Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

She'll Be Coming 'Round the Mountain

Startat av Gustav Jonsson, 15 november 2021 kl. 19:10:49

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Gustav Jonsson

I Musses husvagn sjunger Långben She'll Be Coming 'Round the Mountain men i den svenska dubbningen sjunger han Klappa händerna när du är riktigt glad.

Men det är väl inte ens samma sång eller?



Alexander vdp


Steffan Rudvall

Citat från: Alexander vdp skrivet 15 november 2021 kl. 19:12:08
Har dock samma melodi
Lik dock inte helt identisk. Men det går ju absolut att sjunga klappa händerna till den...

Daniel Hofverberg

"Klappa händerna om du är riktigt glad" har ju i stort sett samma musik som "She'll Be Coming 'Round the Mountain" - eller rättare sagt samma musik, men inte riktigt samma takt/arrangemang. Då ju den amerikanska folkvisan är tämligen okänd i Sverige och mig veterligen aldrig fått någon etablerad svensk text, så är det ju nödvändigt att byta ut den för att fungera i svensk kontext. Det mest logiska är således att byta ut den mot "Klappa händerna om du är riktigt glad", som nästan alla i Sverige är väl bekanta med.

Okej, man hade förstås lika gärna kunnat ersätta den med Mora Träsks "Du ska få min gamla cykel", som även den har samma musik, men den är nog inte riktigt lika välkänd ändå.

Dessutom är "Du ska få min gamla cykel" förmodligen upphovsrättsskyddad, medan "Klappa händerna" inte verkar finnas någon copyright på och används i alla möjliga ställen utan ersättning - i de flesta publikationer har den nedskrivits som "traditionell" (d.v.s. okänd upphovsman). Enligt vissa källor ska det dock ha varit Birgitta Nordström som skrev den svenska texten, men jag hittar inga som helst belägg för det påståendet. Faktum är att jag misstänker att det blivit ett missförstånd, då hon stått för arrangemang av vissa inspelningar av låten på gamla LP-skivor.

Goliat

Det finns en version som sjöngs när vi var små "du ska få min gamla cykel när jag dör", finns en snuskvariant som går "du ska få min gamla kille när jag dör" också.

(Tillägga att jag icke är kristen) När jag var liten på barntimman i kyrkan så sjöng vi en version med "Maria rider på en åsna in..." Eller jag minns inte hela texten faktiskt, men var en kristen version och den är rätt harmlös om man inte misstolkar ett ord.

Klappa händerna har faktiskt samma melodi precis som versionerna ovan om gamla cykeln m.m. är det faktiskt en version av den.

Skottland har en annan version också "Ye Cannae Shove Yer Granny Aff A Bus"

Tysklands version börjar med att de kommer från de blå bergen.

Visan är ofta refererad till den engelska, så jag skulle säga att det är den svenska versionen även om texten inte är samma då den finns runtom i världen i hur många olika versioner som helst.

Ett exempel på referens är Mora Träsk.

Goliat

Svenska är väl den enda versionen som inte handlar om att få något eller resa utan klappa händerna. Visan med cykeln är nog dansk eller norsk, tro mig läst att visan är tryckt först i norsk eller dansk visbok på 60-70-talet eller tidigare.

Den engelska är från 1800-talet nedtecknad IAF. Osäker på alla andra versioner inklusive svenska. Funnit i gammal skattkammarböckerna men minns ej årtal.

Daniel Hofverberg

Citat från: King Owl skrivet 15 november 2021 kl. 20:25:53
Den engelska är från 1800-talet nedtecknad IAF. Osäker på alla andra versioner inklusive svenska. Funnit i gammal skattkammarböckerna men minns ej årtal.
"She'll Be Coming 'Round the Mountain" tros komma från 1800-talet, men ingen vet när, hur och av vem/vilka som låten skrevs; eller ens med säkerhet vem som åsyftas med "She" - även om man tror att sången har sitt ursprung hos amerikanska gruvarbetare eller järnvägsarbetare under 1800-talet.

Svenska "Klappa händerna om du är riktigt glad" är ju uppenbarligen en översättning och bearbetning av den amerikanska barnvisan "If You're Happy And You Know It", som dock inte har riktigt samma melodi som den svenska sången (bara nästan).

MOA

Citat från: King Owl skrivet 15 november 2021 kl. 20:20:39
Det finns en version som sjöngs när vi var små "du ska få min gamla cykel när jag dör", finns en snuskvariant som går "du ska få min gamla kille när jag dör" också.

(Tillägga att jag icke är kristen) När jag var liten på barntimman i kyrkan så sjöng vi en version med "Maria rider på en åsna in..." Eller jag minns inte hela texten faktiskt, men var en kristen version och den är rätt harmlös om man inte misstolkar ett ord.

Klappa händerna har faktiskt samma melodi precis som versionerna ovan om gamla cykeln m.m. är det faktiskt en version av den.

Skottland har en annan version också "Ye Cannae Shove Yer Granny Aff A Bus"

Tysklands version börjar med att de kommer från de blå bergen.

Visan är ofta refererad till den engelska, så jag skulle säga att det är den svenska versionen även om texten inte är samma då den finns runtom i världen i hur många olika versioner som helst.

Ett exempel på referens är Mora Träsk.
En annan variant e"Du ska få min gamla potta när jag dör"

Goliat

Citat från: MOA skrivet 15 november 2021 kl. 21:33:42
En annan variant e"Du ska få min gamla potta när jag dör"

Det är väl samma sång som Mora Träsk sjunger väl? Det är väl en kortlek också.  :o

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 november 2021 kl. 20:37:22
"She'll Be Coming 'Round the Mountain" tros komma från 1800-talet, men ingen vet när, hur och av vem/vilka som låten skrevs; eller ens med säkerhet vem som åsyftas med "She" - även om man tror att sången har sitt ursprung hos amerikanska gruvarbetare eller järnvägsarbetare under 1800-talet.

Svenska "Klappa händerna om du är riktigt glad" är ju uppenbarligen en översättning och bearbetning av den amerikanska barnvisan "If You're Happy And You Know It", som dock inte har riktigt samma melodi som den svenska sången (bara nästan).


"If You're Happy And You Know It" förekommer även vanligtvis med att man ska spela samma melodi som i "She'll Be Coming 'Round the Mountain"

Tittar man på noterna så är det väldigt små förändringar och "klappa händerna" är en förenklad version, antagligen för att vara lättare att spela. (Min teori)




Goliat


Daniel Hofverberg

Citat från: King Owl skrivet 15 november 2021 kl. 21:51:05
Det är väl samma sång som Mora Träsk sjunger väl? Det är väl en kortlek också.  :o
Ja, det är en senare vers på samma sång; som jag tror att Mora Träsk var först med (även om den också spelats in på annat håll).

Citat från: King Owl skrivet 15 november 2021 kl. 21:51:05
"If You're Happy And You Know It" förekommer även vanligtvis med att man ska spela samma melodi som i "She'll Be Coming 'Round the Mountain"

Tittar man på noterna så är det väldigt små förändringar och "klappa händerna" är en förenklad version, antagligen för att vara lättare att spela. (Min teori)
Ja, det är helt klart väldigt små skillnader mellan "She'll Be Coming 'Round the Mountain" och "If You're Happy and You Know It", men de är som sagt inte riktigt identiska - även om det främst är i takt, pauser och arrangemang som de tydligaste skillnaderna finns.

Goliat

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 november 2021 kl. 21:57:53
Ja, det är helt klart väldigt små skillnader mellan "She'll Be Coming 'Round the Mountain" och "If You're Happy and You Know It", men de är som sagt inte riktigt identiska - även om det främst är i takt, pauser och arrangemang som de tydligaste skillnaderna finns.

Jag är fullt med på det. Menade bara på att det är extremt lika för övrigt. Den ryska är ju betydligt snabbare än de flesta versionerna också.

Blinka lilla stjärna, är också ett exempel på vad jag menar. Mozarts version (kanske första) låter inte identisk med "systrarna" (minns inte namnet just nu har för mig ena hette Anna) har en del små skillnader. I Sverige fanns en annan version också "när vi sitta i vår bänk".

TonyTonka

Jag minns att i datorspelet "När karusellerna sover" finns en barnsligare variant av Mora Träsk-sången med titeln "Du ska få min gamla potta när jag dör", jag misstänker starkt att den texten skrevs direkt till spelet.

Som context kan nämnas att spelet där sången finns med heter "Janne Muskels Kiss-o-bajs byrå" (spelets stavning, inte min), ett memoryspel som går ut på att man ska para ihop början på ett skämt med slutet. ^^

Har jag helt fel, eller sjunger Maggan "Du ska få min gamla cykel när jag dör" i ett avsnitt av Dennis?  ???
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Goliat

Citat från: TonyTonka skrivet 15 november 2021 kl. 22:09:54
Jag minns att i datorspelet "När karusellerna sover" finns en barnsligare variant av Mora Träsk-sången med titeln "Du ska få min gamla potta när jag dör", jag misstänker starkt att den texten skrevs direkt till spelet.

Som context kan nämnas att spelet där sången finns med heter "Janne Muskels Kiss-o-bajs byrå" (spelets stavning, inte min), ett memoryspel som går ut på att man ska para ihop början på ett skämt med slutet. ^^

Potta nämns i Mora Träsk också, lyrik;)