Jag tycker filmen Critters(1986) borde dubbats
Flintstones från 1994 borde ha dubbats
Film och film, en tv-serie tänkte jag mer på (eller två). Apple TV + originalserien Central Park tror jag hade funkat bra dubbad och Snobben i Rymden (en annan Apple TV + originalserie) är ju liksom specifikt riktad till yngre barn och finns otroligt nog inte dubbad.
Jag tycker att Gremilns kankse kunde ha dubbat då det är en familj film.
Konstigt att Miraklet på 8:e gatan (1987) det verkar som sådan film som skulle dubbas,
Filmen om kommunist Kängurun borde dubbas
Citat från: Adam Larsson skrivet 19 juli 2020 kl. 15:29:50
Filmen om kommunist Kängurun borde dubbas
Det hadde vart kul ja, även jag nog hadde sett den på tyska ;)
Citat från: Simon Axelsson skrivet 18 juli 2020 kl. 16:33:05
Film och film, en tv-serie tänkte jag mer på (eller två). Apple TV + originalserien Central Park tror jag hade funkat bra dubbad och Snobben i Rymden (en annan Apple TV + originalserie) är ju liksom specifikt riktad till yngre barn och finns otroligt nog inte dubbad.
Central Park verkar ju ändå rikta sig till vuxna, så där tänker jag inte hålla med. Snobben i rymden hade däremot fungerat bra i dubbad form, och nu har jag inte själv Apple TV+ så att jag kan kolla, men enligt deras hemsida ska den vara dubbad: https://tv.apple.com/se/show/snobben-i-rymden/umc.cmc.12l86ri6vfjlimw2m8b8dzszs (https://tv.apple.com/se/show/snobben-i-rymden/umc.cmc.12l86ri6vfjlimw2m8b8dzszs)
Jag tycker Upptäckarna (1985) borde dubbats.
Citat från: GregKat skrivet 20 juli 2020 kl. 07:35:50
Central Park verkar ju ändå rikta sig till vuxna, så där tänker jag inte hålla med. Snobben i rymden hade däremot fungerat bra i dubbad form, och nu har jag inte själv Apple TV+ så att jag kan kolla, men enligt deras hemsida ska den vara dubbad: https://tv.apple.com/se/show/snobben-i-rymden/umc.cmc.12l86ri6vfjlimw2m8b8dzszs (https://tv.apple.com/se/show/snobben-i-rymden/umc.cmc.12l86ri6vfjlimw2m8b8dzszs)
Angående
Central Park vill jag säga att den är mindre grov än
Eurovision Song Contest: The Story of Fire Saga (som ju dubbades). Det kanske är konstig jämförelse, men det svenska familjeunderhållningsprogrammet
Bäst i Test ligger på ungefär samma nivå av vuxna/vågade skämt som
Central Park.
Visst,
Central Park kanske enligt uppgift är mer riktad till vuxna, men skulle den skada ett barns välbefinnande? Jag tror inte det, den har 9+ som åldersgräns på Apple TV +, vilket verkar vara deras version av 7-årsgränsen.
Jag rekommenderar att ni kollar på
Central Park om ni kan, riktigt bra serie. Tittar ni på den vill jag gärna höra vad ni tycker, bland annat om ni tycker att det skulle vara så dumt att dubba den eller ej.
Dessutom, det stämmer det med
Snobben i Rymden. Jag kollade just och märkte att valet av svenskt tal hamnar inte under 'spanska' som jag trodde, utan längst upp när man går in i språk- och textinställningarna. Så fel av mig där helt enkelt.
200-årsmannen (1999) borde ha dubbats.
Harry Potter 5-8, eftersom de första fyra dubbades men sen slutade de, verkar det som? Ja, de senare filmerna blev mörkare men tänk om barnen som växte upp med och älskade dubbningarna ville få en avslutning på äventyret?
Citat från: Soscla skrivet 23 juli 2020 kl. 11:20:42
Harry Potter 5-8, eftersom de första fyra dubbades men sen slutade de, verkar det som? Ja, de senare filmerna blev mörkare men tänk om barnen som växte upp med och älskade dubbningarna ville få en avslutning på äventyret?
Film nr 5 har ju dubbats men har märkt att många människor missar att den blivit det.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 23 juli 2020 kl. 12:25:56
Film nr 5 har ju dubbats men har märkt att många människor missar att den blivit det.
Men petitesser! Ja, då menar jag 6-8 då, problemet kvarstår ju ändå.
Grand-Daddy Day Care borde dubbats för dom andra filmer i serien dubbats.
Vore kul att se vilka som dubbade Danny Trejo,Reno Wilson , James Hong ,Hal Linden och Barry Bostwick.
Bengt Järnblad kankse skulle dubbat George Wendt igen ;D
Super Mario World borde dubbats
Jag tycker Bedtime Stories borde dubbats
Den var ju ungfär sam still som Natt på Musset.
Det hände i New York.
Nightmare Before Christmas. Visst, det är en relativt mörk film och några av sångtexterna (som Jack's Lament med sina konstanta ordrim samt vars svenska motsvarigheter är för annorlunda uttalsmässigt) hade varit en utmaning att få till på svenska på ett naturligt sätt. Trots det är jag övertygad om att med passande skådespelare, och ren villig översättare så hade en potentiell dubbning kunnat bli riktigt bra.
Citat från: Lillefot skrivet 14 december 2022 kl. 02:37:40Nightmare Before Christmas. Visst, det är en relativt mörk film och några av sångtexterna (som Jack's Lament med sina konstanta ordrim samt vars svenska motsvarigheter är för annorlunda uttalsmässigt) hade varit en utmaning att få till på svenska på ett naturligt sätt. Trots det är jag övertygad om att med passande skådespelare, och ren villig översättare så hade en potentiell dubbning kunnat bli riktigt bra.
Citat från: A skrivet 14 december 2022 kl. 11:04:56
Jag känner till att den sången specifikt fick en översättning. Däremot inte hela filmen.
Citat från: Lillefot skrivet 14 december 2022 kl. 12:17:24Jag känner till att den sången specifikt fick en översättning. Däremot inte hela filmen.
Den sången är specifikt dubbad till VHS-filmen
Sing Along Songs Från Ringaren i Notre Dame som gavs ut november/december 1996.
Det varit kul om Oz the Great and Powerful dubbads :D
Jag tycker att Askungen(2021) borde dubbats när den kom SF Anytime !
Citat från: gstone skrivet 6 maj 2023 kl. 20:00:21Jag tycker att Askungen(2021) borde dubbats när den kom SF Anytime !
Den blev alltså inte dubbad?
Citat från: Erika skrivet 6 maj 2023 kl. 21:27:04Den blev alltså inte dubbad?
Ja.
Steffan Rudvall ,Mathilda Gustafsson och Sabelöga sa det.
Citat från: gstone skrivet 6 maj 2023 kl. 21:30:40Ja.
Steffan Rudvall ,Mathilda Gustafsson och Sabelöga sa det.
Det enda jag kan minnas att jag har sagt om den filmen är att trailern inte var dubbad, om filmen har en dubbning vet jag inte.
Citat från: gstone skrivet 6 maj 2023 kl. 20:00:21Jag tycker att Askungen(2021) borde dubbats när den kom SF Anytime !
Askungen är dubbad på SF Anytime. Specifikationerna på deras sida (https://www.sfanytime.com/sv/movie/cinderella-2022) uppger:
LjudspårDanska (5.1), Engelska (5.1), Finska (5.1), Norska (5.1), Svenska (5.1)
UndertexterDanska, Engelska, Finska, Norska, Svenska
Men jag har inte själv hyrt eller köpt filmen, så jag vet inte om det står utsatt dubbcredits - mest troligt inte...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 maj 2023 kl. 21:53:46Askungen är dubbad på SF Anytime. Specifikationerna på deras sida (https://www.sfanytime.com/sv/movie/cinderella-2022) uppger:
Ljudspår
Danska (5.1), Engelska (5.1), Finska (5.1), Norska (5.1), Svenska (5.1)
Undertexter
Danska, Engelska, Finska, Norska, Svenska
Det kan stå fel ;)
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 maj 2023 kl. 21:53:46Askungen är dubbad på SF Anytime. Specifikationerna på deras sida (https://www.sfanytime.com/sv/movie/cinderella-2022) uppger:
Ljudspår
Danska (5.1), Engelska (5.1), Finska (5.1), Norska (5.1), Svenska (5.1)
Undertexter
Danska, Engelska, Finska, Norska, Svenska
Men jag har inte själv hyrt eller köpt filmen, så jag vet inte om det står utsatt dubbcredits - mest troligt inte...
Den ända lösing är väl att hag hyr den och kollar själv,
Men just nu kan jag inte göra det :(
I Nordisk Tonefilms arkiv finns det P.M. som rör filmen アンデルセン物語, Anderusen Monogatari från 1968. ledningen övervägde om de skulle distribuera den, men tyvärr ansågs det inte ekonomiskt försvarbart eftersom barnfilm på den tiden aldrig var någon lönande affär, och det ansågs att en eventuell dubbning skulle bli för omfattande i arbetet med dialog och sång.
Så filmen kom aldrig längre i Sverige än så.
Citat från: Oscar Isaksson skrivet 6 maj 2023 kl. 23:09:34I Nordisk Tonefilms arkiv finns det P.M. som rör filmen アンデルセン物語, Anderusen Monogatari från 1968. ledningen övervägde om de skulle distribuera den, men tyvärr ansågs det inte ekonomiskt försvarbart eftersom barnfilm på den tiden aldrig var någon lönande affär, och det ansågs att en eventuell dubbning skulle bli för omfattande i arbetet med dialog och sång.
Så filmen kom aldrig längre i Sverige än så.
Vad saker har förändrats ;D
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 6 maj 2023 kl. 21:53:46Askungen är dubbad på SF Anytime. Specifikationerna på deras sida (https://www.sfanytime.com/sv/movie/cinderella-2022) uppger:
Ljudspår
Danska (5.1), Engelska (5.1), Finska (5.1), Norska (5.1), Svenska (5.1)
Undertexter
Danska, Engelska, Finska, Norska, Svenska
Men jag har inte själv hyrt eller köpt filmen, så jag vet inte om det står utsatt dubbcredits - mest troligt inte...
Det här mysteriet tål att lösas !
värt notera är att andra svenska hyr hemsidor också anger svenskt tal ;)