Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Ariel

#16
Dubbningar och röster / SV: Aktiva Dubbare?
7 april 2012 kl. 15:11:19
Bertil Engh har jag för mig jobbar som musiklärare numera, men är inte helt säker.. Kanske kan hända att han fortfarande sysslar med dubbning fast kanske inte lika aktivt?
Louise Raeder och Anders Öjebo är nog fortfarande rätt aktiva, vad jag vet.
#17
Dubbningar och röster / SV: sämsta dubbningarna
7 april 2012 kl. 15:05:28
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 april 2012 kl. 02:13:34
Om vi håller oss till dubbningar från 1990-talet och tidigt 2000-tal av mer påkostade biofilmer som Sun Studio gjort, så har de bland annat dubbat Toy Story, Toy Story 2, Anastasia, Det magiska svärdet - Kampen om Camelot, Peter Pan (spelfilmen från 2003), m.fl.

Ja, där håller jag definitivt med, speciellt Toy Story har jag för mig har en väldigt bra dubbning. Har dock inte sett Peter Pan (spelfilmen) än, men om jag tänker se den vet jag inte om jag vågar se den på svenska, är inte så van vid att se dubbade spelfilmer.
#18
Off-topic / SV: Glad Påsk!
7 april 2012 kl. 14:37:04
Glad påsk!
#19
Dubbningar och röster / SV: sämsta dubbningarna
6 april 2012 kl. 18:13:31
Ja, nu har jag inte riktigt koll på vilka storfilmer som Sun Studio dubbat, men serierna de har dubbat är det inte precis världsklass på..
Dock har jag ju, som sagt, inte koll på vilka filmer de gjort (förutom några få datoranimerade filmer som aldrig blev särskilt lyckade vare sig på svenska eller engelska), så jag ska nog inte skriva något mer om dem - vill ju inte smutskasta ett dubbningsbolag (för i så fall får jag väl fälla upp mitt lilla paraply igen), för jag vet ju att felet inte ligger i bolaget utan oftast i budgeten.

Ja, 10-12 låter ju hemskt mycket (så jag hoppas att det rör sig om små roller), men personligen tycker jag inte att det är något fel på Anders Öjebo, inte alls. Tycker att han talar med en väldigt bra inlevelse, olikt många andra röstskådespelare som kan låta lite "platta" i sitt tal. Lite synd är det ju att han ofta fått för många roller i en och samma film, för det "farliga" är ju när det blir som en sorts monolog utav vad som egentligen skulle varit dialog.
Som du (Daniel) säger, när det dubbas direkt till VHS och DVD så måste det ju vara en betydligt lägre budget och då får man väl snåla lite på rösterna.
#20
Dubbningar och röster / SV: sämsta dubbningarna
6 april 2012 kl. 14:51:01
Om jag ska vara helt ärlig så tycker jag att många av KM Studios dubbningar är underbara.
De flesta på den här sidan verkar ha någon sorts hat-kärlek till dem, därför förväntar jag mig absolut inte att någon håller med mig - jag snarare fäller upp mitt paraply och förbereder mig på all skit (fult sagt) som snart kommer att regna ner över mig..

MEN, jag skulle aldrig ens vilja föreställa mig Lejonkungen/Aladdin/Pocahontas/Skönheten och Odjuret med annat manus eller andra röster - jag är redan nöjd som det är.
Sverige har fått MYCKET beröm från utlandet för dessa dubbningar och det är något vi borde vara stolta över.
#21
Dubbningar och röster / SV: Gunnar Ernblad
3 april 2012 kl. 17:53:55
Hittade faktiskt intervjun, den fanns att läsa gratis online (på en mystisk rysk hemsida).
Sök bara på rubriken som Cadpig angav så hittar ni den.
Vill dock inte länka eftersom jag inte vet om DN själva valt att lägga upp den.
#22
Off-topic / SV: Kan inte installera spel
20 mars 2012 kl. 17:29:40
Men är du säker på att administratören har "fått" filerna då, så att de inte ligger i någon "hemlig" mapp som bara en användare har tillgång till?

Annars vet jag inte riktigt, men du verkar ju vara nära en lösning i alla fall! :)
#23
Off-topic / SV: Kan inte installera spel
19 mars 2012 kl. 17:45:13
Hittade någonting som du kanske kan ha nytta av:
http://www.rm.com/Support/TechnicalArticle.asp?cref=TEC202357

Fast du bör nog byta ut "Find the file xobglu16.dll." mot "Find the file dirdib.drv" (eftersom det verkar vara den filen som är problemet).
#24
Off-topic / SV: Kan inte installera spel
18 mars 2012 kl. 18:28:46
Har du kollat så att du VERKLIGEN har avinstallerat det då?
Har skivan repor eller är det damm på den? (blås)

Det behöver ju inte vara fel på din dator, det kanske är själva skivan som inte fungerar längre?
Har också det spelet någonstans där hemma, men hade det installerat på en dator från 1997 (som är paj nu)..

Edit: Såg inte att du hade problem med flera skivor. Då är det nog datorn!
#25
Det är roligt hur det har förändrats med "statusen" angående det här.
Förr var det inte samma status att vara röstskådespelare, nu är det något som många vill bli.

Tror att ni får ringa runt lite, så får de höra er röst.
Och det är svårare att neka någon på telefon..
#26
Tror faktiskt inte att jag hört någon annan än Beppe, så jag kan egentligen inte döma..
Men jag gillar Beppe som Baloo i alla fall! :)
#27
Visste att någon skulle skriva "tid är pengar" efter mitt inlägg..

Så det var redan inrett innan? Ja, i så fall var det ju faktiskt ett rätt bra kap ;)
Eller var det mer som en teaterlokal och sedan så försökte de stajla om det?
(Vet inte ens varför jag frågar det här, varför undrar jag det här? Nåja..)

Loger.. Skulle ju kunna stämma. Eller sa han något om det när du var där?
Kollar man på panorama-bilderna från några av deras studios så ser det rätt trångt ut http://www.eurotroll.se/studios.html
Men de ser rätt nya och fräscha ut, tycker jag.
#28
Dubbningar och röster / SV: Nalle Puh (2011)
27 februari 2012 kl. 17:15:47
Citat från: Eriksson skrivet 27 februari 2012 kl. 13:55:40
Varför förresten den omotiverat krångliga svenska titeln Nalle Puhs Film - Nya äventyr i Sjumilaskogen? På engelska är ju titeln kort och gott Winnie the Pooh.
Heter inte alla barnfilmer något med "äventyr" i slutet? ;)
#29
Jag är absolut INTE helt säker på det här, men texten till den underbara låten "Jag vill" (från Peter Pan II) kan vara fel på ett ställe.

Så här står det:
"Nu kan jag förstå det
och nu måste jag tro
Alla vackra sagor
i en värld av sommarblommors doft
Guldstoft
"


Jag tror att det ska vara;
"Nu kan jag förstå det
och nu måste jag tro
Alla vackra sagor
i en värld av sommarblommors doft
Och älvguldstoft
"


Jag vet dock inte om detta stämmer, det är efter egen lyssning.
Det är nämligen så att tonerna är väldigt låga där Åsa sjunger det sistnämda och att man inte riktigt hör så bra vad hon sjunger.

I alla fall så verkar det mer sammanhängande med ett "och" och "älvguldstoft", i stället för att hon helt slumpmässigt bara sjunger "guldstoft" mitt i allting.
Dessutom så bör det vara 4 stavelser på den raden (för det är det i alla de andra verserna), så det stärker teorin.

Som sagt, vet INTE om det stämmer. Men jag ändå rätt säker på att det ska vara "Och älvguldstoft".
#30
Men Eurotroll brukar ju vara bra, likaså KM Studio (enligt mig).
Visst, allt handlar om pengar, men dubbning handlar också väldigt mycket om tid.

Förresten har ni sett inredningen i "fikarummet" hos Eurotroll? Man skulle nog kunna kalla det ett bevis på att de kanske får in lite väl mycket pengar.. I och för sig kanske det inte är så jättedyrt att inreda det som ett fransk litet torg, men jag är inte så bra på det där med att uppskatta vad saker och ting kostar..
http://i41.tinypic.com/5e6g69.jpg
Riktigt onödigt, men rätt gulligt om jag får säga det själv.
Om det är något jag bryr mig om på en arbetsplats så är det självklart miljön, känns dock lite trångt och nästan lite klaustrofobiskt på något sätt.

Ja, nu kom jag tyvärr lite "off topic" eller vad man ska säga..