.a. pandemin). :)

Tråkigt dock att australiensiska 10 Play inte ens har engelsk text för hörselskadade, vilket jag verkligen föredrar framför ingen text alls... :( Upplösningen tycker jag ärligt talat är ett mindre problem, för 960x540 är trots allt en helt okej upplösning - är bara bitraten hyfsad, så borde det bli någorlunda jämförbart med DVD-kvalitet.

Vågar man hoppas att det här betyder att säsong 2 kommer till Sverige inom en någorlunda snar framtid...? Har vi tur så pågår dubbningen för fullt, så att vi inte ska behöva vänta alltför länge. I så fall förhoppningsvis på Netflix (och/eller SVT Barn), så att man inte är beroende av Nickelodeon; vilket annars skulle utesluta alltför många presumtiva tittare...

Fram tills dess skulle jag uppskatta instruktioner om hur man går till väga för att ladda hem avsnitten från den här sajten.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 14 juli 2021 kl. 08:46:55
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2021 kl. 00:47:04
Tråkigt dock att australiensiska 10 Play inte ens har engelsk text för hörselskadade, vilket jag verkligen föredrar framför ingen text alls... :( Upplösningen tycker jag ärligt talat är ett mindre problem, för 960x540 är trots allt en helt okej upplösning - är bara bitraten hyfsad, så borde det bli någorlunda jämförbart med DVD-kvalitet.

Kanske kommer det engelska texter så småningom?! När 10Play publicerade tredje säsongen av Tidlös prinsessa hade de ju inte texter till alla avsnitten från början. Men de kom till lite senare.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 juli 2021 kl. 00:47:04
Fram tills dess skulle jag uppskatta instruktioner om hur man går till väga för att ladda hem avsnitten från den här sajten.

Ok, jag ska försöka beskriva hur jag gjorde. Om det är något som verkar oklart, bara fråga. Det är lite småkomplicerat, så det är inte säkert att jag lyckas beskriva det så att det blir begripligt.

Först måste du naturligtvis koppla upp dig med VPN mot Australien så att du kan se avsnitten i webbläsaren, annars kommer du inte att kunna ladda ner dem heller.

Du behöver programmen xxd, openssl och cat. De brukar finnas som standard i linux, men om du vill köra under Windows måste du hämta hem dem. Det enklaste sättet att få hem alla tre utan att riskera att råka ut för skumma sajter med virus är att installera git.
https://git-scm.com/download/win (https://git-scm.com/download/win)

Starta Google Chrome och öppna Verktyg för programmerare. Välj Network och skriv strängen "m3u8" utan citationstecken i rutan där man väljer vad linjelyssnaren ska filtrera på.

Starta det avsnitt som du vill hämta. Linjelyssnaren ska då fånga några playlist-filer. Leta upp den som slutar på 1500000.m3u8, t.ex.:
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000.m3u8

("1500000" är bitraten. Det kan även finnas andra playlist-filer där talet anger en lägre bitrate, men dem kan du bortse från. Skulle filen med 1500000 i namnet saknas kan du försöka ladda om sidan eller maximera player-fönstret.)

Högerklicka på filnamnet och välj Copy link address. Klistra in adressen i en texteditor, t.ex. Notepad / Anteckningar där du kan göra de redigeringar av texten som behövs för att skapa nedladdningskommandona.

Först ska vi hämta hem krypteringsnyckeln. Det gör vi med curl med hjälp av kommandot
curl -O "https://10play-vod.global.ssl.fastly.net/1626294891_3a37cd367e49316b26c04ee19c41188ccf1c857100d7bd0d0e9d1bb0aaab3649/OTFP/585e4b2e7548149fcc6cc1211b104b29dd8a65fdfdd2d98f4523061f98b97d97/0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000.key"

Använd samma adress som till playlist-filen, men byt ut ".m3u8" mot ".key" !

Titta nu på playlist-filens innehåll som visas i det högra fönstret i Chrome.
Citat#EXTM3U
#EXT-X-VERSION:3
#EXT-X-PLAYLIST-TYPE:VOD
#EXT-X-MEDIA-SEQUENCE:0
#EXT-X-TARGETDURATION:6
#EXT-X-KEY:METHOD=AES-128,URI="0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000.key",IV=0x61924ef12fde57968d799734317676db
#EXTINF:6.000,
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-1.ts
#EXTINF:6.000,
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-2.ts
#EXTINF:6.000,
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-3.ts
...
#EXTINF:6.000,
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-239.ts
#EXTINF:6.000,
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-240.ts
#EXTINF:4.040,
0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-241.ts
#EXT-X-ENDLIST

Gå ner till sista raden för att se hur många segment som ska laddas ner, i det här fallet 241 stycken numrerade från 1 till 241.

Då kan vi göra ett curl-kommando för att ladda hem dem. Adressen är samma som för playlistfilen, men byt ut ".m3u8" mot "-[1-241].ts" ! Om det är ett annat antal segment än 241, skriv in det talet istället!

Så här:
curl -O "https://10play-vod.global.ssl.fastly.net/1626294891_3a37cd367e49316b26c04ee19c41188ccf1c857100d7bd0d0e9d1bb0aaab3649/OTFP/585e4b2e7548149fcc6cc1211b104b29dd8a65fdfdd2d98f4523061f98b97d97/0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-[1-241].ts"

Förhoppningsvis har du efter ett tag fått hem alla 241 segmenten. Skulle det bli fel, eller det stannar upp och något eller några segment inte laddas ner är det ingen katastrof. Då kan du bara starta om nerladdningen och ange det intervall som blev fel eller saknas. Säg t.ex. att det stannar upp på segment 220 och inte kommer vidare. Bryt då med ctrl-c och starta om nerladdningen med nytt intervall 220-241.

Nu är det dags att foga samman alla segmenten till en enda fil. Det gör du med kommandot cat, så här:
c:\Program\Git\usr\bin\cat 0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000-{?,??,???}.ts > Episode1_encrypted.ts

Sen ska filen avkrypteras. Kör xxd för att få ut krypteringsnyckeln i klartext:
c:\Program\Git\usr\bin\xxd.exe -p 0L-bureauofmt-TBOMT2_001_20210710-SHK-1500000.key

Detta ger nyckeln som t.ex. kan se ut så här:
5ce47aa7647435d7b0327e3ff25ee8bb

Stoppa in nyckeln i dekrypteringskommandot enligt följande exempel:
c:\Program\Git\usr\bin\openssl.exe aes-128-cbc -d -in Episode1_encrypted.ts -out Episode1.ts -nosalt -iv 0 -K 5ce47aa7647435d7b0327e3ff25ee8bb


Konvertera slutligen .ts-filen till .mp4 med hjälp av ffmpeg:
ffmpeg -i Episode1.ts -c copy Episode1.mp4

Klart!  ;)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 16 juli 2021 kl. 19:06:12
Det är kul att försöka lista ut var de olika scenerna är inspelade på platser ute på stan.

I den här scenen i fjärde avsnittet går Imogen och Tayla rakt genom en väggmålning där det finns en bild på en dörr.

(https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?action=dlattach;topic=8004.0;attach=8042;image)

Hur är det möjligt? Väggmålningen finns i verkligheten på 47 Scarborough Street i Gold Coast. Men inspelningsteamet har förlängt väggen med en extra bit som inte finns där normalt. På Google Street View kan man se hur det egentligen ser ut:
https://goo.gl/maps/eMHpDSqa5TAHKmQz8 (https://goo.gl/maps/eMHpDSqa5TAHKmQz8)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 17 juli 2021 kl. 15:55:15
Avsnitten 5 och 6 publicerades på 10play i Australien idag. Ytterligare två avsnitt kommer i morgon, men sen dröjer det till nästa helg innan det kommer ännu fler.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 17 juli 2021 kl. 16:06:24
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 juli 2021 kl. 15:55:15
Avsnitten 5 och 6 publicerades på 10play i Australien idag. Ytterligare två avsnitt kommer i morgon, men sen dröjer det till nästa helg innan det kommer ännu fler.
Trevligt. :)

Inga engelska undertexter på något avsnitt än?
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 17 juli 2021 kl. 16:23:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 17 juli 2021 kl. 16:06:24
Trevligt. :)

Inga engelska undertexter på något avsnitt än?

Nej tyvärr, inga undertexter. Det är ändå ganska begripligt. Jag har sett alla sex avsnitten som har publicerats hittills och jag tycker att jag hänger med bra i handlingen. Visst finns det några få repliker där jag inte hör vad de säger, men det spelar mindre roll.

Jag kom ihåg fel tidigare. Det är inte 10Play som har Tidlös prinsessa utan ABC Australia. Så man kan nog inte dra några slutsatser om det kommer några undertexter eller ej.

Har du lyckats tanka ner några avsnitt?

Några av avsnitten verkar lite "rumphuggna" och slutar innan de allra sista tonerna har klingat ut i slutsignaturen. Jag trodde först att det kunde bero på något fel i nerladdningen, men det är likadant om man ser avsnitten direkt i webbläsaren. Så felet är i avsnitten, inte i nerladdningen.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 18 juli 2021 kl. 17:39:01
Enligt uppgift kommer andra säsongen att ha nordamerikansk premiär på Nickelodeon den 2 augusti.

Det är dock oklart om den bara kommer att visas på deras linjära kanal, eller om den även kommer att läggas upp på webben.

Man kan nog räkna med att Nickelodeon kommer att ha engelsk text eftersom USA har betydligt strängare lagar om textning för hörselskadade än många andra länder.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 24 juli 2021 kl. 11:37:52
Avsnitten 9 och 10 finns nu publicerade på 10 Play, och 11 och 12 kommer i morgon. Fortfarande utan undertexter.

Tydligen kommer andra säsongen att ha premiär på Nickelodeon i en hel rad länder den 2 augusti, dock inte i Sverige eller i de andra nordiska länderna... :(

Men det kommer kanske gå att tanka ner avsnitten från något land där serien är textad på engelska.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 24 juli 2021 kl. 17:12:28
Citat från: Anders M Olsson skrivet 24 juli 2021 kl. 11:37:52
Tydligen kommer andra säsongen att ha premiär på Nickelodeon i en hel rad länder den 2 augusti, dock inte i Sverige eller i de andra nordiska länderna... :(

Enligt flera webbsidor kommer andra säsongen att ha premiär i USA och Storbritannien den 2 augusti, och om jag tolkar den här sidan
http://www.nickalive.net/2021/07/august-2021-on-nickelodeon.html (http://www.nickalive.net/2021/07/august-2021-on-nickelodeon.html)
rätt, även i följande länder:
Jag kan ha fel, men jag gissar att länder som får säsongen först är sådana som inte dubbar serien, utan textar den (eller har engelska som modersmål). Dubbning tar längre tid, så kanske är det därför vi i de nordiska länderna får vänta. Stora dubbningsländer som Tyskland, Frankrike, Spanien och Italien finns inte heller med på listan.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 juli 2021 kl. 14:31:00
Första avsnittet i andra säsongen finns nu på Nickelodeon UKs officiella YouTube-kanal:

https://youtu.be/cpmbvEocYQ0 (https://youtu.be/cpmbvEocYQ0)

Tyvärr är avsnittet regionslåst till Storbritannien och Irland, så man måste använda VPN till något av de länderna för att kunna se det (eller ladda ner med youtube-dl).

Det trevliga är att avsnittet är i full HD 1080p till skillnad från 10 Play i Australien som bara har halva upplösningen.

Det tråkiga är att Nickelodeons logga i övre högra hörnet är lite väl iögonenfallande. 10 Play har förvisso även sin logga i övre högra hörnet, men betydligt diskretare.

Inte heller på YouTube har avsnittet några undertexter.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 8 augusti 2021 kl. 18:45:24
Jag blev lite snopen eftersom jag väntade mig att de två sista avsnitten skulle publiceras idag på 10Play i Australien. Det har fungerat perfekt hittills - två nya avsnitt har lagts upp varje lördag och två varje söndag. Men just när man väntar på den spännande upplösningen ska det naturligtvis strula, så idag kom inga nya avsnitt.

Kanske är det något i automatiken som har missat, så att det behövs ett manuellt ingripande. Jag gissar att tv-bolaget inte har så mycket folk på plats en söndag, men jag håller tummarna för att de fixar det i morgon måndag.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Zanetti skrivet 9 augusti 2021 kl. 15:34:20
Berätta inte för administratörerna
DDL:
https://anonfiles.com/b5c7d7B6uc/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E01_mkv
https://anonfiles.com/79f8d9B6u8/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E02_mkv
https://anonfiles.com/v6jed4B1ue/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E03_mkv
https://anonfiles.com/X0ncd1Bau5/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E04_mkv
https://anonfiles.com/ndufdeB2u4/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E05_mkv
https://anonfiles.com/94u4d7B7u4/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E06_mkv
https://anonfiles.com/7bubd8B0ue/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E07_mkv
https://anonfiles.com/3bu4d7B4u0/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E08_mkv
https://anonfiles.com/d9vfd2B5u2/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E09_mkv
https://anonfiles.com/32z7d7B1u0/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E10_mkv
https://anonfiles.com/F8z5daB2ud/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E11_mkv
https://anonfiles.com/f005dfB1u6/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E12_mkv
https://anonfiles.com/dd0bdeB0uf/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E13_mkv
https://anonfiles.com/HbFfd6B2u8/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E14_mkv
https://anonfiles.com/R9F8d7Bbu5/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E15_mkv
https://anonfiles.com/P1FeddBeua/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E16_mkv
https://anonfiles.com/B5E6d1B9u3/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E17_mkv
https://anonfiles.com/T8FddeB7u0/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E18_mkv
https://anonfiles.com/hfsflcB7uf/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E19_mkv
https://anonfiles.com/lcsdl4B2uf/The_Bureau_of_Magical_Things_-_S02E20_mkv
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 9 augusti 2021 kl. 15:59:49
Egentligen tillåter vi inte sådana länkar, men bara eftersom det var så bökigt att ladda hem från 10Play så behåller jag inlägget ett litet tag - bara så att jag själv och andra intresserade ska hinna ladda hem, då jag inte orkat försöka mig på att ladda hem från 10Play och gärna vill spara en massa tid...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:01:42
Är den 29 augusti ett litet tag  :)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:03:12
Det är bara fusk står du har vunnit ett presentkort
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:40:08
Citat från: Alexander vdp skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:03:12
Det är bara fusk står du har vunnit ett presentkort

Jag tror i.o.f.s. att länkarna fungerar om man bara lyckas navigera runt alla popups med reklam och försök att installera oönskade program.

Annars håller jag med dig. Såna där gratistjänster för filutbyte är verkligen inte att rekommendera. Vem vet hur mycket virus och annan skit man får in i sin dator om man inte är väldigt försiktig?

Tyvärr är det bara de tre sista avsnitten som finns kvar på 10Play i Australien just nu, och bara i "halv" upplösning (960x540).

Men jag förmodar att hela andra säsongen kommer att dyka upp på andra sajter så småningom, och i bättre upplösning. Om det är någon som ser något, säg gärna till här!

Notera att Amazon Prime i USA påstår sig ha både säsong 1 och säsong 2, men det är lurendrejeri. De har bara första säsongen uppdelad i två halvor med 10 avsnitt i varje. Andra halvan av första säsongen kallar de för "säsong 2".
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Alexander vdp skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:43:10
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 augusti 2021 kl. 17:40:08
Jag tror i.o.f.s. att länkarna fungerar om man bara lyckas navigera runt alla popups med reklam och försök att installera oönskade program.

Annars håller jag med dig. Såna där gratistjänster för filutbyte är verkligen inte att rekommendera. Vem vet hur mycket virus och annan skit man får in i sin dator om man inte är väldigt försiktig?

Tyvärr är det bara de tre sista avsnitten som finns kvar på 10Play i Australien just nu, och bara i "halv" upplösning (960x540).

Men jag förmodar att hela andra säsongen kommer att dyka upp på andra sajter så småningom, och i bättre upplösning. Om det är någon som ser något, säg gärna till här!

Notera att Amazon Prime i USA påstår sig ha både säsong 1 och säsong 2, men det är lurendrejeri. De har bara första säsongen uppdelad i två halvor med 10 avsnitt i varje. Andra halvan av första säsongen kallar de för "säsong 2".
ja eller hur så mycket virus överallt förresten Daniel sa att länkarna skulle finnas ett litet tag och 29 augusti är inte ett litet tag från 9 augusti
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 20 september 2021 kl. 19:16:35
De tio första avsnitten i andra säsongen av De magiska tingens byrå finns nu på Paramount+.

Avsnitten har engelskt, svenskt, danskt, norskt och finskt tal - men inga undertexter alls.

Det finns inte heller några dubbningscredits.

Vad som är ännu konstigare är att första avsnittet inte ens har några sluttexter. Det verkar dock bara gälla det allra första avsnittet. Övriga avsnitt har sluttexter som vanligt.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2021 kl. 01:10:10
Mycket trevligt att säsong 2 har dykt upp i Norden, om än bara 10 avsnitt än - trevligt att Paramount+ i alla fall satsar på något vettigt, för än så länge är ju utbudet minst sagt begränsat...

Tråkigt dock att det inte finns någon textning alls; det borde vara en självklarhet vid live-actionserier... :(
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Steffan Rudvall skrivet 21 september 2021 kl. 06:41:23
Har man återanvänt samma produktion och skådespelare?
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 september 2021 kl. 07:15:47
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 21 september 2021 kl. 06:41:23
Har man återanvänt samma produktion och skådespelare?

Menar du i själva serien eller i dubbningen?

I själva serien är praktiskt taget alla skådespelarna från första säsongen tillbaka. Det har bara tillkommit några nya. Kyra och hennes styvpappa har flyttat till ett nytt hus. Jag gissar att ägarna till huset som föreställde Kyras hem i första säsongen inte ville låta JMS filma andra säsongen där.

Interiören från det magiska biblioteket är samma som tidigare (filmat i studio). Exteriören till Maxwells bokhandel har förmodligen inte byggts upp på nytt, utan det verkar som man använder överblivet arkivmaterial ("establishing shots") från första säsongen. Det förekommer märkligt nog inga interiörer alls från bokhandeln.

Gänget träffas inte längre på Harvey's mobila utomhuscafé, utan har flyttat till The Gangway Café ombord på en båt.

När det gäller den svenska dubbningen tycker jag spontant att rösterna låter precis som i första säsongen, så jag gissar att samma röstskådespelare har kommit tillbaka. Men jag erkänner mina egna brister när det gäller röstidentifiering. Det skulle vara trevligt med en creditslista till andra säsongen!
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 27 september 2021 kl. 11:06:08
Nu har jag sett alla de tio svenskdubbade avsnitten från andra säsongen som finns på Paramount+.

Så vad händer nu? Jag har inte lyckats hitta något datum när de ska lägga upp de resterande tio avsnitten.

Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 11 november 2021 kl. 20:28:44
Andra säsongen börjar visas på Nickelodeon den 22 november.

Jag har inte längre något abonnemang på Nickelodeons linjära kanal, så jag kan inte se den där. Men det är inte helt omöjligt att de lägger upp avsnitten på sin webbplats, liksom de gjorde med första säsongen för två år sen.

Just nu ligger där bara första säsongens första avsnitt:
http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/ (http://www.nickelodeon.se/de-magiska-tingens-byra/)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 12 november 2021 kl. 10:26:14
Kanske är det av begränsat intresse för oss svenskar, men hela serien Club der magischen Dinge (båda säsongerna, alla 40 avsnitten) finns nu på ZDF och kan ses om man har VPN till Tyskland:
https://www.zdf.de/kinder/club-der-magischen-dinge (https://www.zdf.de/kinder/club-der-magischen-dinge)

Serien är så klart dubbad till tyska, och första säsongen har även tyska undertexter.

Lustigt nog verkar det gå bra att ladda ner avsnitten med youtube-dl utan VPN, men för att se dem on-line måste man ha VPN till Tyskland.  ;)
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 22 november 2021 kl. 14:09:10
I kväll klockan 19:15 är det säsongspremiär (säsong 2) av De magiska tingens byrå på Nickelodeon. Det går även att se en repris kl. 22:10.

Det skulle vara intressant om någon som abonnerar på kanalen skulle kunna rapportera om Nickelodeon sin vana trogen har kapat av sluttexterna eller ej.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 15 januari 2022 kl. 19:23:15
SVT Barn börjar en reprisomgång av första säsongen den 1 mars.

Paramount+ har fortfarande bara de första tio avsnitten (halva säsongen) av säsong 2. :(
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 1 mars 2022 kl. 10:30:44
Citat från: Anders M Olsson skrivet 15 januari 2022 kl. 19:23:15
SVT Barn börjar en reprisomgång av första säsongen den 1 mars.

Paramount+ har fortfarande bara de första tio avsnitten (halva säsongen) av säsong 2. :(

SVT börjar som sagt en reprisomgång av första säsongen i eftermiddag, men några spår av andra säsongen syns ännu inte till. Jag har därför skickat mail till deras kundtjänst med frågan om hur det ligger till med andra säsongen.

Efter nästan ett halvår har Paramount+ fortfarande inte publicerat mer än de tio första avsnitten i säsong 2. Så jag har skrivit en fråga i deras kontaktformulär. Väldigt märkligt att de lägger upp en halv säsong, och sen inget mer...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 2 mars 2022 kl. 17:32:33
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 mars 2022 kl. 10:30:44
Efter nästan ett halvår har Paramount+ fortfarande inte publicerat mer än de tio första avsnitten i säsong 2. Så jag har skrivit en fråga i deras kontaktformulär. Väldigt märkligt att de lägger upp en halv säsong, och sen inget mer...

Jag har fått svar från Paramount+:

CitatThanks for sharing your concerns. At this moment we do not have any information on the later 10 Episodes of "The Bureau of Magical Things". We'll send your message to the appropriate department. There are a number of factors that determine whether a show or episode is available for Paramount+. Due to licensing restrictions, some programs/ episodes are not available. Please know that we're always working to expand our content offerings to make more seasons and episodes available. We apologize for the inconvenience.

Ser ut som ett standardsvar som de skickar till alla som efterlyser saknade serier, säsonger eller avsnitt...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 3 mars 2022 kl. 10:58:56
Citat från: Anders M Olsson skrivet  1 mars 2022 kl. 10:30:44
SVT börjar som sagt en reprisomgång av första säsongen i eftermiddag, men några spår av andra säsongen syns ännu inte till. Jag har därför skickat mail till deras kundtjänst med frågan om hur det ligger till med andra säsongen.

Jag har nu även fått svar från SVT. Som väntat har de inga uppgifter på om och när den andra säsongen kommer att sändas. Men de föreslår att jag ska skicka ett reprisönskemål(!) till ...

Det skulle väl i så fall vara första gången som reprisen kommer före premiärsändningen! :)

Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 15 mars 2022 kl. 15:50:53
Nu har även HBO Max publicerat första säsongen av De magiska tingens byrå.

Man kan välja mellan engelsk originaldialog och dubbningar på svenska, danska, norska och finska. Det finns även svensk text, men inga andra textade språk.

Det är visserligen trevligt att det finns möjligheter att se serien på flera olika streamingtjänster, men ännu bättre hade det varit om någon tjänst hade lagt upp andra säsongen i sin helhet. Första säsongen har visats till leda nu...

Paramount+ har fortfarande bara hälften av andra säsongen, d.v.s. 10 avsnitt.

Om man inte alls har tillgång till några abonnemangstjänster kan man se första säsongen på SVT och SVT Play. Första avsnittet är på väg att utgå. Det ligger bara kvar några timmar till, och försvinner vid midnatt!
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 13 juli 2022 kl. 07:38:15
SVT börjar en ny reprisomgång av De magiska tingens byrå den 27 september. Därefter fortsätter de med ett avsnitt om dagen måndag-fredag. Det framgår tyvärr inte om SVT tänker fortsätta med den andra säsongen, eller om det bara blir den första.

Någon som har Paramount+ och kan kolla upp om de har publicerat hela andra säsongen ännu? De lade upp den andra säsongens första tio avsnitt för snart ett år sen, men när sen inget mer hände, och de inte ens kunde ge ett vettigt svar från supporten, sa jag upp abonnemanget. Jag förstår inte vad det är för mening med att lägga upp en halv säsong om man inte har tydliga planer på att fortsätta med de resterande avsnitten.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 20 september 2022 kl. 14:28:59
Fr.o.m. idag ersätts Paramount+ av SkyShowtime. Jag hade hoppats att den nya tjänsten skulle publicera resten av andra säsongen av De magiska tingens byrå som av någon anledning aldrig kom upp på Paramount+.

Men tyvärr... Inte ens de första tio avsnitten i andra säsongen har bibehållits från den gamla tjänsten. Nu är andra säsongen helt borta från streaming i Sverige.

SVT börjar en reprisomgång av första säsongen nästa tisdag, men det är en klen tröst. Första säsongen har vi sett till leda. Jag förstår inte varför det ska vara så svårt att få ut andra säsongen till den svenska publiken?
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 20 september 2022 kl. 22:07:51
Citat från: Anders M Olsson skrivet 20 september 2022 kl. 14:28:59Fr.o.m. idag ersätts Paramount+ av SkyShowtime. Jag hade hoppats att den nya tjänsten skulle publicera resten av andra säsongen av De magiska tingens byrå som av någon anledning aldrig kom upp på Paramount+.

Men tyvärr... Inte ens de första tio avsnitten i andra säsongen har bibehållits från den gamla tjänsten. Nu är andra säsongen helt borta från streaming i Sverige.
Aj då, det verkar väldigt oroväckande - jag trodde i min enfald att allt som fanns på Paramount+ skulle finnas på SkyShowTime (plus mer), men det verkar oroväckande om saker faktiskt försvinner vid övergången... :(

Jag hoppas det bara är något tillfälligt, då jag inte ens har hunnit se alla avsnitt från säsong 2 som finns på tjänsten idag. Möjligen kanske jag hinner se dem, då mitt Paramount+-abonnemang utgår den 26 september (beroende på när ens betalperiod är så försvinner tillgången för alla någon gång mellan den 20 september och den 19 oktober).

Sen vill man förstås se resten av säsong 2 också, men att serier försvunnit vid övergången verkar som ett dåligt tecken.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 21 september 2022 kl. 08:21:06
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 20 september 2022 kl. 22:07:51Aj då, det verkar väldigt oroväckande - jag trodde i min enfald att allt som fanns på Paramount+ skulle finnas på SkyShowTime (plus mer), men det verkar oroväckande om saker faktiskt försvinner vid övergången... :(

Jag hoppas det bara är något tillfälligt, då jag inte ens har hunnit se alla avsnitt från säsong 2 som finns på tjänsten idag. Möjligen kanske jag hinner se dem, då mitt Paramount+-abonnemang utgår den 26 september (beroende på när ens betalperiod är så försvinner tillgången för alla någon gång mellan den 20 september och den 19 oktober).

Sen vill man förstås se resten av säsong 2 också, men att serier försvunnit vid övergången verkar som ett dåligt tecken.
Så befintliga abonnenter kan fortfarande logga in på Paramount+ ? Jag trodde de skulle dra ur kontakten i samma stund som SkyShowtime öppnade.

Enligt uppgift ska båda säsongerna finnas i sin helhet på Netflix i Australien, men där finns med största sannolikhet inte den svenska dubbningen.

Annars är väl enda chansen att se andra säsongen med svensk dubbning att se avsnitten när de sänds linjärt på Nickelodeon. Tyvärr tycks Nickelodeon inte längre lägga upp några TV-avsnitt för strömning på sin webbsajt.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Daniel Hofverberg skrivet 21 september 2022 kl. 08:27:55
Citat från: Anders M Olsson skrivet 21 september 2022 kl. 08:21:06Så befintliga abonnenter kan fortfarande logga in på Paramount+ ? Jag trodde de skulle dra ur kontakten i samma stund som SkyShowtime öppnade.
Ja, men när det skulle bli dags att dra pengar på nytt för nästa månad kommer det inte längre gå att logga in. För min del är det den 26:e varje månad som pengarna dras, vilket då innebär att jag ska komma åt tjänsten tills den 26 september (oklart om det är medräknat den dagen eller inte).

Så i bästa fall kan alltså vissa personer komma åt tjänsten ända tills den 19 oktober, och efter det kommer den klippas definitivt.
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 16 mars 2023 kl. 10:17:20
Den 17 maj börjar SVT sända/publicera en ny reprisomgång av De magiska tingens byrå, men fortfarande bara första säsongen. Det blir femte(!) gången som SVT sänder första säsongen.

Andra säsongen lyser med sin frånvaro. Tydligen finns de tio första avsnitten på Tele2 Play liksom på Paramount+ innan den tjänsten försvann.

Jag har mailat SVT med en efterlysning av andra säsongen. Vi får se vad de svarar...
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 18 juli 2023 kl. 13:40:52
Efter lång väntan har Netflix äntligen lagt upp hela andra säsongen här i Sverige. Det finns engelskt originalljud och dubbningar på svenska, danska, norska samt ett antal andra utomnordiska språk.

Texter finns bara på engelska och koreanska, förutom s.k. forcerade undertexter på de dubbade språken. Med "forcerade texter" menas översättningar av skyltar i bilden och liknande som inte finns med i den talade dialogen.

De svenska dubbningscreditsen består av tre sidor; produktionsuppgifter, namngivna röster ("Medverkande") och övriga röster ("Ytterligare medverkande").

Det märkliga är att både de danska och norska dubbningscreditsen har hela fyra sidor var med övriga röster medan de svenska bara har en.

De magiska tingens byrå - s02e01 - Försvunna.mp4_snapshot_25.25.686.jpg

De magiska tingens byrå - s02e01 - Försvunna.mp4_snapshot_25.27.779.jpg

De magiska tingens byrå - s02e01 - Försvunna.mp4_snapshot_25.29.461.jpg
Titel: SV: De magiska tingens byrå (The Bureau of Magical Things)
Skrivet av: Anders M Olsson skrivet 3 september 2023 kl. 07:59:40
SVT visar ännu en reprisomgång av första säsongen i höst med början den 17 oktober. Det blir för sjätte gången!

Fortfarande inga spår av andra säsongen på SVT, men den finns förstås på Netflix sen den 15 juli.