Josefin

OBS! På grund av missbruk kan gäster inte längre skriva inlägg på forumet. Vi ber dig därför att registrera dig som medlem på forumet - det går på 30 sekunder och är givetvis gratis, och sen kan du fortsätta skriva inlägg som vanligt igen. Tack för visad förståelse.

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - Daniel Hofverberg

Sidor: [1] 2 3 ... 772
1
Filmer och TV-serier / FLYTTAD: Teletubbies
« skrivet: Idag kl. 10:52:26 »
Teletubbies har dubbats till svenska har tråden flyttats till Dubbningar och röster.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=14005.0

2
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
« skrivet: Igår kl. 15:46:15 »
Jag reagerade också på att speakerrösten sa Julönskningen istället för Drömmarnas jul, tror också TV4/C More bestämde sig sent för vad julkalendern skulle heta på svenska...
Ja, antingen har C More bestämt den svenska titeln när dubbningen redan påbörjats (eller avslutats), eller också har de missat att kommunicera med dubbningsstudion vad serien skulle heta så att de istället översatt det på eget bevåg. Julönskningen är ju definitivt en ganska rak översättning av Juleønsket, så det är ju logiskt att dubböversättaren valde den titeln.

Ganska bra dubbning, även om jag nog ändå tycker att Tinkas juläventyr hade en ännu bättre svensk dubb. Men dock svårt att jämföra utan tillgång till originalversionen, då det "danska" ljudspåret på C More som sagt inte innehåller originalversionen utan M&E-spåret... ???

Känner du igen vem som sjunger ledmotivet under introt och eftertexterna? Det verkar vara det enda som inte crediterats i den officiella creditlistan, så vågar man gissa att det betyder att det är någon av de namngivna skådespelarna i listan...?

Serien verkar i alla fall lovande, och helt klart värt att fortsätta se. :)

Håller också med om TV4 och C More borde visa Drömmarnas jul linjärt, har full förståelse för att man kanske inte "vågade" med de tidigare (dubbade) julkalendrarna av diverse olika anledningar... Men nu när tidningarna t.o.m. tipsar om TV4 (Play) och C More också har en julkalender så kanske det är på tiden att man börjar tänka om? Nu är det för sent, men inför nästa år borde man kosta på sig att visa julkalendern både digitalt och linjärt.
Jo, TV4 borde verkligen visa julkalendrar även linjärt - det vore ett bra första steg mot att ta upp konkurrensen mot SVT, som i alltför många år fått fria händer då alla andra TV-kanaler i det närmaste helt lämnat walk-over i hela december månad...

Det är som sagt stor skillnad mot Danmark, där ju TV2 Danmark (som närmast motsvarar TV4 i Sverige) producerat egna julkalendrar i flera decennier och turas om mot DR. Om danskarna kan, så borde väl TV4 också kunna...


Fast ännu värre än när serier inte sänds linjärt är när man börjar sända en serie linjärt men sen slutar med det innan serierna är slut, vilket av någon outgrundlig anledning är ganska vanligt på TV4. I måndags började exempelvis TV4 att sända den kanadensiska dramaserien Nurses, men där tydligen endast det första avsnittet ska sändas på TV medan resterande avsnitt endast visas på TV4 Play. Väldigt oförskämt mot de som inte har tillgång till Internet, eller åtminstone inte har utrustning för att kunna få upp innehåll från TV4 Play på TV:n (istället för bara på datorskärmen, där de flesta inte vill se på serier)... :( Det minsta man kan begära är väl att serier som börjar sändas linjärt också sänds klart, så att inte folk blir "strandsatta" utan att kunna se hur en serie slutar...

3
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: Igår kl. 12:49:26 »
Det uttrycket har jag hört talas om, men har inte den med mat och dryck att göra?  ???
Nej, det är ett allmängiltigt ordspråk som kan användas om vad som helst.

4
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
« skrivet: Igår kl. 12:45:52 »
Ja, jag kopplade upp mig med VPN till Norge och hämtade ner avsnittet med youtube-dl. Tidigare har man kunnat gå runt blockeringen genom att tanka ner med youtube-dl, men det gick inte längre utan VPN.
Tråkigt att höra. :(

Fungerar alla VPN-tjänster nu mot NRK, eller hade de börjat blockera en del VPN-tjänster?

Snöfall[/b], dubbad till svenska: (Men kräver VPN till Finland.)
https://arenan.yle.fi/1-4007245
Tyvärr verkar SVT inte släppa Snöfall i år igen på SVT Play, som de gjort flera tidigare år. Faktum är att jag inte hittar åt någon nytillkommen julkalender på SVT Play, vare sig svensk eller utländsk, utöver årets svenska och de som "alltid" finns som del av Öppet Arkiv. :(

5
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
« skrivet: Igår kl. 11:31:16 »
På YLE, Finland: (Kräver VPN till Finland om man inte befinner sig där!)

Julefeber (Julfeber) har danskt tal, men svenska och finska undertexter.
Stjernestøv (Stjärnstoft) är dubbad till svenska (finlandssvenska) och har finska undertexter.
Snøfall (Snöfall) är dubbad till svenska (rikssvenska) och har både svenska och finska undertexter.
Snöfall förmodar jag har samma dubbning som tidigare sänts på SVT (gjord av Eurotroll)...?

Men mycket roligt med svensk dubbning på Stjernestøv och svensk text på Julefeber - ingen av dem har ju sänts alls i Sverige, och i Finland brukar de ju sällan eller aldrig satsa på dubbning av julkalendrar. :)


Mindre roligt är dock att Kristiania Magiske Tivolitheater på NRK verkar vara geoblockerad till Norge, till skillnad från de flesta tidigare julkalendrar i Norge som varit öppna i hela världen. :( Får hoppas att det blir lika som ifjol att de tar bort geoblockeringen efter någon dag...

6
Filmer och TV-serier / SV: Julkalendern
« skrivet: Igår kl. 08:55:54 »
Credits till Drömmarnas jul:



Trevligt att C More för en gångs skull har kompletta dubbcredits, som även innefattar regissör, inspelningstekniker och mixtekniker; vilket ju exempelvis Tinkas juläventyr inte hade utsatt. :)

Edit: Nästan komplett, rättare sagt - vem som sjunger ledmotivet framgår inte av dubbcreditsen. Vem är egentligen det...? Någon av de crediterade skådespelarna, eller någon annan?

Att döma av regisserande tekniker och projektledare är det för övrigt uppenbart att den här dubben gjorts av gamla IYUNO Media Group/BTI Studios, vilket nog för övrigt är första gången för C More, då tidigare dubbningar de har beställt har gjorts av SDI Media. Nu har ju som bekant de här två företagen samma ägare, men fungerar fortfarande i praktiken som två skilda företag med olika personal och olika lokaler.

Men vad har de egentligen ställt till med vad gäller ljudspåren på Drömmarnas jul...? Det svenska ljudspåret innehåller förstås svensk dubbning, men det danska ljudspåret innehåller inte den danskspråkiga originalversionen - där finns istället M&E-spåret, d.v.s. endast musik och effektljud helt utan tal. Det är förvisso trevligt, inte minst för att få tillgång till det fina ledmotivet även i instrumental form, men man hade ju velat ha tillgång till originalversionen också...

Till råga på allt är det norska och finska ljudspåret knäpptyst, och där hör jag inte minsta lilla ljud alls. :( Det är mycket möjligt att julkalendern inte har dubbats till norska eller finska, men då borde de ju heller inte ha ljudspår för det.

För övrigt ser jag att även den här gången släpps Drömmarnas jul endast digitalt via TV4 Play och C Mores streamingtjänst, så den sänds inte linjärt på vare sig TV4 eller C Mores linjära kanaler. Varför i allsindar inte vilja nå ut till så många som möjligt vid sådana här "storsatsningar" genom att också sända julkalendern linjärt...?! Det hade väl varit ett logiskt steg för att ta upp konkurrensen med SVT, istället för att Drömmarnas jul för det stora flertalet sannolikt kommer gå relativt obemärkt förbi...

7
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: 30 november 2021 kl. 16:31:06 »
Jag skulle jättegärna vilja ha credits till Rumble som kommer på Paramount plus den 15:e December
Du har skrivit det närmare ett dussin gånger redan, och jag har redan svarat dig två gånger - och det kommer inte gå ett dugg snabbare eller enklare att få fram credits för att du skriver samma sak ännu en gång... :(

8
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: 30 november 2021 kl. 14:43:12 »
Och Encanto också, snälla!
Jag har mailat till Disney Character Voices International om Encanto. Mer än så kan jag inte göra, så det är bara att vänta och se om man får svar i år eller nästa år - men utifrån hur de har agerat mailkontakten på senare tid, så befarar jag det sistnämnda... :(

9
Om Dubbningshemsidan / SV: Delvis frånvaro på grund av dödsfall
« skrivet: 30 november 2021 kl. 01:22:24 »
Tacksamt att du tog ork att meddela läget trots omständigheterna.
Det var så lite så.

Jag är som sagt fortfarande här då och då och svarar på inlägg efter behov. Däremot är jag alldeles för tankspridd för att orka med att tänka på recensioner, creditlistor och dylikt, så det får lov att vänta lite till. :(

10
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
« skrivet: 30 november 2021 kl. 01:19:46 »
Jag vill jätte gärna ha  credits till filmen Rumble ?

Kan någon fixa credits till Rumble runt den 15/12 eller ?

SNÄLLA !
Som jag skrivit förut kan jag inte veta i förväg om det går eller inte, och jag kan inte ens börja försöka förrän det närmar sig premiärdatum - kanske måste det till och med vänta tills efter att filmen har släppts.

I nuvarande sorg orkar jag egentligen inte tänka på creditlistor, men jag kommer göra ett undantag för dig och göra allt jag kan för att försöka få tag i dubbcredits till Rumble. :)

11
Om Dubbningshemsidan / SV: "Anslutningen är inte privat" ?
« skrivet: 29 november 2021 kl. 00:19:55 »
Hmm, det låter märkligt - jag har själv testat, men får inte något sådant i vare sig Chrome eller Edge.

Möjligen kanske din webbläsare inte har fått det nya certifikatet, då jag ser att SSL-certifikatet har uppdaterats nu under söndagen - prova att starta om webbläsaren och sen tvinga uppdatering av Dubbningshemsidan genom att först gå till sajten och sen hålla nere Shift och trycka på F5. :)

Prova också att klicka till vänster om adressen i adressfältet (där det står "Inte säker" på din skärmbild), och se om du kan få fram hela certifikatet eller mer information; så kanske det går att lista ut vad som har gått snett i ditt fall.

Råkar du ha en gammal version av Chrome är det också värt att prova uppdatera webbläsaren till senaste versionen - i så fall borde det stå något om det om du klickar på de tre punkterna längst upp till höger i Chrome (inställningsmenyn).

Det vore också intressant att höra om fler personer drabbats av detta, eller om det är isolerat till just TonyTonka?

12
Dubbningar och röster / SV: Disney's kortfilmer
« skrivet: 28 november 2021 kl. 22:22:11 »
Jo förresten, jag på Disney+ att "Mickey's Delayed Date" hade en helt annan ( förmodligen äldre ) dubbning, vem gjorde Musses röst i den? ( kankse Sven Erik Vikström? )
Det stämmer att det finns (minst) två svenska dubbningar av Musse Pigg på galej/Mickey's Delayed Date. Versionen på Disney+ kommer från VHS-filmen Musse Pigg: Superstjärnan från 1990, och där är det Sven-Erik Vikström som spelar Musse och Åsa Bjerkerot som spelar Mimmi. Här är credits för den versionen:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/kortfilmer/musse-pigg-pa-galej/

Av okänd anledning dubbades kortfilmen om för DVD-filmen Ett gott skratt! Volym 3 2011. Credits för den versionen ser jag för övrigt saknas på Dubbningshemsidans kortfilmsavdelning, vilket jag ska åtgärda när tillfälle ges.

13
Dubbningar och röster / SV: Dubbade vuxenfilmer på Netflix
« skrivet: 28 november 2021 kl. 03:07:24 »
Jag upptäckte nu att den amerikanska romantiska komedin A Castle for Christmas, som släpptes på Netflix igår, har dubbats till svenska. :)

Det är förvisso en barntillåten film, och tämligen harmlös för barn, men icke desto mindre är den definitivt riktad till en vuxen publik och barn har knappast något större utbyte av den. Precis som förut finns bara svensk dubbning utöver språk som talas i typiska "dubbningsländer" (franska, tyska, italienska, m.fl.), och i våra grannländer finns bara norsk, dansk och finsk textning; inte dubbning.

Jag har bara sett några minuter av den, men den svenska dubbningen verkar riktigt bra och välgjord. Filmen är dubbad av Eurotroll, med Annelie Berg Bhagavan som översättare och Jonas Jakobsen Liljehammar som regisserande tekniker.

14
Dubbningar och röster / SV: A Boy Called Christmas
« skrivet: 28 november 2021 kl. 02:31:56 »
Nu har jag sett Jakten på julen - lite barnslig, men ändå ganska trevlig och bra; och precis lagom invecklat för min tankspridda hjärna just nu...

Men av någon outgrundlig anledning är det bara tre rollfigurer som namnges i den svenska creditlistan (övriga står bara under "Övriga röster", trots ett ganska stort persongalleri med många rollfigurer. Som jämförelse kan nämnas att den norska creditlistan innehåller 15 namngivna rollfigurer, plus sju skådespelare listade under "Övriga röster".

Är det någon som kan hjälpa till att placera in övriga skådespelare, och vilka rollfigurer de spelar? Filmen finns alltså på Netflix sedan i onsdags, och den svenska titeln är alltså Jakten på julen (originaltitel: A Boy Called Christmas).

Ifall någon missat det (exempelvis visas inte dubbcredits på vissa smart-TV-appar), så är det här de crediterade skådespelarna:

Nikolas - Erik Wendt
Sanningens Vätte - Selma Backman
Miika   - Michael Blomqvist

Övriga röster:
Adil Backman
Anders Öjebo
Claes Ljungmark
Emmi Tjernström
Hugo Bergström
Irene Lindh
Jakob Stadell
Jamil Drissi
Jennie Jahns
Josefina Hylén
Mattias Knave
Mikael Regenholz
Patrik Grönlund
Paulina Åberg
Sarah Wendt Lundblad
Shirin Advani


Varför de just valt ut dessa tre är ett mysterium, då både moster Ruth och Nikolas pappa med stor sannolikhet har fler repliker än Sanningens Vätte.


Av de övriga rösterna är jag 100% säker på att Irene Lindh spelar moster Ruth i ramberättelsen, som ju även fungerar som berättare - hennes röst kan ingen ta miste på.

Men sen blir det svårare... Jag undrar om inte Kungen har en viss likhet med Claes Ljungmark...?

Men resten...? Nikolas pappa (hette han Joel?) låter exempelvis väldigt bekant, men jag lyckas tyvärr inte placera in honom. Likaså faster Carlotta, som jag säkert hade lyckats placera in i vanliga fall, men i nuvarande tankspridda tillstånd så går jag tyvärr bet. :(

Dubben är gjord av IYUNO Media Group, och Alicia Åberg är regissör (med största sannolikhet regisserande tekniker).

15
Off-topic / SV: Gnälltråden
« skrivet: 28 november 2021 kl. 00:48:38 »
Jag har inte  Paramount+ :'(

Men jag vill gärna se Awkwafina is Nora from Queens.
Hur hade du då tänkt dig att se på Rumble, som du ju skrivit ett dussintal inlägg om, och verkar närmast besatt av att få fram credits till...? Det är ju ändå på Paramount+, så då måste du ju hursomhelst skaffa Paramount+ för att kunna se på den filmen...

Det betyder ju inte att man måste abonnera "för evigt", utan det räcker ju att abonnera i en eller två månader tills man har hunnit se allt man finner intressant.

Sidor: [1] 2 3 ... 772