Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Elena från Avalor (Elena of Avalor)

Startat av Epiphany, 24 september 2016 kl. 22:02:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Vad var det som sändes idag? Jag glömde tyvärr helt bort Disneydags idag...

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 14 januari 2017 kl. 18:42:41
Vad var det som sändes idag? Jag glömde tyvärr helt bort Disneydags idag...

Den lilla sjöjungfrun: Sagan om två krabbor
Klassisk kortfilm: En dag på stranden (Beach Picnic, 1939)
Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr: A Drain on the Economy

Se även:
http://d-zine.se/tv/disneydags2017.htm

qnorsten

Citat från: Anders M Olsson skrivet 14 januari 2017 kl. 19:07:38
Den lilla sjöjungfrun: Sagan om två krabbor
Klassisk kortfilm: En dag på stranden (Beach Picnic, 1939)
Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr: A Drain on the Economy

Se även:
http://d-zine.se/tv/disneydags2017.htm

Även jag missade Disneydags idag, så tack för infon. Tittade tidigare idag, men lyckades inte hitta den listan på Disneyania. Jag antar att A Drain on the Economy sändes med omdubben (KM-Studios dubbning) eller? Eftersom det är ett av de avsnitten som faktiskt har två dubbningar.
Insamling utav Tecknade serier och äldre dubbningar
Hemsida: http://alltomtecknat.se
Youtubekanal: https://www.youtube.com/channel/UCVdS0RIlHenwCgijmSkvZug

Daniel Hofverberg

Jag är också väldigt nyfiken på om A Drain on the Economy sändes med Media Dubbs originaldubb eller KM Studios omdubb (från VHS-filmen Vattenankor). Det här avsnittet är ju del 1 i det fyrdelade avsnittet Catch as Cash Can, och är således ett av 4 avsnitt av säsong 1 som har två olika dubbningar.

Det här avsnittet hade som bekant Media Dubbs originaldubb på DVD-utgåvan Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr - Volym 2, medan däremot det efterföljande avsnittet A Whale of a Bad Time hade KM Studios omdubb. Del 3 och 4 i "serien" har ju tyvärr inte släppts på DVD i Skandinavien... :(

Erik Friman

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 januari 2017 kl. 00:36:38
Jag är också väldigt nyfiken på om A Drain on the Economy sändes med Media Dubbs originaldubb eller KM Studios omdubb (från VHS-filmen Vattenankor). Det här avsnittet är ju del 1 i det fyrdelade avsnittet Catch as Cash Can, och är således ett av 4 avsnitt av säsong 1 som har två olika dubbningar.

Det här avsnittet hade som bekant Media Dubbs originaldubb på DVD-utgåvan Knatte, Fnatte och Tjatte på äventyr - Volym 2, medan däremot det efterföljande avsnittet A Whale of a Bad Time hade KM Studios omdubb. Del 3 och 4 i "serien" har ju tyvärr inte släppts på DVD i Skandinavien... :(

Inte för att jag har kollat på Disneydags, men för några år sen när jag såg alla avsnitt av DuckTales hos Dreamfilm, då innehöll alla de 65 första av Media Dubbs "rätta" dubbning och inget av de 3 första av 4 avsnitt lät höras av KM Studios dubbning.

Men när jag kollade på Dreamfilm idag, har flesta av vissa avsnitt ersatts till enbart engelska och så har avsnitten A Whale of a Bad Time och Aqua Ducks ersatts med KM Studios dubbning, tagen från VHS-filmen Vattenankor.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 januari 2017 kl. 00:36:38
Jag är också väldigt nyfiken på om A Drain on the Economy sändes med Media Dubbs originaldubb eller KM Studios omdubb (från VHS-filmen Vattenankor). Det här avsnittet är ju del 1 i det fyrdelade avsnittet Catch as Cash Can, och är således ett av 4 avsnitt av säsong 1 som har två olika dubbningar.

Har du några tips på hur man känner igen den ena eller andra dubbningen? SVT visade inga svenska dubbningscredits.

Daniel Hofverberg

Ganska många av rösterna skiljer sig åt, men det enklaste och säkraste sättet är förmodligen att lyssna på Knattarnas röst. I Media Dubbs dubbning är det Staffan Hallerstam som spelar Knattarna, och rösten låter lite "burkig" och elektroniskt förvrängd. I KM Studios dubbning är det Monica Forsberg som spelar Knattarna, som gör till rösten på mer normal väg (ej elektronisk förvrängning) och låter mer som "vanliga" barn och en något feminin röst.

Om du såg eller spelade in DuckTales förra helgen (avsnittet "Much Ado About Scrooge") så vet du hur Staffan Hallerstam låter som Knattarna, då det avsnittet bara har en dubbning.

Sen är det också olika intron med helt olika sångtexter - i Media Dubbs dubbning är det Tomas Vikström som sjunger och refrängen lyder "Ankliv", och i KM Studios dubbning är det Anders Öjebo som sjunger och refrängen lyder "Knattar" ("Joakim von Anka och tre knattar..."). Dock har det förekommit då och då att Disney har blandat ihop introna och sänt KM Studios dubbning med Media Dubbs intro (eller i undantagsfall även vice versa), så tyvärr kan man inte helt lita på det alla gånger...

Anders M Olsson

Båda avsnitten (7 och 14 januari) hade Ankliv-introt. Jag ska lyssna på inspelningen ikväll och försöka avgöra vilken dubbning det handlar om. Rent allmänt är jag tyvärr usel på att känna igen röster. Är det samma översättning, så att replikerna är de samma? Annars hade det ju varit lättare om det gick att säga att en viss replik i ena fallet är "X", i andra fallet "Y".

Daniel Hofverberg

Det är inte samma översättning, men i och med mitt datorhaveri har jag tyvärr inte tillgång till någon av dubbningarna av avsnittet här och nu för att kunna lämna konkreta repliker. KM Studios dubb kommer i alla fall från VHS-filmen Vattenankor, ifall du har tillgång till den.

Anders M Olsson

Nej, Vattenankor har jag inte.

Däremot har jag nu jämfört lördagens sändning på Barnkanalen med DVDn Knatte, Fnatte & Tjatte på äventyr volym 2, och det är definitivt samma dubbning.

Daniel Hofverberg

Tack för informationen; med andra ord Media Dubbs originaldubb.

De borde väl sända nästa avsnitt i serien nu på lördag ("A Whale of a Bad Time"), så ska bli intressant att se om det avsnittet sänds med KM Studios dubb precis som på DVD-utgåvan eller om de fortsätter med Media Dubbs dubbning...

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 16 januari 2017 kl. 19:49:47
De borde väl sända nästa avsnitt i serien nu på lördag ("A Whale of a Bad Time"), så ska bli intressant att se om det avsnittet sänds med KM Studios dubb precis som på DVD-utgåvan eller om de fortsätter med Media Dubbs dubbning...

Tittar just nu på "Disneydags" och idag visas "A Whale of a Bad Time" med KM Studios dubbning.

Epiphany

YouTube-kanalen Disney Channel Sverige har laddat upp sången "My Time" (Min Tur) den 20:nde.  - Vet någon när filmen sändes? På grund av bristande dubbning av episoder, hade jag gett upp att följa serien: (Att filmen då har släppts i Svenskt tal, kom som en shock.)

https://youtu.be/WA_d74R2dk0

Daniel Hofverberg

Jag har inget minne av att Elena and the Secret of Avalor har sänts i Sverige. Åtminstone är jag ganska säker på att den inte sänts på Disney Channel - Disney Junior har jag tyvärr betydligt sämre koll på. Sen är det förstås möjligt att filmen kan ha sänts märkt med enbart Sofia den första i tablån, i vilket fall det är lättare att missa, men i och med den längre speltiden borde man väl ändå ha märkt något...

Av den ordinarie serien Elena från Avalor har Disney Channel och Disney Junior mig veterligen hittills bara sänt avsnitt 1 - 5; följt av några repriser av de avsnitten. De började ju att sköta serien exemplariskt när den började i november, men efter att avsnitt 1 - 5 sänts varsin vecka har det varit dött ett tag. Kanske har SDI Media inte hunnit med att dubba serien, så att det är därför inga nya avsnitt sänts på ett tag...?

Epiphany

Det låter sannolikt. En dubbningsprocess tar en del tid, men det är trist att varken SDI Media eller ansvariga TV-kanaler inte har velat ge någon information om dubbingens status.
- Kan det vara att, på grund av seriens målgrupp, att det är största orsaken till brist på uppdatering? (Barn vet inte hur sändningar fungerar och har inget intresse av en series utveckling: Information nås inte till tittarna)