Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Skriv ordet "film" i rutan (utan citattecken).:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Richardo
 - 26 juli 2018 kl. 09:37:03
Som med all röstinspelning, bör man ha en god förståelse om mixing med datorprogram. Därför bör man skaffa sig en handbok om mixing, röstinspelnng och ljudfiler för att få fandubbningen att ha en god grund. Annars faller hela dubbningen som ett korthus.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 25 juli 2018 kl. 13:18:05
Jag instämmer med Oscar Isaksson, och allt han skriver låter mycket klokt.

Jag skulle också först och främst se till att det finns någorlunda felfria M&E-spår att utgå ifrån, för utan det blir det en mardröm. Ibland (fast för sällan) släpps ju filmer/serier med M&E-spår på DVD, Blu-Ray eller Laserdisc.

Annars kan det vara värt ett försök att helt sonika ta bort (tysta ned) centerspåret vid 5.1-mixningar (då merparten av all dialog brukar ligga i centerkanalen) - det kan beroende på film/serie resultera i allt från ett perfekt M&E-spår till ett helt obrukbart spår där majoriteten av allt ljud försvinner. Oftast hamnar det nog någonstans mitt emellan, men om inte musik påverkas och det bara är lite effektljud som ryker tillsammans med dialogen så är det väl oftast överkomligt.

Citat från: Strugen skrivet 22 juli 2018 kl. 13:48:24
Har dubbat lite grejer i typ 2år och har sätt total drama world tour cirka 3 gånger, blir nog en fjärde gång, kan variera min röst ganska mycket, så kan dubba typ 4 karaktärer och jag är erfaren med redigering/ljud redigering och kan loopa ställen så de kan prata längre i en scene (vanligt, baklänges, vanligt och mer) och kan översätta, och vet hur man kan ta bort röster på musik (brukar funka), annars skulle man kunna dubba Sword Art Online men jag vet att man kan få copyright strikes av att använda musiken så är osäker
Hur menar du att du brukar ta bort röster på musik? Har man 5.1-mixningar att utgå ifrån kan det som sagt ibland fungera att ta bort centerspåret, men åtminstone DVD-utgåvorna av Total Drama Island har väl såvitt jag vet bara stereoljud (inte 5.1), och då är det ju svårt att göra så mycket... Berätta gärna mer om hur du brukar göra.

Du får gärna också ge exempel på grejer du har dubbat.

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 22 juli 2018 kl. 13:28:01
Det som är positivt är att jag kommer att under något skollov dubba en anime-film som ska visas på festivaler och liknande.   
Det låter väldigt spännande... :)
Skrivet av Strugen
 - 22 juli 2018 kl. 13:48:24
Har dubbat lite grejer i typ 2år och har sätt total drama world tour cirka 3 gånger, blir nog en fjärde gång, kan variera min röst ganska mycket, så kan dubba typ 4 karaktärer och jag är erfaren med redigering/ljud redigering och kan loopa ställen så de kan prata längre i en scene (vanligt, baklänges, vanligt och mer) och kan översätta, och vet hur man kan ta bort röster på musik (brukar funka), annars skulle man kunna dubba Sword Art Online men jag vet att man kan få copyright strikes av att använda musiken så är osäker
Skrivet av Oscar Isaksson
 - 22 juli 2018 kl. 13:28:01
lite tips och råd från min sida som har lite erfarenhet att bidra med:

Innan jag bestämmer mig för att ta mig an en film så kollar jag först att det finns någorlunda korrekta M&E-spår att tillgå och sedan när jag startar upp ett projekt använder jag mig av samma produktionsstruktur som Doreen Denning jobbade efter:

1. se filmen en eller två gånger för att få ett känsla för vilka skådespelare som låter likadant eller bär på samma nyanser i rösten eller som jag vet kan
     spela den typen av roller.

2. översätt manus samt separata utdrag för röstprov

3. kontakta skådepelare för röstprov eller i vissa fall inspelning av hela filmen.

sen är det några punkter till men det handlar mer om mixning och efterbearbetning

Tyvärr har jag den erfarenheten att det kan ta väldigt mycket tid att göra en även en liten fandubbning speciellt om man gör det ensam, jag själv har en liten stab att jobba med. men har behövt lägga mycket sånt på is för att i höst flytta till Stockholm och plugga,
det de påbörjade dubbningarna är inte avslutade på långa vägar.
Det som är positivt är att jag kommer att under något skollov dubba en anime-film som ska visas på festivaler och liknande.   

Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 22 juli 2018 kl. 12:34:17
Jag håller med Alexander. Att dubba en hel TV-serie är mycket mer jobb än man tror, och att bara göra ett enda avsnitt handlar säkerligen om flera timmars arbete för inspelning, översättning, mixning, o.s.v.

Och som sagt ska det inte vara ett oöverstigligt arbete rekommenderar jag att man dubbar någonting där det finns M&E-spår att tillgå, för det är oerhört tidsödande att försöka återskapa musik och effektljud utan M&E-spår; i synnerhet till en hel TV-serie. Om man nu inte vill nöja sig med lektordubb, med originalljudet i bakgrunden, vill säga...

Det vore som sagt intressant att höra vilka eventuella erfarenheter som du har haft vad gäller fandubbning, Strugen. Har man inte sysslat mycket med sådant, så låter det som en bra idé att börja med en 7-minuters kortfilm för att bilda sig en uppfattning om arbetsbördan och tillvägagångssättet - det går inte på nolltid det heller, i synnerhet om det inte finns en färdig översättning och svenskt dubbmanus. Åtminstone en del av Warners Looney Tunes-kortfilmer har släppts på DVD med M&E-spår som alternativt ljudspår, vilket som sagt är en enorm fördel.
Skrivet av Alexander
 - 22 juli 2018 kl. 12:11:29
Har du sedan tidigare erfarenhet av fandubbning? Eller är bra på att mixa/översätta? Vad för roll hade du haft?
Om man inte har erfarenhet så hade jag föreslagit att man börjar istället först med ett litet mindre projekt som att dubba en kortfilm.  :)
Skrivet av Strugen
 - 22 juli 2018 kl. 11:53:59
eller world tour, senaste det gick i tv var 2015
Skrivet av Strugen
 - 22 juli 2018 kl. 11:52:31
Sant man kan göra Total Drama All-Stars, för det har inte varit på tv på ett tag och finns inte på netflix,
och det är mindre karaktärer så man behöver mindre personer
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 17 juli 2018 kl. 23:57:25
Det låter i och för sig intressant, men jag kan inte låta bli att undra: Av alla filmer och serier i världen, varför just Total Drama Island...? Det var visserligen en ganska trevlig serie, men det finns ju trots allt redan en befintlig svensk dubbning; och även om den väl inte är suverän så är den i mina ögon helt klart good enough.

Jag vet inte hur ni andra känner, men personligen tycker jag det känns mest meningsfullt med fandubbningar av filmer och serier som inte har dubbats till svenska, eller där de befintliga dubbningarna är antingen kraftigt bristfälliga eller "omöjliga" att få tag i. Trots allt tar det väldigt mycket tid att göra fandubbningar i bra kvalitet, i synnerhet av hela TV-serier/säsonger (även om vi bara syftar på just den säsongen som heter Total Drama Island, så är det ju ändå 27 avsnitt vi talar om...), så att jag tycker det känns mest meningsfullt om det gäller något där det inte redan finns acceptabla svenska dubbningar.

Dessutom finns det väl såvitt jag vet inga neutrala M&E-spår (d.v.s. neutrala ljudspår med endast musik och effektljud, utan dialog) att tillgå av Total Drama Island, och utan det är det ju väldigt tidsödande och omständligt att göra fandubbningar. Eller åtminstone känner jag inte till något sätt att få tag i M&E-spår av avsnitten av den här serien; då ingen av DVD-utgåvorna ser ut att innehålla sådana...

Missuppfatta mig inte nu - fandubbningar är alltid intressant och jag vill verkligen inte avråda någon från sådana projekt, men att dubba en hel säsong av en TV-serie är trots allt väldigt mycket jobb, varför åtminstone jag tycker det är bättre att lägga den tiden på sådant som inte redan har dubbats till svenska eller där de befintliga dubbningarna är kraftigt bristfälliga eller omöjliga att få tag i.
Skrivet av Strugen
 - 17 juli 2018 kl. 12:57:59
Någon som skulle vilja vara med och göra en fandub av total drama island?
det är en gammal serie men ganska populär ennu idag

om någon skulle vilja kontakta mig här: