Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 september 2021 kl. 21:52:38Det beror på att den svenska titeln är en översättning av filmens alternativa titel Taran and the Magic Cauldron...
Det intressanta i sammanhanget är ju att Doreen Dennings rekommenderade svenska titel var Taran och den svarta kitteln, fast Disney av någon märklig anledning valde att ändra titeln till Taran och den magiska kitteln.
Fråga mig inte varför, för jag tycker att Doreen Dennings titel var bättre och mer passande... Men kanske trodde Disney att ordet magiska skulle locka fler biobesökare...?
Citat från: JRL skrivet 14 september 2021 kl. 20:37:52Det intressanta i sammanhanget är ju att Doreen Dennings rekommenderade svenska titel var Taran och den svarta kitteln, fast Disney av någon märklig anledning valde att ändra titeln till Taran och den magiska kitteln.
Filmen heter The Black Cauldron i original, så det blev rörigt när de ändrade det till Taran och den magiska kitteln på svenska. Det är lätt att förväxla orden svarta/magiska.
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 13 september 2021 kl. 10:21:27
Svarta?
Citat från: Gustav Jonsson skrivet 13 september 2021 kl. 10:21:27Ja, för jag respekterar Doreen Denning.
Svarta?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:30:31Svarta?
I Bernard och Bianca är ju en äldre Hans Lindgren med så Taran och den svarta kitteln skulle nog kunna änvända samma skådespelare som orginalldubbningen.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:30:31
I Bernard och Bianca är ju en äldre Hans Lindgren med så Taran och den magiska kitteln skulle nog kunna änvända samma skådespelare som orginalldubbningen.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 09:25:37I Bernard och Bianca är ju en äldre Hans Lindgren med så Taran och den svarta kitteln skulle nog kunna änvända samma skådespelare som orginalldubbningen.
Det kan man mycket väl tycka, men uppenbarligen tyckte Disney annorlunda, det kanske var så pass många repliker att det kanske var oundviktigt att dubba om hela filmen, Disney kanske ville slippa få förfrågningar om "varför är det plötsligt helt andra röster i den där scenen"; om man dubbar om hela filmen behöver man inte låtsas om att den äldre överhuvudtaget existerar...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:23:15
Det skulle man dock kunna tillägsdubba...
Citat från: Disneyfantasten skrivet 13 september 2021 kl. 09:19:07Det skulle man dock kunna ha tilläggsdubbat...
Men oavsett vad så är det ett intressant mysterium om varför filmen dubbades om efter bara 13 år, det skulle kunna vara någon form av rättighets eller oenighetsproblem, det skulle också kunna vara för att filmen var kraftigt nedklippt på bio med 3 minuter som mest troligt aldrig dubbades inför originaldubbningen...
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 13 september 2021 kl. 09:04:50
Originaldubbningar är inte alltid bättre...
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 13 september 2021 kl. 08:08:20Originaldubbningar är inte alltid bättre...
Det var synd.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 september 2021 kl. 23:05:58Det var synd.
Nej alla VHS & DVD-utgåvor har omdubbningen!
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 12 september 2021 kl. 22:55:51
Finns den svarta kittel med original dubbning utgåvan på vhs?
Citat från: Will Stewart skrivet 12 september 2021 kl. 16:02:07
Jag skrev ju redan:
"Komplettering" behövdes inte.
Tack ändå....