Citat från: Beck skrivet 23 februari 2012 kl. 18:06:54
På den svenska filmaffischen står det att Eileen Brennan spelar Prussiluskan, men i filmens svenska dubbning kallas hon "fröken Bengtsson" (Miss Bannister i det amerikanska originalet), och i början av de svenska förtexterna heter hon Föreståndarinnan. Varför är det så?
Se 0:53 i klippet nedan.
http://www.youtube.com/watch?v=6iiOIz_alrM
De kanske hade två olika översättare eller en förvirrad översättare som kom av sig hela tiden och aldrig hört talas om Pippi Långstrump?
Kan ju också bero på att det inte passade till munrörelserna, vet inte riktigt.
"Föreståndarinnan" tror jag dock att de kallade Prussiluskan i böckerna? Fast det känns lite som att jag fått det om bakfoten.. Äsch. Minns ingenting.