Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

"Det var en gång - Tidernas Äventyr"

Startat av Geisterfaust, 10 oktober 2006 kl. 17:32:29

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Eftersom serien gjordes 1979, så måste den ju ändå ha visats i Frankrike på någon kanal före 1982...?

Mysan

kände inte till att det har getts ut en ny box. om man vill höra dubbningen med Tomas Bolme mfl så är det den första boxen som gäller alltså?

ddubbning

Citat från: PAAATE skrivet 17 januari 2009 kl. 02:56:19
Kollade på engelska Wikipedia (betydligt mer tillförlitlig än svenska) och vad jag har förstått så sändes serien urprungligen på FR3 1982 och kanalen blev reklamfinansierad först 1983

Fast jag läste bara igenom snabbt, kan ju ha missat något.

Fast nedtoningarna kan ju ha funnits där ändå av exportskäl... Javenne...

Aha, där ser man.

Ja, visst kan man ha lagt in nedtoningar eftersom många av de utländska kanaler man sålde till kanske var exportkanaler. Men jag har för mig att det i förtexterna står uppräknat olika utländska tv-stationer (bland annat SVT) så då var kanske serien en samproduktion. Men det kan ju ändå hända att den största delen av de samarbetade kanalerna var reklamkanaler och att man därför la in nedtoningar. Men det är bara en gisnsing från min sida.

Daniel Hofverberg: Ja, det stämmer! Enligt den franska sidan Planète Jeunesse som handlar om olika barn- och ungdomstv-serier som visats i Franrike (animerade såväl som icke animerade), så gjordes serien faktiskt redan 1978 och vad jag kan förstå var urpremiären redan i april 1978, då i den redan nämnda FR3. Övriga franska tv-visningar som står nämnda där är :

"1982, 15 avril 1985 (FR3), 1989 (FR3 - Amuse3), Canal J (1993),
Ma Planète (2006) "

avril = april

(Källa http://www.planete-jeunesse.com )

Daniel Hofverberg

Ja, det är en europeisk samproduktion där en hel uppsjö länder var inblandade som medproducenter; däribland Sverige (SVT) och Norge (NRK). Mestadels såg det ut att röra sig om public service-kanaler utifrån vad jag kunde se, men det är ju ändå fullt tänkbart att de franska producenterna ändå lagt in naturliga pauser för reklam i de länder där den inte går på public service-TV. Om serien skulle komma att exporteras till TV-kanaler som är reklamfinansierade, så är det ju en klar fördel för TV-kanalerna ifråga om det är klart med naturliga pauser för reklam, så att de slipper försöka hitta åt lämpliga ställen själva. Ärligt talat kommer jag inte ihåg om just den här serien har sådana naturliga pauser eller inte. Det händer förstås att serier kan innehålla nedtoningar till svart även om det inte är menat som reklam, men sker det mer eller mindre regelbundet så är det oftast menat som reklamplatshållare.

Citat från: Mysan skrivet 17 januari 2009 kl. 14:36:58
kände inte till att det har getts ut en ny box. om man vill höra dubbningen med Tomas Bolme mfl så är det den första boxen som gäller alltså?
Helt riktigt, VHS-dubben som Tomas Bolme regisserade finns bara i den första DVD-boxen (där avsnitt 25 och 26 saknas, som aldrig släpptes på VHS), och den boxen är numera utgående. I den nya kompletta boxen finns enbart den ursprungliga dubbningen från SVT, som utifrån formuleringarna på den första boxen antagligen var menad skulle ha använts redan där.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 januari 2009 kl. 01:28:52
Ja, det är en europeisk samproduktion där en hel uppsjö länder var inblandade som medproducenter; däribland Sverige (SVT) och Norge (NRK). Mestadels såg det ut att röra sig om public service-kanaler utifrån vad jag kunde se, men det är ju ändå fullt tänkbart att de franska producenterna ändå lagt in naturliga pauser för reklam i de länder där den inte går på public service-TV. Om serien skulle komma att exporteras till TV-kanaler som är reklamfinansierade, så är det ju en klar fördel för TV-kanalerna ifråga om det är klart med naturliga pauser för reklam, så att de slipper försöka hitta åt lämpliga ställen själva. Ärligt talat kommer jag inte ihåg om just den här serien har sådana naturliga pauser eller inte. Det händer förstås att serier kan innehålla nedtoningar till svart även om det inte är menat som reklam, men sker det mer eller mindre regelbundet så är det oftast menat som reklamplatshållare.



Ja, jag hade nog för mig att det var en samproduktion. Jo, man vill ju förstås visa den i så många kanaler som möjligt, så det är nog sannolikt att man haft även reklam-tv i åtanke och därför lagt in nedtoningar till svart, något som ju som sagt förenklar för tv-kanalerna. Jag har ett minne av att ha sett nedtoningar i åtminstone något avsnitt, men är inte säker och minns inte heller om det var fråga om en eller om flera nedtoningar.

gstone

Jag har en fråga om Det var en gång... Tidernas äventyr. Har den dvd box som släppets october 2014 orginal rösterna elle dom två omdubbningar ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

DVD-boxen med Det var en gång - Tidernas äventyr som Svensk Filmindustri gav ut 2014 innehåller SVTs originaldubb. Detsamma gäller den andra DVD-boxen som Pan-Vision gav ut 2008.

Den första DVD-boxen som Pan-Vision gav ut 2006 (och som saknade de två sista avsnitten) innehöll däremot de båda VHS-omdubbningarna av Tomas Bolme.

Serien har alltså släppts på DVD i Sverige tre gånger; två gånger av Pan-Vision och efter det en gång av SF.

gstone

#97
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 27 maj 2016 kl. 21:15:04
DVD-boxen med Det var en gång - Tidernas äventyr som Svensk Filmindustri gav ut 2014 innehåller SVTs originaldubb. Detsamma gäller den andra DVD-boxen som Pan-Vision gav ut 2008.

Den första DVD-boxen som Pan-Vision gav ut 2006 (och som saknade de två sista avsnitten) innehöll däremot de båda VHS-omdubbningarna av Tomas Bolme.

Serien har alltså släppts på DVD i Sverige tre gånger; två gånger av Pan-Vision och efter det en gång av SF.


Jag köpt 2014 utgåvan Och det är defenetivt Gunnar Ernblad som är brättaran och inte Tomas Bolme. Jag hör också Ernblad i andra roller. Vad är det som på går ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Varsågod

Det är precis som Daniel har skrivit; Den första boxen som släpptes innehöll dubbningen med Tomas Bolme et al. I denna första utgåva saknades de två sista avsnitten av serien, varför samma bolag senare gav ut den i sin helhet, denna gång med den ursprungliga dubbningen.

Den ursprungliga dubbningen - där Tomas Bolme inte medverkar - användes även för den utgåva som släpptes 2014.

gstone

Jag ser på tv serien med 2014 dvd boxen och brättaran och han med skägget är Gunnar Ernblad  ska det vara så ? Har jag orginal dubbingen ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Det låter väldigt märkligt, för Gunnar Ernblad medverkar inte i SVTs originaldubb från 1978.

Gunnar är bara med i VHS-omdubben av avsnitt 13 - 24 (medan Tomas Bolme var berättare i avsnitt 1 - 12), som alltså förutom VHS bara användes i Pan-Visions första DVD-box från 2006 (som saknade de två sista avsnitten; då de avsnitten inte finns i någon omdubb).

I originaldubben är det växelvis Jan Nygren och Ragna Nyblom som är berättare.

Är du helt säker på att du inte hört fel på Gunnar Ernblad och Jan Nygren?

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Jag har en fråga vilka är rösterna i tv serien Det var en gång - rymden ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 28 maj 2016 kl. 21:05:39
Det låter väldigt märkligt, för Gunnar Ernblad medverkar inte i SVTs originaldubb från 1978.

Gunnar är bara med i VHS-omdubben av avsnitt 13 - 24 (medan Tomas Bolme var berättare i avsnitt 1 - 12), som alltså förutom VHS bara användes i Pan-Visions första DVD-box från 2006 (som saknade de två sista avsnitten; då de avsnitten inte finns i någon omdubb).

I originaldubben är det växelvis Jan Nygren och Ragna Nyblom som är berättare.

Är du helt säker på att du inte hört fel på Gunnar Ernblad och Jan Nygren?

Vilken dubbningstudio gjorde den första dubbningen och vilken gjorde omdubben? Vet du på ett ungefär vilket år de gjordes?

Undrar också om det finns flera dubbningar på de andra två Det Var En Gång...Livet (aka En Cellsam Historia) smat Det Var En Gång...Rymden.

Daniel Hofverberg

Citat från: Tecknad Film skrivet 25 januari 2022 kl. 18:15:06
Vilken dubbningstudio gjorde den första dubbningen och vilken gjorde omdubben? Vet du på ett ungefär vilket år de gjordes?
Originaldubben gjordes av Sveriges Television själva in-house - något som en gång i tiden var väldigt vanligt, men numera knappt förekommer alls. Den dubbningen gjordes mest troligt våren/sommaren 1978, då serien började sändas på SVT i september 1978.

VHS-omdubben av avsnitt 1 - 12 verkar ha gjorts av FTM Produktion, som Wendros ofta brukade anlita. VHS-omdubben av avsnitt 13 - 24 gjordes av Kit & Co. och Videobolaget. Den förstnämnda dubben verkar ha gjorts 1985, men tyvärr hittar jag inget årtal för när Box 2000-utgåvorna släpptes här och nu.

Citat från: Tecknad Film skrivet 25 januari 2022 kl. 18:15:06
Undrar också om det finns flera dubbningar på de andra två Det Var En Gång...Livet (aka En Cellsam Historia) smat Det Var En Gång...Rymden.
En cell-sam historia finns det bara en dubbning av, som Kit & Co. och Videobolaget gjordes. Samma dubbning har använts både på TV, VHS och DVD. :)

Det var en gång... Rymden finns det två dubbningar av, men bara en per avsnitt - 1985 och 1987 dubbades ett antal avsnitt för VHS, men då inte alla avsnitt släppts på VHS nydubbades de avsnitt som inte har släppts på VHS i samband med DVD-utgåvan (troligen 2008). Där finns det alltså bara en dubbning per avsnitt.