Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Anders M Olsson

#16
Citat från: Samlaren skrivet 26 juni 2024 kl. 21:06:14Har du lust om det var du som laddade upp den att ge mig den serien? på annat sätt då det är segt att ladda ned från Archive
Jag kan hålla med om att det ibland kan vara segt att ladda ner från Archive. Men om ett avsnitt går trögt kan man bara börja om, och då får man som regel en snabbare kanal. Jag laddade själv ner alla 14 avsnitten nu på förmiddagen, och det tog knappt två timmar. Då använde jag curl, t.ex. så här:
curl -L -O "https://archive.org/download/den-unge-greve-dracula/01.mp4"När jag märkte att det gick långsamt tryckte jag bara ctrl-c för att avbryta, och så startade jag om igen med samma kommando. Efter ett par försök fick jag en snabb förbindelse så att ett avsnitt inte tog mer än 4-5 minuter att ladda ner.

En annan variant är att starta nerladdningen av alla avsnitten på en gång och låta datorn jobba själv på egen hand, t.ex. över natten, medan man själv gör annat. Då spelar det inte så stor roll om ett avsnitt tar en timme att ladda ner. Så här:
curl -L -O "https://archive.org/download/den-unge-greve-dracula/[01-14].mp4"
Ytterligare en variant som sägs vara snabbare (ej testat av mig) är att använda Bit Torrent.
#17
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 27 juni 2024 kl. 08:07:15Jag har lärt mig att med en annonsblockerare så slipper du reklam på Tv Play+.
Så du tjänar inte särskilt mycket på utan reklam varianten när du ändå kan ta bort reklamen med en annonsblockerare.
Det är inte bara reklamen som skiljer de olika abonnemangsalternativen åt. Det är ganska många filmer och serier som inte ingår i det billigare alternativet, t.ex. allt från Britbox. (Enbart Britbox skulle kosta 89 kronor i månaden som separat abonnemang.)
#18
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2024 kl. 15:18:15Det skulle även kunna vara en kombination av bådadera - att de vill ha ett engelskt ljudspår tillgängligt för att lättare kunna sälja filmen internationellt, och beroende på hur mycket den utländska distributören vill betala och/eller vilka länder det rör sig om, så kommer de överens från fall till fall om att antingen behålla det ursprungliga engelska ljudspåret eller spela in en ny engelsk dubbning.
Kan du inte maila till någon av de inblandade och fråga vad som var syftet med den engelska röstinspelningen, och om filmen finns utgiven med engelskt tal?

T.ex. finns både Calle Marthins och Johanna Bergenstråhles mailadresser helt öppet på Nordisk Film Production Swedens hemsida:
https://www.nordiskfilm.com/nordisk-film-production-sweden
Obs att det inte verkar gå så bra att gå direkt till den adressen, för när jag testar får jag en "fryst" sida som inte går att scrolla ner på. Börja i så fall på Nordisk Films huvudsida och bläddra därifrån:
nordiskfilm.com --> Production Areas --> Production --> Sweden - Contact and titles

Calle Marthin och Johanna Bergenstråhle var inte bara röster i den engelska inspelningen, utan dessutom manusförfattare, producenter m.m. så de bör veta!

(Om du inte själv vill maila kan jag göra det, men det är onödigt att vi båda besvärar dem.)
#19
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2024 kl. 12:19:21Jag har tänkt samma tanke, men om de engelska rösterna aldrig varit tänkta att användas skarpt; varför då anlita kändisar som Rolf Lassgård, Johan Glans, Rachel Mohlin och Jonatan Unge för att göra de engelska rösterna...? Det känns ju som minst sagt overkill att anlita sådana kändisar för att spela in slaskröster endast avsedda som referens...

I så fall borde man väl ha gjort något liknande som med Jul med Astrid Lindgren - att låta en eller två personer spela alla rollfigurer i "originalversionen" avsedd som referens till animatörerna; och sen göra den skarpa rollbesättningen senare...

Det tycker jag tyder på att produktionsbolaget åtminstone har lämnat dörren öppen för att sälja filmen till engelskspråkiga länder med samma engelska version; även om så kanske inte har skett än.
Du har en poäng där, men om avsikten är att lansera filmen internationellt borde det väl vara vettigare att anlita en ensemble av helt engelskspråkiga skådespelare? Det finns visserligen några i Sverige bosatta amerikaner i rollistan, men de flesta är nog helsvenskar som inte utan vidare skulle kunna göra helt övertygande röster på engelska.

En tanke kan förstås vara att man vill ha ett tillfälligt engelskt ljudspår för att lättare kunna sälja filmen internationellt, och sen byta till en "riktig" engelsk dubbning när man har en distributör klar.
#20
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2024 kl. 02:12:22För mig som är lite nyfiken på filmen, men ogärna vill betala pengar för att se den digitalt, så är det trevligt att kunna se filmen "gratis"...
Tack för tipset!

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2024 kl. 02:12:22För ovanlighetens skull på Prime Video finns bara svenskt ljudspår och svensk text. Det finns två svenska textspår, en vanlig text och en för hörselskadade, men utifrån en första snabbtitt ser jag ingen skillnad mellan dessa...
Skillnaden mellan de båda textspåren är att i det för hörselskadade finns en del ljudbeskrivningar inom parentes som saknas i den vanliga versionen. Exempel:

00:00:11,920 --> 00:00:15,240
Hej! Här är vi.
(Bamse skrattar)

00:08:18,720 --> 00:08:20,720
(nyser)
Prosit.

00:09:05,920 --> 00:09:08,480
Så, vad är det?
(klocka ringer)

00:09:49,320 --> 00:09:51,320
(kväker)

00:09:56,160 --> 00:09:57,680
(kväker)

00:10:04,240 --> 00:10:08,360
Vad är det? Vill du inte
hoppa över vägen? (bil tutar)

00:10:09,760 --> 00:10:13,920
(kväker, skriker)

00:11:45,520 --> 00:11:48,360
(motorljud)

00:12:17,320 --> 00:12:20,720
Teddy? Skalman?
(snarkningar)

00:12:40,120 --> 00:12:41,400
(snarkar)


Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 25 juni 2024 kl. 02:12:22Lite tråkigt att den engelskspråkiga "originalversionen" inte finns med på Prime Video - inte minst som det på den här filmen faktiskt står utsatt engelska röster under eftertexterna, som avslöjar att Rolf Lassgård och Johan Glans även gjorde de engelskspråkiga originalrösterna till Bamse och Lille Skutt - men en del andra röster skiljer sig tydligen åt från den svenska versionen.

Finns den engelskspråkiga "original"-versionen att tillgå någonstans...?
Det är en märklig formulering. Det står "Engelsk röstinspelning", inte "Engelska röster" eller "English Voices" som hade varit det naturliga. Det skulle kunna tyda på att de engelska rösterna aldrig har varit avsedda att användas skarpt, utan bara som referens för animatörerna.

På Viaplay (köp och hyr) finns enligt indexsidan text på engelska förutom de vanliga nordiska språken. Tal finns dock bara på svenska, norska och danska.
https://viaplay.se/store/bamse-och-varldens-minsta-aventyr-2023
#21
Off-topic / SV: Gammal Elektronik
22 juni 2024 kl. 10:57:48
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 21 juni 2024 kl. 23:37:22Då vi har en expert @Anders M Olsson
Så tänkte jag fråga.

Är det en bra idé att kocka en tryckrulle i varmvatten om den stelnat och är i dåligt skick?
Har ett Philips DCC 730 kassettdäck jag vill få igång.
Får upp meddelandet clean transport men meddelandet är kvar efter rengöring.
Dock så är tryckrullen helt stelnade och i jävligt skick och undrar om det är en bra idé att kocka dem, sett att det rekommenderas på några forum.
Visserligen så kan nya köpas men tvekar på kvalitén på dessa.
Ingen aning. Det var många år sen jag senast reparerade en bandspelare, och jag skulle nog aldrig själv komma på idén att koka tryckrullen i vatten. Det är möjligt att det kan fungera, men jag kan också tänka mig att det finns risk för att man förstör rullen helt.

DCC 730 är dessutom ett digitalt kassettdäck, och såna har jag aldrig sysslat med.

På analoga kassettspelare brukade jag tvätta rullen och andra delar med sprit. Om det inte hjälpte, eller om tryckrullen var i alltför dåligt skick beställde jag helt enkelt en ny som originalreservdel från respektive tillverkare.
#22
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juni 2024 kl. 02:09:09I Folkets Bios pressmaterial står tyvärr bara rösterna i grupp, och inga studiocredits alls. Jag har ingen större lust att betala en femtiolapp för att hyra filmen för att se om det råkar stå utsatt dubbcredits på de digitala tjänsterna eller inte, och filmen verkar tyvärr inte finnas på någon streamingtjänst...
Har du inte Draken Film?
https://www.drakenfilm.se/film/agatha-granndetektiven

Jag vet i.o.f.s. inte om filmen verkligen finns där så att man kan se den, eller om det bara är en presentationssida... Sånt förekommer ibland.

Filmen tycks även finnas på viddla.se som är en annan bibliotekstjänst. Tyvärr har mitt bibliotek inget avtal med Viddla, men biblioteket i Skellefteå ska ha det.
#23
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juni 2024 kl. 02:09:09I Folkets Bios pressmaterial står tyvärr bara rösterna i grupp, och inga studiocredits alls. Jag har ingen större lust att betala en femtiolapp för att hyra filmen för att se om det råkar stå utsatt dubbcredits på de digitala tjänsterna eller inte, och filmen verkar tyvärr inte finnas på någon streamingtjänst...

Möjligtvis kanske det kan vara värt att köpa filmen på DVD, om man lyckas få tag i DVD-utgåvan billigt - den verkar vara utgången numera, men det är förmodligen inte alltför svårt att få tag i begagnade exemplar... Då DVD-utgåvan bara verkar ha svenskt ljudspår borde ju sannolikheten vara ganska god att den har samma svenska bildversion som på bio.
Filmen finns att låna gratis på cineasterna.com. Tyvärr är mitt biblioteks månadskvot redan slut, vilket händer tidigare och tidigare varje månad, så jag kan inte själv låna den förrän i början av juli. Men du kanske kan?

Annars finns det ett fabriksnytt exemplar till salu på Tradera för 29 kronor + 15 kronor i frakt om man avstår från plastfodralet och bara väljer skivan och insticket i brev. (22 kronor frakt med plastfodral.)

Så mycket billigare lär det nog inte bli, om man inte har turen att hitta den på någon loppis eller bytesaffär.
#24
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juni 2024 kl. 10:19:50Den möjligheten har jag inte tänkt på, men det är förstås sant.

Det handlar väl mer om någon faktiskt tänkt tanken på att det kan finnas behov av att bevara ljudet - har man aldrig tänkt tanken eller sett behovet lär man ju heller inte ha gjort något åt det... Innan Askungen dubbades om 1967 gissar jag att de flesta inte ens tänkt tanken på att det kan finnas någon risk att filmer dubbas om, och således sannolikt heller inte insett något behov av att bevara ljudet för eftervärlden.
(När Askungen väl dubbades om bör väl dock fler människor ha insett att det finns risk att detsamma kan hända med fler filmer)
Det håller jag med om. Jag tänkte nog inte heller i de banorna under åren som jag var som mest aktiv som biografmaskinist.

Men min far spelade in en hel del TV-program på ljudband, t.ex. språkkurser och musikprogram, för att lyssna på senare. Jag fick med min fars tillåtelse spela in ljudet från några barnprogram. En del filmer och TV-program kan säkert vara av intresse även utan bilden. så det är inte helt omöjligt att någon intresserad biografmaskinist skulle ha kunnat banda ljudet från någon originaldubbad Disneyfilm.
#25
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 15 juni 2024 kl. 10:26:31Jag tror dock få personer 1969 tänkte "Vi borde spela in ljudet till Törnrosa då filmen kanske kan dubbas om och då kommer Disney otillgängligöra den äldre dubben".
Det tror inte jag heller. Däremot är det inte helt omöjligt att någon biografmaskinist tyckt att här är en film med vacker musik. "Den vill jag gärna lyssna på hemma, så jag spelar in ljudet på band!"
#26
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juni 2024 kl. 03:21:11Allt som krävs är någon som kände någon som jobbade på biografen, så kunde man spela filmen och filma av någon gång när det inte var besökare i närheten. Uppenbarligen är det så som Snövit och de sju dvärgarna läckt ut, och troligt även med andra originaldubbningar.

Askungen
är förstås osannolikt att någon filmat av den vägen, som dubbades om väldigt tidigt, men Lady och Lufsen och möjligen även Törnrosa är fullt möjligt då det var så pass sent som de dubbades om. Men 16 mm är nog större chans än 35 mm i de fallen, åtminstone med Törnrosa, även om vi nu inte vet om det fanns något mer exemplar av respektive film än det som Swedish Film hade som nu enligt uppgift ska ha lämnats in till Svenska Filminstitutet.
Innan det blev vanligt med videobandspelare och tillhörande kameror fanns det ljudbandspelare. (Min far köpte t.ex. en sån redan i slutet på 1950-talet.) Teoretiskt skulle någon ha kunnat spela in enbart ljudet från någon av de tidigt omdubbade filmerna. Med tillgång till en sån inspelning skulle man enkelt kunna rekonstruera en film med den gamla dubbningen.

Jag har själv gjort flera ljudinspelningar av 35mm-filmer genom att koppla en bandspelare till biografens ljudanläggning. Det var dock inte för att göra tjuvkopior av ljudspåren, utan för att ha som underlag för översättningen. Det var alltså filmer som vi själva ägde rättigheterna till, och som skulle textas upp och senare hyras ut till biograferna. Den som skulle översätta satt sen med en kassettbandspelare, hörlurar och en skrivmaskin och skrev texterna. Sen skickades filmkopiorna till ett labb i Stockholm där texterna etsades in kemiskt.
#27
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 juni 2024 kl. 07:15:22Att läsa på om någonting i efterhand är en sak men att faktiskt ha varit med om det som Anders M Olsson är en annan. Anders har ju också nämnt att Disney inte vara hårdare än andra men såklart ville de inte att deras filmer skulle sprida hur som helst. Dessutom skriver ju Oscar ingenting om stöld utan använder "kom på vift".
Precis. Jag jobbade som biografmaskinist av och till under 30 år från 1976 till 2006, och jobbade dessutom med både filmuthyrning och biografdrift under några år omkring 1980, när jag var delägare i ett mindre filmbolag. Visst kunde det hända i enstaka fall att 35mm-kopior försvann spårlöst, även om det inte var speciellt vanligt. Det var då främst under transporten, när filmerna skickades på järnväg.

Efter många år i branschen har jag fått många vänner runt om i världen som liksom jag är f.d. biografmaskinister. Några av dem har berättat att de har blivit tillkallade för att röja upp på gamla nerlagda biografer när husen skulle rivas, och där hittat kvarglömda 35mm-filmer...
#28
Andra säsongen av Babylons stol har nu börjat sändas med svensk dubbning i SVT som en del av Sommarlov. Avsnitten visas måndagar och fredagar, och publiceras även på SVT Play där man även kan se hela första säsongen:
https://www.svtplay.se/babylons-stol

(Båda säsongerna finns kvar på dr.dk om man vill se dem på originalspråket.)
#29
Dubbningar och röster / SV: Penny på M.A.R.S.
12 juni 2024 kl. 19:05:55
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 12 juni 2024 kl. 18:29:23En reprisomgång inleddes igår men fortfarande ingen säsong 3 hos SVT.

https://www.svtplay.se/penny-pa-m-a-r-s
Inte heller något engelskt originalljud, utan bara den svenskdubbade versionen.

Som tidigare finns hela serien på Disney+ med både svenskt och engelskt tal, men tyvärr ingen svensk text.

Serien har väl även funnits på C More, men såvitt jag kan se finns den inte kvar på det som nu är TV4 Play.
#30
Citat från: DingoPictures2005 skrivet  8 juni 2024 kl. 14:50:56Om andra filmbolag var lika hårda hur kommer det sig då att typ äldre pilsnerfilmer finns bevarade som är äldre än Törnrosa?
Lady & Lufsen och Törnrosa är ju att inte särskilt gamla i jämförelse med Häxnatten, Faust och de pilsnerfilmerna som finns bevarade.
Törnrosa exempelvis finns ju inte bevarad någonstans med originaldubben.
Lady & Lufsen finns hos Svenska Filminstitutet enligt Daniel men Törnrosa gör ju inte det och inget från Törnrosa dubben kom någonsin på LP skiva som musiksaga.
Nu pratar vi om två helt olika saker här. Gamla pilsnerfilmer m.m. som visas på TV eller ges ut på DVD kommer från arkiven hos de filmbolag som har producerat dem, eller från någon annan part som har köpt rättigheterna och tagit över arkiven.

Törnrosas gamla svenska dubbning finns alldeles säkert bevarad i Disneys arkiv i USA, liksom alla de andra gamla dubbningarna. Men frågan var om Disney hade så bra "stenkoll" på sina 35mm kopior att det helt kunde uteslutas att någon obehörig skulle kunna komma över dem? Genom stöld, tillfälligheter, bortglömda kopior eller genom att någon helt enkelt kopierade, scannade eller filmade av filmen på video när den gick på någon biograf.

I det avseendet anser jag att det inte kan uteslutas att det kan finnas någon därute som ligger på materialet utan att ha gett sig tillkänna. Så bra "stenkoll" att alla läckor kunde täppas till fanns det inget filmbolag som hade, inte ens Disney.