Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 november 2020 kl. 00:28:02Jaså, det säger du? Det skiljer nog mycket från person till person i så fall. För mig var den svenska titeln helt självklar och det förvånade mig verkligen att nyinspelningen inte fick svensk titel. Förresten är det ju en tämligen rak översättning, och jag tror ju knappast att de som bara känner till originaltiteln hade blivit förvirrade om den svenska titeln använts.
Far from the Madding Crowd kan jag också köpa, då den engelskspråkiga titeln nog måste ses som mer välkänd i Sverige i dagens läge än titeln Fjärran från vimlets yra - en titel som jag ärligt talat inte ens hört förrän jag sökte på det nu, så den får nog räknas som tämligen okänd i dagens läge.
Citat från: MOA skrivet 16 november 2020 kl. 17:34:08Jag tycker att det är konstigt att nästan inga journalister tycks känna till det. Nästan alla skriver exempelvis "Far from the maddig crowd" eller "A star is born". Det är ju nästan lika irriterande som att titlarna inte översätts...
Bara jag som tycker att de könstigt att engelska titlar har stora bokstäver medans svenska har små
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 november 2020 kl. 17:36:50Filmen med Judy Garland är en av fyra filmer med samma originaltitel (som alla bygger på samma grundhistoria i grova drag). Hon medverkade i filmen från 1954, och därutöver finns det filmer med samma titel från 1937, 1976 och nu senast 2018.
Är inte "A star is born" en Judy garland film?
Citat från: MOA skrivet 16 november 2020 kl. 17:34:08
Bara jag som tycker att de könstigt att engelska titlar har stora bokstäver medans svenska har små
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 16 november 2020 kl. 17:36:50
Är inte "A star is born" en Judy garland film?
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 november 2020 kl. 00:28:02Är inte "A star is born" en Judy garland film?
Jag håller fullständigt med, och jag har också svårt att förstå resonemanget.
A Star is Born kan jag möjligen köpa, då de olika nyfilmatiseringarna trots allt skiljer sig åt ganska mycket; plus det faktum att 1936 års första film fick en annan svensk titel än 1954 och 1976 års filmer - den första filmen hette ju Skandal i Hollywood i Sverige, medan de två senare fick titeln En stjärna föds. Dessutom rör det sig ju inte om uppföljare eller reboots i egentlig mening, utan fristående filmer som bygger på samma förlaga.
Far from the Madding Crowd kan jag också köpa, då den engelskspråkiga titeln nog måste ses som mer välkänd i Sverige i dagens läge än titeln Fjärran från vimlets yra - en titel som jag ärligt talat inte ens hört förrän jag sökte på det nu, så den får nog räknas som tämligen okänd i dagens läge.
Men med Charlies änglar, Conan barbaren och De tre musketörerna känns det bara löjeväckande att inte bibehålla de etablerade svenska titlarna - där hör ju de olika filmerna ihop på ett eller annat sätt, och de svenska titlarna är etablerade och välkända av varenda människa i Sverige. Då hade väl det enda logiska och riktiga varit att bibehålla de svenska titlar som redan hunnit bli etablerade, så där har jag väldigt svårt att förstå filmbolagens resonemang...
Lika illa tycker jag det är med filmerna Hansel & Gretel och Hansel & Gretel: Witch Hunters, som fått behålla originaltiteln i Sverige, och där till och med översättaren använt originalnamnen i textningen (?!) - det känns bara fel och skumt på alla sätt och vis, plus att det inte är givet att alla i Sverige förstår att Hansel & Gretel innebär Hans och Greta...
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 november 2020 kl. 00:28:02Bara jag som tycker att de könstigt att engelska titlar har stora bokstäver medans svenska har små
Jag håller fullständigt med, och jag har också svårt att förstå resonemanget.
A Star is Born kan jag möjligen köpa, då de olika nyfilmatiseringarna trots allt skiljer sig åt ganska mycket; plus det faktum att 1936 års första film fick en annan svensk titel än 1954 och 1976 års filmer - den första filmen hette ju Skandal i Hollywood i Sverige, medan de två senare fick titeln En stjärna föds. Dessutom rör det sig ju inte om uppföljare eller reboots i egentlig mening, utan fristående filmer som bygger på samma förlaga.
Far from the Madding Crowd kan jag också köpa, då den engelskspråkiga titeln nog måste ses som mer välkänd i Sverige i dagens läge än titeln Fjärran från vimlets yra - en titel som jag ärligt talat inte ens hört förrän jag sökte på det nu, så den får nog räknas som tämligen okänd i dagens läge.
Men med Charlies änglar, Conan barbaren och De tre musketörerna känns det bara löjeväckande att inte bibehålla de etablerade svenska titlarna - där hör ju de olika filmerna ihop på ett eller annat sätt, och de svenska titlarna är etablerade och välkända av varenda människa i Sverige. Då hade väl det enda logiska och riktiga varit att bibehålla de svenska titlar som redan hunnit bli etablerade, så där har jag väldigt svårt att förstå filmbolagens resonemang...
Lika illa tycker jag det är med filmerna Hansel & Gretel och Hansel & Gretel: Witch Hunters, som fått behålla originaltiteln i Sverige, och där till och med översättaren använt originalnamnen i textningen (?!) - det känns bara fel och skumt på alla sätt och vis, plus att det inte är givet att alla i Sverige förstår att Hansel & Gretel innebär Hans och Greta...
Citat från: Eriksson skrivet 15 november 2020 kl. 22:28:06A Star is Born kan jag möjligen köpa, då de olika nyfilmatiseringarna trots allt skiljer sig åt ganska mycket; plus det faktum att 1936 års första film fick en annan svensk titel än 1954 och 1976 års filmer - den första filmen hette ju Skandal i Hollywood i Sverige, medan de två senare fick titeln En stjärna föds. Dessutom rör det sig ju inte om uppföljare eller reboots i egentlig mening, utan fristående filmer som bygger på samma förlaga.
A Star is Born, Charlie's Angels, Conan the Barbarian, Far From the Madding Crowd, The Magnificent Seven, The Three Musketeers har ju alla vedertagna svenska titlar, men de senaste nyinspelningarna har ändå behållit sina originaltitlar i Sverige. Det är ju bara onödigt och dumt!
Citat från: Eriksson skrivet 15 november 2020 kl. 22:28:06Jag stör mej på exakt samma sak, det är ett otyg som måste bort! Tyvär är det inte sannorlikt så länge inte marknaden skulle bojkotta alla oöversatta filmtitlar vilket inte lär hända.
När nyinspelningar inte får svensk titel trots att det är välkända titlar med vedertagen svensk översättning... har det inte gått lite för långt då?
A Star is Born, Charlie's Angels, Conan the Barbarian, Far From the Madding Crowd, The Magnificent Seven, The Three Musketeers har ju alla vedertagna svenska titlar, men de senaste nyinspelningarna har ändå behållit sina originaltitlar i Sverige. Det är ju bara onödigt och dumt!
Det går visserligen att hävda att det är för att de ska lättare gå att skilja från originalfilmerna, men det behövs ju tydligen inte på originalspråket, så det argumentet håller verkligen inte!