Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Lightning Point

Startat av Anders M Olsson, 1 juli 2019 kl. 17:37:38

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Stort tack! :) Nu har jag gått in och godkänt undertexterna till avsnitt 11 - 13.

Jag uppskattar verkligen att du tar dig tid och textar avsnitten. Om det bara hade funnits engelsk textning på vare sig DVD-boxen eller YouTube så hade jag förmodligen redan sett klart hela serien, men nu när textning helt saknas blev det aldrig av att jag såg mer än det första avsnittet. Även fast jag behärskar engelska i stort sett obehindrat, så är det ofta inte helt oproblematiskt att faktiskt lyckas uppfatta allt som sägs...

Anders M Olsson

Två avsnitt till är textade och klara för granskning och godkännande, avsnitten 14 och 15:

https://youtu.be/Ig0rJYDHM-M

https://youtu.be/--8nDkk9CDk

Det behövs även fler som granskar och godkänner alla avsnitt från nummer 2 och framåt! Du som har Google-konto, men ännu inte har godkänt avsnitten kan hjälpa till så att de svenska texterna blir publicerade. Det behövs ett antal (oklart hur många) som godkänner för att texterna ska komma upp på huvudsidan för respektive avsnitt.

Avsnitt 1 är redan publicerat och klart, så där kan man se hur det kommer att se ut:

https://youtu.be/AWFzJyFff9Y

Se instruktionerna längre upp i den här tråden om du inte vet hur man gör!

Daniel Hofverberg

Tackar, nu har jag gått in och godkänt texten till avsnitt 14 och 15. :)

Anders M Olsson

Ytterligare två avsnitt är textade och klara för granskning/godkännande, nummer 16 och 17:


https://youtu.be/lwtDHVoDdic

https://youtu.be/VtqILot36BQ

Bara nio avsnitt kvar!

Anders M Olsson


Daniel Hofverberg

Tack så mycket för ditt hårda arbete med textning - det är mycket uppskattat. :)

Jag har nu gått in och godkänt alla undertexter du lagt in hittills. :) Hoppas bara att allting publiceras snart också, så att tillräckligt många godkänt det...

Anders M Olsson


Anders M Olsson

Jag har alldeles nyss laddat upp svenska texter till avsnitten 21 och 22.
Klara för granskning och godkännande:


https://youtu.be/6m46JBpBRCs

https://youtu.be/uOdGRbPowWg


Daniel Hofverberg

Tackar för ditt hårda arbete. Nu har jag gått in och godkänt även dessa avsnitts texter. :)

Anders M Olsson

Avsnitten 23 och 24 är nu klara för granskning och godkännande:


https://youtu.be/-HZVCgToRTg

https://youtu.be/_jeztwn7wyU

Bara två avsnitt kvar att texta. Vi närmar oss!

Daniel Hofverberg

Tack så mycket, och jag uppskattar verkligen ditt hårda arbete. :) Själv hade jag aldrig haft tålamod nog att texta och översätta så många avsnitt "från scratch", utan tillgång till engelsk text eller liknande som stöd (för att få färdiga tidskoder och dylikt)...

Jag har gått in och godkänt även dessa två avsnitt, så får vi hoppas att andra också gör det så att textningen till alla avsnitt kan publiceras snart...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  7 november 2019 kl. 20:54:00
Tack så mycket, och jag uppskattar verkligen ditt hårda arbete. :) Själv hade jag aldrig haft tålamod nog att texta och översätta så många avsnitt "från scratch", utan tillgång till engelsk text eller liknande som stöd (för att få färdiga tidskoder och dylikt)...

Tidskoderna är det minsta problemet. Subtitle Edit är ett väldigt kraftfullt verktyg som gör att man ser vågformerna i ljudet, och då är det väldigt lätt att bara dra med musen över den replik som ska översättas, så har man tidskoderna klara. Det tar bara ett par sekunder.

Det största problemet är att vissa repliker kan vara grötiga och då är det svårt att höra vad de faktiskt säger. Något engelskt manus till den här serien har jag inte lyckats få tag på, så det är inlyssning som gäller. Men jag har textningen som hör till den tyska dubbningen, och den kan ibland ge ledtrådar till vad de säger. Fast ibland är tyskarnas översättning helt uppåt väggarna, så man kan misstänka att de inte heller har haft något engelskt manus att utgå från.

Som tur är har jag två goda vänner i Australien som jag kan rådfråga i svårare fall. De brukar knäcka det (och pika mig för att jag inte själv lyckades göra det). :)

Daniel Hofverberg

Subtitle Edit har jag faktiskt inte testat - jag har brukat använda Subtitle Workshop, och där är det inte fullt lika enkelt...

Men jag håller helt med dig att det ofta inte är helt oproblematiskt att uppfatta vad som sägs, utan stöd av vare sig engelskt manus eller engelsk textning. Visst går det ofta med de flesta serier, men helt enkelt är det vanligtvis inte.

Det är för övrigt just därför som det inte blivit av att jag sett den här serien än, utöver det första avsnittet - även fast man oftast förstår det mesta av sammanhanget, så kan man ändå inte njuta och se en serie avslappnat på samma sätt som om man hade haft skandinavisk eller engelsk text att tillgå...

Anders M Olsson

Så, nu är de två sista avsnitten textade. Därmed är hela serien klar på svenska!


https://youtu.be/2Lv6qVQhJBc

https://youtu.be/f74Bb7fl2dI

Tyvärr har texterna bara blivit publicerade i det allra första avsnittet. Det behövs uppenbarligen (många?) fler som granskar och godkänner den svenska översättningen av resterande 25 avsnitt. Alla ni som har Google-konto kan hjälpa till, även om ni kanske inte råkar vara intresserade av just den här serien!

Så här gör man:

Man måste vara inloggad med Google-konto. Notera att man bara godkänner ett avsnitt i taget, så proceduren behöver upprepas för vart och ett av avsnitten i serien!

Klicka på de tre punkterna ... under videon och välj "Lägg till översättning" i menyn. Eventuellt måste man sen byta språk om man inte har svenska som standardspråk. Sen klickar man på "Undertexter" uppe till vänster. Då kan man spela videon med de svenska undertexterna och godkänna dem genom att klicka på knappen "Det ser bra ut!".

Om ni litar på mig behöver ni inte nödvändigtvis se hela avsnitten innan ni godkänner. :)

---

Som en service till dem som vill se serien på svenska, men inte vill vänta på att undertexterna ska publiceras på Youtube har jag även bifogat en fil här med texterna till samtliga 26 avsnitt. Man kan ladda ner avsnitten från Youtube till sin egen dator med youtube-dl. Sen kan man använda någon mediaspelare som stödjer undertexter, t.ex. Media Player Classic Home Cinema eller VLC Media Player.

Två av textfilerna finns i dubbla versioner. I den ena versionen är vissa texter kursiverade, men eftersom Youtube inte verkar stödja italics-taggar har jag tagit bort dem i den andra versionen, den som är uppladdad på Youtube.

Daniel Hofverberg

Tack så mycket för undertexterna, och för ditt hårda arbete. :) Det är verkligen guld värt, då jag avvaktat i flera år med att börja se den här serien just p.g.a. att det inte ens funnits engelsk text att tillgå - och även om man förstår mycket utan text, så kan man ändå inte slappna av och njuta på samma sätt som om det finns skandinavisk eller engelsk text (då det oundvikligen kommer finnas partier då det är svårt att höra/uppfatta vad som sägs, även om man kan engelska obehindrat)...

Jag har gått in och godkänt textningen även till de två sista avsnitten. :) Men bra att du beskriver hur man gör, för det är som sagt långt ifrån självklart hur man hittar dit och går till väga...