Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Ämnen - ddubbning

#41
I din recension av Disney´s "Pank och fågelfri" skriver du att du inte har sett den svenska originaldubben av filmen.Eftersom du ju har lagt ut en ljudfil från originaldubben i en tråd i dubbningsforumet en gång med EH Brochmann som Kalle Anka ,antar jag att du har tillgång till originaldubben ? Isåfall kanske du kan göra en uppdatering av recensionen ,vore intressant !
#42
Dubbningar och röster / Hacke Hackspett
11 maj 2006 kl. 19:26:18
Jag har i min ägo en film (eller snarare en samling kortfilmer) med Hacke Hackspett och andra Walter Lantz-figurer på VHS.Filmen heter "Hacke får kalla fötter" ,egendomligt nog eftersom det endast finns en film med Hacke Hackspett själv på kassetten och den har inte den svenska titeln.Dessutom har kassetten ett omslag som inte stämmer med någon av filmerna på kasetten.Hursomhelst,vad jag undrar över är rösterna på kassetten som alltså är dubbad till svenska.Svensk creditversionering saknas helt (förutom att skyltar och så ibland översätts röstledes) och dubbningscredits finns inte alls.
Jag tycker mig känna igen Per Sandborgh och Irené Lindh ,men det är allt.Filmen är utgiven på Universial och distributör är CiC video, vilket årtal filmen är släppt framgår inte på kassetten.Särskilt intressant vore det om någon vet vem som gör Hacke Hackspetts svenska röst, det låter som en förvrängd (troligen på elektronisk väg) kvinnlig röst,som troligen inte Iréne Lindh.Förutom denna röst och den röst jag tror tillhör Irené Lindh medverkar endast manliga skådespelare på kassetten ,och det är också mest manliga karaktärer i den.Den enda manliga röst jag tycker mig känna igen är en på kassetten ofta återkommande röst som jag tror tillhör Per Sandborgh,jag tycker nämligen att rösten låter lik Stu i Rugrats.
#43
Dubbningar och röster / Credits för DVD-menyer etc.
17 februari 2006 kl. 19:06:49
Är det bara jag som irriterar mig på att det på DVD´er aldrig finns angivet vilka som medverkar med sina röster och vem som har översatt menyer,extramaterial psv.Ett tydligt exempel är Disney´s DVD´er som ofta har dubbade dokumentärer,spel med mera.Visserligen kan man ibland avgöra genom röstigenkänning vem som lånat ut sin röst,men det känns ganska svagt att man inte tydligt anger det i DVD´ernas menyer eller så och det måste ju kännas lite märkligt för skådespelarna/skådespelerskorna i fråga också att inte bli crediterade för sin(a) insats(er).Faktum är ju att det ofta finns en sida med DVD-credits men denna innehåller bara information om vilka som rent tekniskt gjort menyerna,ansvarat för tillverkning av eventuella spel,gjort dokumentärer osv.Där skulle man ju lätt kunna skriva in även dubbningscredits för de svenska menyversionerna, dubbat extramaterial och så vidare.Man skulle ju kunna göra så att man anger de svenska dubbningscreditsen enbart om man valt en svensk menyversion,danska dubbningcredits om man exempelvis valt en dansk menyversion etc.På sätt behöver man ju inte få eventuella problem med utrymmesbrist.
#44
Är det någon här som vet vem som gör bokhandlarens röst i Disneys "Skönheten och Odjuret" .Bokhandlaren är ju med i ett talparti i sången "Belle" och överraskar Belle med att hon får behålla sin favoritbok som hon lånat från honom.
Det retar mig att jag inte kan komma på vem rösten tillhör,fast jag tycker mig känna igen den !
Han står inte med i någon creditlista för denna film som jag har ,i alla fall ingen lista som jag har sett.Tyvärr lider ju denna film av samma brist som flera andra svenska dubbningar,nämligen att man inte skriver ut alla skådisar i creditlistan.Ok,jag kan förstå om man skriver ut skådespelare eller skådespelerskor småroller med kanske bara en replik under "Övriga röster" eller kanske i värsta fall inte alls men bokhandlarens roll är ju faktiskt hyfsat viktig.Extra irriterande är det ju också eftersom originalcreditlistan är mycket mer detaljerad än den svenska,något som också är fallet med andra svenska dubbningar.
#45
Dubbningar och röster / Asterix i Amerika
31 oktober 2005 kl. 17:35:40
Är det någon som vet något om vilka skådespelare som medverkar i filmen "Asterix i Amerika" ?
Det var visserligen ett bra tag sedan jag såg filmen ifråga,men vad jag minns saknade filmen helt information om svenska röster,dubbningsbolag etc.
Inte heller på Internet har jag kunnat hitta någon information om vilka svenska skådespelare som medverkar i denna dubbning.