Josefin

Författare Ämne: Hur skulle din dubbning se ut?  (läst 315546 gånger)

0 medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 285
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2970 skrivet: 9 maj 2021 kl. 19:02:24 »
Men skulle de ha dubbat om den tror jag nog att de skulle ha börjat med dubbningen redan 92 så jag tror nog inte att det är några problem med Samuel.

Är du verkligen säker på det?

Jag menar, Peter Pan dubbades om till juni 1992 nypremiären på bio 1992-07-31 och Pongo och De 101 Dalmatinerna dubbades om februari 1995 till nypremiären på bio 1995-03-17...

Hade Djungelboken dubbats om till nypremiären på bio 1993-03-26 så tror jag att det sannolikast hade skett februari 1993...

Hade AristoCats dubbats om till nypremiären på bio 1994-03-18 så tror jag att det sannolikast hade skett februari 1994...

Hade Robin Hood dubbats om till VHS-releasen 1994-01-26 så tror jag att det sannolikast hade skett omkring november-december 1993...

Hade Svärdet i Stenen dubbats om till VHS-releasen våren 1993 så tror jag att set sannolikast hade skett februari-mars 1993...

Pinocchio dubbades om juni-augusti 1995 till VHS-releasen 1995-10-18...

Hade Törnrosa dubbats om till nypremiären på bio så tror jag att det sannolikast hade skett någon utav de månader som Pinocchio också dubbats om eftersom Törnrosa hade nypremiär på bio 1995-09-08...

Hade Snövit och De Sju Dvärgarna dubbats om till nypremiären på bio 1992-03-27 så tror jag att det sannolikast hade skett februari 1992...

Hade Askungen dubbats om till nypremiären på bio 1991-08-09 så tror jag att maj 1991 är tidigast sannolikt och juli 1991 är senast sannolikt...

Dumbo som dubbades om till VHS-releasen 1997-01-22 spelades in augusti-november 1996...

Jag har ingen aning om när Alice i Underlandet spelades in, inte ännu iallafall, men eftersom VHS-utgåvan gavs ut 1998-03-18 så tror jag att januari-februari 1998 är senast sannolikt och oktober-december 1997 är senast sannolikt, skulle gissa att de började hösten 1997...

Jag vet hittills inte heller när Oliver och Gänget spelades in men då VHS-utgåvan gavs ut 1997-06-18 så tror jag att den sannolikast spelades in under våren...

Hade Lady och Lufsen dubbats om till nypremiären på bio 1997-07-25 så tror jag att det hare skett i samma veva som Oliver och Gänget...

Slutligen har vi Taran och Den Magiska Kitteln och Mary Poppins som utfördes av Sun Studio i Köpenhamn, Taran och Den Magiska Kitteln gavs ut på VHS 1998-07-01 så den spelades kanske in juni 1998 eller våren 1998 eller en kombination av båda, Mary Poppins gavs ut på VHS 1999-02-17 så den dubbades nog december 1998...

Då återstår Filmen om Nalle Puh där den sammansatta filmen hade premiär på Filmnet 1992-06-20, men då dubbningen beställdes av Disney så tror jag att sen sannolikast var påtänkt till något annat först och därmed bör ha spelats in tidigt 1992... (jag tror inte att TV-kanaler beställde dubbningar av Disneys långfilmer officiellt...)

Utloggad Mathilda Gustafsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 071
  • En tjej som aldrig mer kommer skämta.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2971 skrivet: 9 maj 2021 kl. 19:08:20 »
Är du verkligen säker på det?

Jag menar, Peter Pan dubbades om till juni 1992 nypremiären på bio 1992-07-31 och Pongo och De 101 Dalmatinerna dubbades om februari 1995 till nypremiären på bio 1995-03-17...

Hade Djungelboken dubbats om till nypremiären på bio 1993-03-26 så tror jag att det sannolikast hade skett februari 1993...
En hel dubbning på bara en månad är väldigt orealistiskt!

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 285
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2972 skrivet: 9 maj 2021 kl. 19:20:08 »
En hel dubbning på bara en månad är väldigt orealistiskt!

Än sen då, det har ju skett flera gånger;

- Bernard och Bianca (svensk biopremiär 1978-12-02) och Peter och Draken Elliot (svensk biopremiär 1978-09-23) spelades båda in augusti 1978

- Micke och Molle (svensk biopremiär 1981-12-05) spelades in oktober 1981

- Oliver och Gänget (svensk biopremiär 1989-12-01) spelades in december 1989

- Lejonkungen som hade svensk biopremiär 1994-11-18 dubbades juni 1994

- Pocahontas som hade svensk biopremiär 1995-11-17 dubbades juli 1995

- Toy Story som hade svensk biopremiär 1996-03-08 dubbades december 1995

- Janne Långben The Movie som hade svensk biopremiär 1996-07-26 och Ringaren i Notre Dame som hade svensk biopremiär 1996-11-15, spelades båda in juni 1996

- Herkules som hade svensk biopremiär 1997-11-14 spelades in 1997

- Mulan som hade svensk biopremiär 1998-11-13 spelades in september 1998, troligtvis gäller detta även Skönheten och Odjuret 2 Den Förtrollade Julen som gavs ut på VHS 1998-11-25

- Lejonkungen 2 Simbas Skatt som gavs ut på VHS 1999-03-17 spelades in december 1998, troligtvis gäller detta även Ett Småkryps Liv som hade svensk biopremiär 1999-02-05 och Pocahontas 2 Resan Till En Annan Värld som gavs ut på VHS 1999-04-21

- Toy Story 2 dubbades november 1999 till den svenska biopremiären 2000-02-04

- Tigers Film som hade svensk biopremiär 2000-09-01 och Dinosaurier som hade svensk biopremiär 2000-11-17 dubbades båda juli 2000, troligtvis gäller detta även Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet som gavs ut på VHS 2000-11-22

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 190
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2973 skrivet: 9 maj 2021 kl. 19:23:42 »
Än sen då, det har ju skett flera gånger;

- Bernard och Bianca (svensk biopremiär 1978-12-02) och Peter och Draken Elliot (svensk biopremiär 1978-09-23) spelades båda in augusti 1978

- Micke och Molle (svensk biopremiär 1981-12-05) spelades in oktober 1981

- Oliver och Gänget (svensk biopremiär 1989-12-01) spelades in december 1989

- Lejonkungen som hade svensk biopremiär 1994-11-18 dubbades juni 1994

- Pocahontas som hade svensk biopremiär 1995-11-17 dubbades juli 1995

- Toy Story som hade svensk biopremiär 1996-03-08 dubbades december 1995

- Janne Långben The Movie som hade svensk biopremiär 1996-07-26 och Ringaren i Notre Dame som hade svensk biopremiär 1996-11-15, spelades båda in juni 1996

- Herkules som hade svensk biopremiär 1997-11-14 spelades in 1997

- Mulan som hade svensk biopremiär 1998-11-13 spelades in september 1998, troligtvis gäller detta även Skönheten och Odjuret 2 Den Förtrollade Julen som gavs ut på VHS 1998-11-25

- Lejonkungen 2 Simbas Skatt som gavs ut på VHS 1999-03-17 spelades in december 1998, troligtvis gäller detta även Ett Småkryps Liv som hade svensk biopremiär 1999-02-05 och Pocahontas 2 Resan Till En Annan Värld som gavs ut på VHS 1999-04-21

- Toy Story 2 dubbades november 1999 till den svenska biopremiären 2000-02-04

- Tigers Film som hade svensk biopremiär 2000-09-01 och Dinosaurier som hade svensk biopremiär 2000-11-17 dubbades båda juli 2000, troligtvis gäller detta även Den Lilla Sjöjungfrun 2 Havets Hemlighet som gavs ut på VHS 2000-11-22
Jag tror Mathilda menar hela arbetet alltså översättning, rollbesättning och inspelning.
Nu delar vi på oss!

Utloggad gstone

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 9 743
  • Jag har Aspergers och älskar film !
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2974 skrivet: 11 maj 2021 kl. 18:53:01 »
Min ULTIMATA dubbning av Atlantis En Försvunnen Värld 2001 (uppdaterad);

>Milo James Thatch = Linus Wahlgren

>Kida = Sara Sommerfeldt

>Rourke = Sven-Bertil Taube

>Helga = Anki Albertsson

>Audrey = Frida Nilsson

>Moliere = Bengt Bauler

>Kakan = Jan Modin

>Vinny = Ola Forssmed

>Dr Fiin = Mikael Persbrandt

>Preston Whitmore = Björn Granath

>Mrs Packard = Gunvor Pontén

>Mr Harcourt = Rolf Skoglund

>Kungen av Atlantis = Sten Ljunggren

>Sjömän = Jan Åström, Reine Brynolfson, m.fl.

>Rourkes Män = Per Sandborgh, m.fl.

>Innevånare i Atlantis = Reine Brynolfson, m.fl.

>Mr Hickenbottom = Rolf Skoglund

>Mr Harcourts kollegor = Jan Åström, m.fl.

>Övriga röster;
- Jakob Stadell
- Ola Norman
- Christian Jernbro
- Samuel Lidström
- Kim Sulocki
- Anatol Bolanowski
- Fredde Granberg
- Anna Nyman
- Hans-Peter Edh

Regi: Anna Nyman

Översättning: Mats Wänblad

Tekniker: Amders Öjebo, Ola Norman, Daniel Bergfalk, Christian Jernbro, Thomaa Banestål

Projektledare: Krister Roséen

Inspelningsstudio: KM Studio, Karlakoga, 2001

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Jag skulle fördrar om Moliere  spelades av en röstskådspelare.

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 285
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2975 skrivet: 11 maj 2021 kl. 19:40:32 »
Jag skulle fördrar om Moliere  spelades av en röstskådspelare.

Kan du formulera dig?

För det första, alla som dubbar i en film minst en gång är röstskådespelare! (anser jag)

För det andra, om du menar sådana som "okända personer" så låter det inte likt dig, för känner jag dig rätt så brukar du föredra kändisar (bl.a. sångartister, "synliga" skådespelare, programledare, komiker, osv.)

Utloggad gstone

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 9 743
  • Jag har Aspergers och älskar film !
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2976 skrivet: 11 maj 2021 kl. 20:20:54 »
Kan du formulera dig?

För det första, alla som dubbar i en film minst en gång är röstskådespelare! (anser jag)

För det andra, om du menar sådana som "okända personer" så låter det inte likt dig, för känner jag dig rätt så brukar du föredra kändisar (bl.a. sångartister, "synliga" skådespelare, programledare, komiker, osv.)
Corey Burton dubbar ju originalet så det passae :D

Utloggad Adam Larsson

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 1 156
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2977 skrivet: 15 maj 2021 kl. 21:05:20 »
Hur skulle ni förbättra Lady och Lufsen omdubbningen?
Pikachu använd åskstöt!

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 190
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2978 skrivet: 15 maj 2021 kl. 21:06:11 »
Hur skulle ni förbättra Lady och Lufsen omdubbningen?
Sture Ström som läser upp texten så dubbningen fungerar bättre med engelsk bildversion.
Nu delar vi på oss!

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 285
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2979 skrivet: 15 maj 2021 kl. 21:12:54 »
Sture Ström som läser upp texten så dubbningen fungerar bättre med engelsk bildversion.

Ungefär som de gjorde med Snövit (omdubbningen) och Robin Hood...

Det är en av de få bra grejer som skedde med 1996-års andra omdubbning av Dumbo, alltså att Hans Josefsson läste upp nyheterna i slutet...

Jag tycker iallafall det inte gör någonting alls att rösten läser upp boken i Snövit då det trots allt är en bok, även i fallen Askungen, Törnrosa och Svärdet i Stenen är det böcker och här är det berättarröster även i originalversionen...

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 190
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2980 skrivet: 17 maj 2021 kl. 00:06:34 »
Hur skulle ni förbättra Lady och Lufsen omdubbningen?
Sture Ström som läser upp texten så dubbningen fungerar bättre med engelsk bildversion.
Jag kom på att sången Frid på jorden i början inte är dubbade så Loa Falkman och kören skulle sjunga den i min förbättrade version.
Nu delar vi på oss!

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 285
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2981 skrivet: 17 maj 2021 kl. 07:52:18 »
Jag kom på att sången Frid på jorden i början inte är dubbade så Loa Falkman och kören skulle sjunga den i min förbättrade version.

Förlåt men det är ju ändå en kvinna som sjunger "Frid På Jorden"? ???

Utloggad Steffan Rudvall

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 7 190
  • Kön: Man
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2982 skrivet: 17 maj 2021 kl. 07:58:32 »
Förlåt men det är ju ändå en kvinna som sjunger "Frid På Jorden"? ???
Det är faktiskt Donald Novis & Disney Studio kören.
Nu delar vi på oss!

Utloggad Disneyfantasten

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 11 285
  • Kön: Man
  • Jag är Gazelle, välkommen till Zootropolis.
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2983 skrivet: 17 maj 2021 kl. 08:33:01 »
Det är faktiskt Donald Novis & Disney Studio kören.

Vem är Donald Novis? Jag har aldrig hört talas om honom förut...

Jaså, han var då expert på att imitera en kvinna eller så kanske hans röst var feminin...

Om jag minns rätt så var väl inledningssången i Lejonkungen också en kvinna både i originalversionen och i den svenska dubbningen (där filmen inleds av Meta Roos), likaså sjöng Gladys Del Pilar Bergh sången "Krafter" i Björnbröder, fast båda har lite halvmaskulina röster...

Utloggad gstone

  • Hjältemedlem
  • *****
  • Antal inlägg: 9 743
  • Jag har Aspergers och älskar film !
    • Visa profil
SV: Hur skulle din dubbning se ut?
« Svar #2984 skrivet: 17 maj 2021 kl. 19:03:31 »
Hur skulle dom klassiska Disney Kortfilmerna sett ut om Media dubbs och eller Eurotroll dubbade dom ?