Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Steffan Rudvall

#1
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 23:32:03
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 23:29:18Måste det vara antingen eller inte?

Tiggare eller skådespelare? Finns det inga andra människor?

Själv skulle jag ta folk jag gillar och då blir det inga kändisar utan folk som jag känner väl. Och om även kändisar har det systemet så blir det ju kändisar som får roller. Så det är väl att en som redan har en roll som Henrik Dorsin som tar in sin son. Och på det viset blir det anledningen att det är sonen, medans om andra castar Frank är för att han är son till Henrik som är kändis. Så dte är väl både kändisskapet och släktskapet.
Sånt kan förekomma men inom dubbning är det oftast röstlikheten och ingen bryr sig om vem det är som gör rösten bara den är bra nog. Det är ju trots allt oftast amerikaner som bedömer röstprovarna och de känner ju inte till svenska kändisar.

Men jag måste säga att jag inte håller med dig om att man kan ta in sina vänner så där bara inom dubbning fungerar det i alla fall inte för man måste ju ha timing och musikalitet för att det ska gå bra.
#2
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 23:25:33
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 23:21:16Hmm...Håller nog inte med dig.

företagen gör ju inte röstprov till okända människor, utan folk som redan syns på TV eller hörs. Och av någon anledning vill företag ta in kändisar utan utbildning bara för att det är en kändis, även om det kan vara duktiga skådespelare som får dubbningar. Så är det såklart tillfällen då en roll inte passar alls den kändisen, då skulle det vara bättre att ta en som verkligen passar.
Såklart inte okända människor men folk som jobbar inom branschen som Mathilda sa beror det inte på hur kända de är utan att de passar karaktären men också kan skådespela.

Det enda fallen där man tar in kändisar som inte är skådespelare eller musikutbildade är ju när man vill marknadsföra filmen med deras namn. Men oftast är det ju skådespelare, sångare och musikalartister som får dubba hur kända eller okända de är.
#3
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 23:15:22
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 23:11:21På senare år så har jag hört att det är Erik johansson som spelar pappan till Lena i serien Ranchen, som jag inte visste förr. Så det var inte bara Wahlgren som dubbade bara för dom vara skådespelare, utan det verkar som att man får roller om man har kommit in på spåret.

Vet inte när Linus dubbade i serien Arthur, men var väl en period då kändisar fick röstskådespelar-roller. Och även Frank Dorsin får roller i dubbade serier men var perioden senare runt 2017 i serien Gortimers märkliga liv. Måste bero på att han är kändis, vad annars liksom.
Det handlar som sagt inte om kändisar, när det gäller dubbroller så gör folk röstprov och man väljer ut den rösten som passar. Att de sen råkar vara kända och skådespelare beror ju på att Sveriges nöjesbransch inte är det så pass enorm.

De kan ju inte använda vem som helst i dubbningar man måste ju ha med sig musikalitet eller i alla fall någon sorts skådespeleri.

Det enda fallet där någon faktiskt har fått en roll utan något som helst röstprov är Max von Sydow som fick sin roll i Herkules eftersom att Monica Forsberg som var dubbningens regissör föreslog honom till Disney och han var ju välkänd även i USA.
#4
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 23:04:39
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 23:00:12Men han skulle ju i vilket fall bli kändis då han kommer från Wahlgren.

Så om han kom från en vanlig familj så är det mest troligt att det är någon annan som skulle dubba hans roll.
Men om du säger att Hans och Linus dubbade mycket så är det väl mest troligt anledningen att han fick rollen.

Företag vågar inte längre ta in en från gatan utan ha en lista på vilka som är intressanta, som jag tror var annat förr, när inte man hade internet på 1970-80-talet eller framförallt sociala medier.
Du får ju dock tänka på att det här är en SVT dubbning det är ingen stor Disneyfilm där de vill kunna skryta med välkända namn.

Det råkar helt enkelt bara vara så att dubbning är ett ganska vanligt extraknäck för skådespelare oberoende av status.

Under den tiden dubbade ju de flesta i familjen Wahlgren ganska mycket speciellt Linus.
#5
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 22:57:08
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet Igår kl. 22:53:13Hör någon vem som spelar Arthurs pianolärare? Det är ingen av de som står med i de bristfälliga creditsen i alla fall


Det låter lite som Beatrice Järås men jag vet inte hur pass aktiv hon var inom dubbningar runt 2011.
#6
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 22:50:24
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 22:38:41Det är ju bara för att det är hans son och är kändis. Var väl inte jättekänd när han dubbade den, men fick tydligen rollen utan minsta problem. Det brukar vara så i kändvärlden, och ni vet i detta laget vad jag tycker om det ;D
Nej, det har ingenting med kändisar att göra det är helt enkelt så att Linus och Hans dubbade en hel del förr både låg och hög budget så det har ingenting med att de är kändisar att göra. Linus Wahlgren är ju dessutom med i serien som flera karaktärer till exempel Hjärnan. 
#7
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 21:59:48
Citat från: Lillefot skrivet Igår kl. 21:52:38Ska man tro LinkedIn och hitta.se så jobbar hon numera inom e-handelssektorn. Det kanske förklarar varför hon byttes ut?
Det verkar i alla fall så om man ska tro det här gamla youtube-klippet.

#8
Dubbningar och röster / SV: Arthur
Igår kl. 21:33:23
I den senaste dubbningssomgången 2010-2011 verkar de har bytt ut Therese Reuterswärd mot Linda Åslund numera Blomgren.

Det är väl också ungefär då Therese blev utbytt i Händige Manny. Vad var det egentligen som hände med Therese då bestämde hon själv att sluta medverka i dubbningar?
#9
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 15:17:01Så du har sett mjölkpaket i naturen?

Fattar att det gör så med petflaskor men visst går det för långt när även systemet finns på mjölkpaketen?
Jag har inte sett något mjölkpaket med sådan kork, men det är ju eu-regler och en kork är en kork vad den än sitter på.
#10
De kan ibland komma i vägen och vara irriterande nu när de sitter fast men samtidigt är det ju av en bra anledning för att inte förorena naturen med så mycket plast. På mjölkpaketen har jag inte stött på sådan men här nere är det ju i för sig inte Arla så stort när det kommer just till mjölk.
#11
Citat från: gstone skrivet 29 januari 2024 kl. 23:00:31Jag önskar creddits till Greta Gris Biofest.
Den är dubbad av Plint som tyvärr bara har gått ut med rösterna i grupp.

Petter Isaksson, Alex Nylén Bonnier, Anders Öjebo, Anna Isbäck, Hasse Jonsson, Jennie Jahns, Mikaela Ardai Jennefors, Mikaela Tidermark, Andreas Eriksson, Benjamin Hasselström, Charlie Löfgren Kruse, Charlotte Ardai Jennefors, Mia Hansson, Richard Johansen, Steve Kratz, Vendela Tidermark Nelson och Vilgot Rasmussen

#12
Filmer och TV-serier / SV: Bio Tråden
25 februari 2024 kl. 17:28:04
Citat från: Jonas9881 skrivet 25 februari 2024 kl. 17:25:28Vet inte vad pressvisning är. Men jag som är väldigt sällan på bio sitter i en salong med människor och ser på stor skärm där filmen visas. Från en projektor möjligtvis, annars vet jag inte hur salongen lyckas få så gigantisk skärm.
Presvisningar är biovisningar för pressen det vill säga främst filmrecensenter när det kommer till biofilm.
#13
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 februari 2024 kl. 02:07:02Jag tänker samma tanke som du. Arthur and the Haunted Tree House och An Arthur Thanksgiving har väl mig veterligen inte dubbats till svenska eller sänts i Sverige, och fler avsnitt relaterade till högtider kommer jag inte på; varken bland specialavsnitt eller ordinarie avsnitt...?
Jag har väldigt svårt att tro att dessa dubbades då de är från 2017 respektive 2020.

Det kan ju dock förekomma avsnitt av själva serien som har med årstiderna att göra till exempel det sista avsnittet i säsong 1 som är ett nyårsavsnitt.
#14
Dubbningar och röster / SV: Disneys Sing-a-long
24 februari 2024 kl. 21:36:44
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 24 februari 2024 kl. 20:50:58Bara nyfiken, hur hittade du detta?
En av taggarna var svenskt tal jag kollar in den taggen ibland för att se om något intressant dykt upp. 
#15
Dubbningar och röster / SV: Disneys Sing-a-long
24 februari 2024 kl. 19:56:34
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 24 februari 2024 kl. 19:54:53Har du skaffat volymen på VHS?
Nej, de alla fyra volymerna finns uppladdade på Internet Archive.

https://archive.org/details/sing-along-songs-ringaren-i-notre-dame/

Jag har bara slumat igenom de olika volymerna men texten i Tre caballeros var ganska intressant inte alls vad jag tänkte mig. Dessutom kul att popversionen av Känn en doft av kärleken tydligen har dubbats det visste inte jag tidigare.