Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Skriv svar

Meddelandet har följande fel som måste rättas till innan du kan fortsätta:
Varning: Det har inte skrivits nya inlägg i detta ämne på 120 dagar.
Om du inte är säker på att du faktiskt vill svara i det här ämnet, så bör du överväga att istället starta ett nytt ämne.
Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Har serien Bumbibjörnarna dubbats till svenska? Skriv JA eller NEJ.:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Jabberjaw
 -  3 juli 2017 kl. 15:38:38
The Plastic Man/Baby Plas Super Comedy Show Cartoon Network 1993 - 1995
Hade gärna sett mer variation i röstskådisar för göra den ett snäpp bättre. Har inte hört så mycket av orginalserien men den hade bättre röster. Borde ha mer likhet med röstinsatserna från "Super Friends" för att bli perfekt.

Saban's Adventures Of Peter Pan TV3 1997
Tycker att Media Dubb International gjorde ett bra jobb med rösterna men hade hellre sett att dubbningen som Wendros VHS utgåvor bestod utav med Johan Hedenberg mixat med Fredrik Dolk borde vara en självklarhet för att få Kapten Krok att låta mer ondskefull. Även rösterna i största allmänhet var bättre på Wendros vhs dubb.  Dock tycker jag dem båda passar riktigt bra som kapten krok så blir svårt att utse en vinnare...  :-\

Skrivet av Joakim
 -  5 november 2016 kl. 12:55:14
Följande tv-serier hade jag röstat för nydubbning utav.

Speed Buggy
Varför: dåliga inlevelser och en dubbning samt översättning som i mina öron är av väldigt dålig kvalitét för att komma från TV3/Mediadub International

Baby Muppets
Varför: Hade gärna sett en svensk dubbning istället för den danska  ::)

Chip 'N Dale Rescue Rangers / Piff & Puff - Räddningspatrullen utav KM STUDIO
Varför: På tok för skrikiga röster till Piff och Puff och dåliga röster till diverse "skurkar". Som tur är finns ju gamla Media Dubbs dubbning utav dom första ~20 avsnitten. Men resterande avsnitt som KM STUDIO dubbat hade jag gärna sett nydubbning på.





Skrivet av Elias Prenbo
 - 14 juli 2015 kl. 23:17:51
Det är enkelt att utesluta att vilja dubba om en/några filmer, men tänk om omdubben av Bambi istället hade gjorts av Km Studio inför VHS-releasen 1999 och sett ut såhär:
Bambi - Anton Olofsson (barn), Anders Öjebo (vuxen)
Stampe - Anton Olofsson (barn), Bertil Engh (vuxen)
Blomma - Anton Olofsson (barn), Hasse Andersson (vuxen)
Faline - Annica Smedius
Bambis mamma - Monica Forsberg
Bambis pappa - Roger Storm
Ugglan - Ingemar Carlehed


Om Pinocchio hade dubbats om 1978 av Doreen Denning kunde den fått se ut såhär:
Pinocchio - Mats Åhlfeldt
Benjamin Syrsa - Hans Lindgren
Gepetto - John Harryson
Blå Fen - Monica Nordqvist
Räven John - Jan Nygren
Stromboli - Arne Källerud
Kusken - Arne Källerud
Lampis - vet ej


Om Alice i Underlandet hade dubbats om 1975 av Doreen Denning kunde den fått se ut såhär:
Alice - Ewa Fröling
Storasystern - Monica Nordqvist
Vita kaninen - Hans Lindgren
Dörrhandtaget - Jan Nygren
Dodo - John Harryson
Tweedle Dee & Tweedle Dum - Stig Grybe
Valrossen - Stig Grybe
Snickaren - Stig Grybe
Ostronmor - vet ej
Ostron - vet ej
Ödlan Bill - Mille Schmidt
Rosen - Monica Nordqvist
Blommor - Helena Reuterblad, Meg Westergren, Monica Nordqvist, Eva Reamus, Margareta Sjödin
Larven - Olof Thunberg
Fågeln - Meta Velander
Filurkatten - Svante Thuresson
Hattmakaren - Thomas Oredson
Påskharen - Bert-Åke Varg
Sjusovarmusen - Charlie Elvegård
Spelkort - Gunnar Ernblad, Lasse Bagge, Gösta Pruzelius
Hjärter Dam - Birgitta Andersson
Hjärter Kung - Charlie Elvegård


Om Peter Pan hade dubbats om 1984 av Doreen Denning hade den fått se ut såhär:
Peter Pan - Pontus Gustafsson
Lena - Ewa Fröling
John - Erik Lindgren
Michael - Isabel Franciosa
Kapten Krok - Jan Nygren
Herr Smee - Hans Lindgren
Pirater - John Harryson, Gunnar Ernblad, Charlie Elvegård, Bert-Åke Varg, Stig Grybe, Mille Schmidt, Magnus Härenstam, Brasse Brännström
Sjöjungfrur - Monica Nordqvist, Eva Reamus, Anna-Lotta Larsson
Indianhövdingen - Johannes Brost
Mary - Monica Nordqvist
George - Jan Nygren
Berättaren - Olof Thunberg


Om Pongo och De 101 Dalmatinerna hade dubbats om 1987 av Doreen Denning hade den fått se ut såhär:
Pongo - Jonas Bergström
Perdita - Carina Carlsson
Roger - Per Myrberg
Anita - Anna-Lotta Larsson
Nanny - Karin Miller
Cruella De Vil - Mona Seilitz
Hjalle & Jeppe - Jan Nygren
Dalmatinervalpar - vet ej
Kor - vet ej
Sergeant Rapp - Hans Lindgren
Överste - John Harryson
Kapten - Olof Thunberg
Danny - Gunnar Ernblad
Terrier - Charlie Elvegård
Trofast - Stig Grybe
Lucy - vet ej
Collie - Nils Eklund
Labrador - Staffan Hallerstam
Skrivet av Ariel
 - 28 december 2012 kl. 20:01:19
Citat från: Experten skrivet 22 december 2012 kl. 19:59:26
Tjejer mellan 14 och 20 faktiskt... plus att Chibusa som hon heter i svenska versionen är 8 år och att Saturn är 5 år (senare 13)

Annie skulle ju föreställa en 14-åring i den här serien, men hon lät ju betydligt äldre. Däremot gillade jag den där rösten, Annelie Berg verkar det vara.
Skrivet av Experten
 - 28 december 2012 kl. 07:46:10
De yttre Sailor soldaterna (Sailor Pluto tex.)
Skrivet av juku
 - 26 december 2012 kl. 16:04:02
vilka skulle va over 15?
Skrivet av Experten
 - 22 december 2012 kl. 19:59:26
Citat från: clash skrivet 13 november 2005 kl. 11:55:37
För att huvudrollerna i Sailor Moon består av 14åriga tjejer. Och i den svenska dubben låter dom inte som det. Om jag skulle vara Naoko Takeuchi skulle jag aldrig godkänt den.
Tjejer mellan 14 och 20 faktiskt... plus att Chibusa som hon heter i svenska versionen är 8 år och att Saturn är 5 år (senare 13)
Skrivet av Cadpig
 - 21 oktober 2012 kl. 17:55:40
Citat från: TonyTonka skrivet 15 september 2012 kl. 20:20:20
Inte för att jag tror att någon håller med mig, men jag tycker faktist inte att Anders Öjebo och Bo Maniette är vedervärdiga i rollen som Timon & Pumbaa. Jag tycker för övrigt att Peter Rangmar inte håller i slutet av Känn en doft av kärleken* men det var ett tag sedan jag såg filmen. Anders Algård tycker jag däremot inte passar eftersom att Rowan Atkinson är orginalrösten. Jag tror också att Knut Agnred skulle passa väldigt bra som Zazu.

*Jämfört med den Finska, Hebreska, Japanska och Isländska versionen.

Jag håller med dig! Öjebo och Maniette är perfekta som ---SERIENS--- Timon & Pumbaa som inte alls är samma karaktärer som ---FILMENS--- Timon & Pumbaa. Att folk fortfarande inte har fattat det efter över 15 år är lite förbryllande.



Citat från: Experten skrivet 14 september 2012 kl. 15:45:46
Jag kom på en...
Total Drama: Revenge of the Island
Såg ett avsnitt för ett tag sedan med svenskt tal och tyvärr så är de gamla deltagarna (och Chef Hatchet) utbytta.
DET får mig att vilja SKRIKA av ILSKA >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:( >:(!
Chris McLain är den enda i serien som inte var utbytt :)

Att de bytt ut Chefs röst var det största felet. Fan vad dålig den "nya" var!
Skrivet av gorehound
 - 16 oktober 2012 kl. 14:47:03
Citat från: Jim Ström skrivet 14 oktober 2012 kl. 21:35:04
Cyborg 009 är i ett stort behov av en omdubbning, och en ny översättning. Jag menar en man kan inte göra alla röster (även dom kvinnliga) i ca 50 avsnitt, och dessutom som krona på verket så är inte svenska hans modersmål!

Som kuriosa dock skulle jag villja behålla den ursprungliga dubben som ett extra spår för nostalgiker.
Cyborg 009 är definitivt något som förtjänar en omdubbningen. Men ja, originalet som extraspår skulle vara klockrent, för den har ju sin flummiga charm. ;D

"HARPOOONEN!"
Skrivet av TonyTonka
 - 16 oktober 2012 kl. 11:36:16
Citat från: Eriksson skrivet 15 oktober 2012 kl. 20:46:20
Jag måste säga att Filmen om Nalle Puh skulle behöva dubbas om, dels på grund av hälften av ensemblen, dels på grund av översättningen. Vill/kan man inte använda originaldubbningen av kortfilmerna så tycker jag att  dubbningen skall se ut så här (om den görs i dag):

Nalle Puh - Guy de la Berg
Christoffer Robin - Erik Egner Karlsson
Nasse - Jörgen Lantz
Tiger - Steve Kratz
I-or - Stefan Ljungkvist
Kanin - Charlie Elvegård
Uggla - Bert-Åke Varg
Sorken - Hans Lindgren
Kängu - Lena Endre
Ru - Oskar Romson

Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm/Doreen Denning.

Den svenska titeln skulle vara Nalle Puhs öden och äventyr.

Jag har även skrivit om hur jag tycker att dubbningen som gjordes på 90-talet bör ha sett ut: http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=129.msg14719#msg14719

Jag måste säga att jag känner mig tveksam till titlen. Jag tycker att "Nalle Puhs många äventyr" eller "Många äventyr med Nalle Puh" skulle kunna passa. Jag vet nämligen inte riktigt om "Öden" passar in, men det är mycket möjligt att det gör det.
Skrivet av Eriksson
 - 15 oktober 2012 kl. 20:46:20
Jag måste säga att Filmen om Nalle Puh skulle behöva dubbas om, dels på grund av hälften av ensemblen, dels på grund av översättningen. Vill/kan man inte använda originaldubbningen av kortfilmerna så tycker jag att  dubbningen skall se ut så här (om den görs i dag):

Nalle Puh - Guy de la Berg
Christoffer Robin - Erik Egner Karlsson
Nasse - Jörgen Lantz
Tiger - Steve Kratz
I-or - Stefan Ljungkvist
Kanin - Charlie Elvegård
Uggla - Bert-Åke Varg
Sorken - Hans Lindgren
Kängu - Lena Endre
Ru - Oskar Romson

Översättning och sångtexter: Martin Söderhjelm/Doreen Denning.

Den svenska titeln skulle vara Nalle Puhs öden och äventyr.

Jag har även skrivit om hur jag tycker att dubbningen som gjordes på 90-talet bör ha sett ut: http://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=129.msg14719#msg14719
Skrivet av Jim Ström
 - 14 oktober 2012 kl. 21:35:04
Cyborg 009 är i ett stort behov av en omdubbning, och en ny översättning. Jag menar en man kan inte göra alla röster (även dom kvinnliga) i ca 50 avsnitt, och dessutom som krona på verket så är inte svenska hans modersmål!

Som kuriosa dock skulle jag villja behålla den ursprungliga dubben som ett extra spår för nostalgiker.
Skrivet av Experten
 - 11 oktober 2012 kl. 15:07:25
jag menar...
Jag gör en egen variant av den... :-[
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 10 oktober 2012 kl. 18:00:59
Citat från: Experten skrivet 10 oktober 2012 kl. 15:13:14
Vad är det som drar ner betyget på Zathura - Ett rymdäventyr, Hofverberg?
Menar du på filmen i sig eller dubbningen?

Det var i vilket fall som helst alldeles för länge sedan jag såg Zathura - Ett rymdäventyr för att jag ska kunna komma ihåg det, så mer än vad som står i recensionen kan jag tyvärr inte yttra mig om. Jag har inte sett om den filmen alls, sedan jag skrev recensionen för nästan sex år sedan.
Skrivet av Experten
 - 10 oktober 2012 kl. 15:13:14
Egentligen hade jag velat dubba om Zathura - Ett rymdäventyr...
...Men jag har inte sett den filmen med svenskt tal, utan enbart läst skådespelarlistan.
Vad är det som drar ner betyget på Zathura - Ett rymdäventyr, Hofverberg?