Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - Daniel Hofverberg

#221
Är det någon här som lyckats att identifiera vem som spelar vem i omdubben av My Little Pony - The Movie, från video- och DVD-utgåvorna i somras? På sluttexterna angavs ju tyvärr bara skådespelarna i grupp, och projektledaren på Pangstudios sa att de inte heller kunde få fram fler uppgifter, deras creditlistor också bara innehöll det och manusen som använts hunnit arkiveras.

Men tillsammans borde vi väl kunna identifiera vem som spelar vem av de viktigare karaktärerna...? Någon som lyckats att känna igen någon eller några? Den enda jag tydligt kunde känna igen när jag såg den var Irene Lindh, dock har jag redan glömt karaktärens namn...

För att ni inte ska behöva gå till creditsidan på sajten, så var de angivna skådespelarna i alla fall:
Bert-Åke Varg
Gunnar Ernblad
Louise Raeder
Annelie Berg
Maria Rydberg
Joakim Jennefors
Charlotte Ardai-Jennefors
Dick Eriksson
Irene Lindh

Jag skulle uppskatta all hjälp ni kan ge.
#222
Eftersom det är jag som är officiell svensk översättare av forumprogramvaran SMF som används här, och jag behöver någonstans att betatesta den svenska versionen innan den släpps ut för allmänheten, så har jag beslutat att använda detta forum som testbas, och ni får därför äran att ofrivilligt bli försökskaniner för den svenska versionen...  ::)

Under de närmaste dagarna, kommer alltfler av filerna och bilderna att bytas ut till svenska, men problem kan uppstå - det är inte lätt att översätta ord och meningar utan att riktigt veta i vilket sammanhang de kommer att användas. Därför är risken mycket stor att det förekommer grammatikfel, konstiga bildningsfel och annat.

Om ni ser något som inte fungerar som det ska, eller om ni hittar konstigheter i den svenska översättningen, posta det här. Jag skulle uppskatta så mycket kommentarer som möjligt, innan den svenska versionen släpps för allmänheten i slutet av veckan.  :)
#223
Det här har inte direkt med dubbning att göra, så ämnet har flyttats till off-topic-tavlan. Adressen till det nya ämnet är:
http://www.daniel.com.ru/forum/index.php?topic=13.0
/Daniel
#224
Om Dubbningshemsidan / Dubbning i Anders & Måns
9 november 2004 kl. 08:35:11
Jag kan passa på att tipsa er alla att TV-programmet Anders & Måns i SVT2 börjar om för säsongen nu i veckan. Första avsnittet kan man gott skita i, men sen blir det mer intressant... I säsongens andra avsnitt som sänds den 17 november klockan 21:30 handlar det nämligen om dubbning, och då medverkar jag!

Måns Nilsson, tillsammans med seriens producent Petter Bragée, en kameraman och en scripta flög upp hit till Skellefteå i juni och spelade in en lång intervju med mig. Intervjun tog nästan 5 timmar (!), men kommer att kortas ner till cirka 5 - 6 minuter i programmet...

Vi pratade i alla fall mycket om både Dubbningshemsidan, dubbningar i allmänhet, skådespelare, översättningar, dubbningsbolag, utsättande av svenska credits och det stora sattyget omdubbningar. Återstår dock att se vad som verkligen blir kvar efter redigeringen...  ::)

SVT bjöd mig också på en resa till Stockholm i augusti, för att komplettera intervjun med en inspelning på dubbningsbolaget Eurotroll tillsammans med Måns och skådespelaren Claes Månsson.