Josefin

OBS! På grund av missbruk kan gäster inte längre skriva inlägg på forumet. Vi ber dig därför att registrera dig som medlem på forumet - det går på 30 sekunder och är givetvis gratis, och sen kan du fortsätta skriva inlägg som vanligt igen. Tack för visad förståelse.

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg i områden som du har tillgång till.


Meddelanden - simonsko

Sidor: [1] 2
1
Egna dubbningar, synkningsprojekt, textningar, etc. / SV: Egna fandubbningar
« skrivet: 3 januari 2020 kl. 16:38:38 »
Gav mig på att dubba Steamed Hams från The Simpsons för snart två år sen när det fortfarande var ett hett meme: https://www.youtube.com/watch?v=8DGRHarreCA :)

2
Dubbningar och röster / SV: Staffan Hallerstam
« skrivet: 2 september 2012 kl. 18:58:27 »
Han gjorde rätt många röster i GSP Films dubbning av Krambjörnarna.

3
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
« skrivet: 27 augusti 2012 kl. 21:25:33 »
Jag har inte hittat några bevis som pekar åt det hållet, även fast svenska Wikipedia listar svenska titlar på avsnitt från den serien. Dock är det föga troligt då en jämförelse med engelska Wikipedias avsnittslista visar att de svenska titlarna är direktöversättningar av de engelska avsnittstitlarna. Det återstår att se huruvida Bouken Nikki dubbades eller inte.

4
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
« skrivet: 19 augusti 2012 kl. 21:09:49 »
Alla avsnitt av Bouken Nikki (utom ett) har dubbats till finska :)

5
Dubbningar och röster / SV: I Mumindalen
« skrivet: 5 augusti 2012 kl. 20:25:25 »
Bumpar den här.

Den är nog mycket troligt att bara 76 avsnitt har dubbats på svenska (har även hört siffran 63), även fast svenska Wikipedias lista över avsnitt även listar svenska namn på avsnitten av uppföljningsserien Tanoshii Moomin Ikka: Bouken Nikki som i vissa länder räknas som säsong 4 (de 78 avsnitten av originalserien delas i Japan upp i 3 säsonger ā 26 avsnitt) och andra som säsong 2. Jag är ändå osäker på om den serien någonsin har visats på svensk TV.
Jag vet dock att den har visats på finsk TV (men man har dock inte separerat den serien från originalserien). Ett avsnitt från den serien har inte visats, och räknar man bort två avsnitt från originalserien som heller inte visats i Finland betyder det att 101 avsnitt finns på finska.

Nu i sommar har den här serien repriserats för sjuttioelfte gången och visades fram tills för någon vecka sen varje dag kl. 17. Nu visas den tisdagar kl. 8 på morgonen. Det sista avsnittet som visades innan programplatsbytet var avsnitt 52, det sista avsnittet i det som Japan är säsong 2. Får man tro det som står i tablån (vilket brukar vara korrekt information) repriseras nu säsong 2, men inte från början utan från ungefär halva säsongen. Huruvida de kommer visa säsong 3 (avsnitt 53-78) är oklart, men det är inte omöjligt då jag har sett ett par avsnitt från den på svenska.

Hur det kan komma sig att bara 76 avsnitt har dubbats på svenska (jämfört med 101 i den finska dubbningen) är för mig oklart då båda versionerna dubbades av samma bolag (och med samma ljudtekniker till och med).

6
Dubbningar och röster / SV: Lasse Svensson
« skrivet: 2 februari 2012 kl. 19:31:17 »
Nu har i och för sig frågan besvarats, men jag pratade med Lasse för inte så längesedan. Han lät ganska Svensson *badam disch!*

7
Off-topic / Tips för röstprov?
« skrivet: 26 januari 2012 kl. 21:50:06 »
Grejen är den att jag för några dagar sen ringde Eurotroll i ett försök att ordna praktikplats till en kommande APU-period. Lyckades få tag i självaste Lasse och han sa att han inte kunde ta emot någon praktikant. Jag tog då tillfället i akt att fråga om jag kunde få komma till studion i Järvsö (ja, Lasse har en studio i Järvsö och jag bor nära den orten) på röstprov och det gick bra. Jag gav honom min mail så att han kunde komma i kontakt med mig när det var dags.

Frågan är, vad ska jag tänka på när jag väl sitter där med Lasse?

8
Dubbningar och röster / SV: Garbage Pail Kids
« skrivet: 22 april 2011 kl. 20:23:00 »
Jo. De är en parodi på Cabbage Patch Kids som kom före GPK (Garbage Pail Kids), och som vanligt när saker ska parodieras ska det överdrivas (Därav det äckliga temat).

9
Dubbningar och röster / Garbage Pail Kids
« skrivet: 16 april 2011 kl. 11:11:49 »
Är det någon som vet ifall den tecknade serien om Garbage Pail Kids har visats på TV i Sverige? Eftersom samlarkorten med samma namn var populära här för många år sedan så borde det finnas en chans att serien har gått på TV. Passar på att länka till introt om det skulle vara till hjälp: http://www.youtube.com/watch?v=OAHTFGwPxc0

10
Dubbningar och röster / SV: Dubbare som syns (spelfilm, TV-serier)
« skrivet: 26 mars 2011 kl. 22:33:22 »
Glöm inte bort Staffan Hallerstam som Bosse i Karlsson på Taket. Hans son spelade även en stor roll i filmen Fröken Sverige.

11
Dubbningar och röster / SV: Hanna-Barbera serier
« skrivet: 16 februari 2011 kl. 21:02:11 »
90-talet, eh? Inte konstigt att jag inte har sett den på svenska. Sökte på Google en gång men hittade ingen info.

12
Dubbningar och röster / SV: Hanna-Barbera serier
« skrivet: 16 februari 2011 kl. 19:52:52 »
Wacky Races
Jag har aldrig hört talas om att Wacky Races har dubbats till svenska. Vet du något mer om dubbningen?

13
Off-topic / APU på dubbningsstudio?
« skrivet: 17 december 2010 kl. 19:22:12 »
Hej. Det är såhär att jag går första året på mediaprogrammet på Slottegymnasiet i Ljusdal, och till våren ska vi ha APU, arbetsplatsutbildning. Kom då på tanken att man skulle kunna ha APU på Eurotroll, som har en studio i Järvsö, inte så långt från Ljusdal och Delsbo (Där jag bor).
Jag pratade med min lärare och han ansåg att Eurotroll var ett bra ställe att ha APU på, så nu är frågan:
Brukar dubbningsstudios ta emot praktikanter, och vad får de isåfall för uppgifter?
Jag är väldigt intresserad av att agera röstskådis, hur små eller stora roller jag än får.

14
Dubbningar och röster / SV: Animaniacs
« skrivet: 17 november 2010 kl. 18:06:05 »
Jag hade väldigt svårt med en del grejer, som när jag skulle hitta på ett rim till Bahrain, vilket kanske märktes :P
I den japanska versionen är det inte mycket rim (Som i alla andra låtar på japanska), och dessutom är det inga "Germany now one piece" och dylikt heller. Den första raden i den japanska versionen går "Noruwee, Suweeden, Aisurando, Finrando, Doitsu" (Norge, Sverige, Island, Finland, Tyskland).

15
Dubbningar och röster / SV: Animaniacs
« skrivet: 11 november 2010 kl. 17:59:07 »
Även om jag är för dubbning av hemskt mycket tror jag det skulle bli svårt att översätta vissa saker i Animaniacs... detta skulle bli en mardröm, till exempel: http://www.youtube.com/watch?v=IDtdQ8bTvRc
Jag har faktiskt gjort en svensk version av låten: http://www.youtube.com/watch?v=3w-bxZmSpoc

Sidor: [1] 2