Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

sämsta dubbningarna

Startat av clash, 3 november 2005 kl. 19:53:16

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 2 gäster tittar på detta ämne.

Sabelöga

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 26 mars 2020 kl. 21:52:32
Jag antar att den sovjetiska version också är en dubb eftersom att filmen är samproduktion mellan Sverige England och Sovjet så då borde originalspråket vara engelska. Den sovjetiska versionen verkar mycket bättre än den svenska men sen måste man ju tänka på att det här var på en tid där man inte dubbade live-action så att dem kanske inte visste hur man gjorde det.
Här ja, men i Ryssland på den tiden gjorde man väll det.
Houba !

gstone

Citat från: gstone skrivet 24 mars 2020 kl. 11:50:36
Jag gillar inte Sun Sudios Mary Poppins eller andra Babe.

Tror ni att KM hade gjort en bättre Dubb av filmen ?

Hur skulle denna ha sett ut ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Adam Larsson

Citat från: gstone skrivet  1 juni 2020 kl. 18:43:48
Tror ni att KM hade gjort en bättre Dubb av filmen ?

Hur skulle denna ha sett ut ?
Kanske KM Studios dubbningar brukar oftast ha hög kvalitet

gstone

Citat från: Adam Larsson skrivet  1 juni 2020 kl. 18:51:59
Kanske KM Studios dubbningar brukar oftast ha hög kvalitet
Håller med gillar särskilt Bumbibjörna och Långbens galna Gäng
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

MOA

Vet att detta int e svenskt men i finska dubben av Brave Little Toaster har huvudrollen en mansröst :o

Alexander

#305
Citat från: MOA skrivet 17 juni 2020 kl. 21:43:47
Vet att detta int e svenskt men i finska dubben av Brave Little Toaster har huvudrollen en mansröst :o

Figuren är ju en kille, men rösten görs av en tjej i de flesta dubbningarna. Eftersom brödrost ska vara ett barn. Finland har gjort valet att låta en kille dubba rösten så det stämmer överens med könet.

Brödrosten blir ju tilltalad som en "han" i filmen.

MOA

Fast egentligen är alla apparaterna könslösa

Alexander

Citat från: MOA skrivet 18 juni 2020 kl. 07:54:52
Fast egentligen är alla apparaterna könslösa

Ja, i boken som filmen är baserad på är de könslösa.  :)
https://en.m.wikipedia.org/wiki/The_Brave_Little_Toaster_(novel)

MOA

Men de e i alla fall lika weird som att Krang har en kvinnoröst

Steffan Rudvall

Kalle Anka på julafton är väldigt dålig dubbad om man ens kan kalla det för dubb det är ju bara Bengt Feldreich som läser undertexterna Därför tycker jag också att SVT borde sluta visa den här versionen

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 augusti 2020 kl. 01:16:06
Kalle Anka på julafton är väldigt dålig dubbad om man ens kan kalla det för dubb det är ju bara Bengt Feldreich som läser undertexterna Därför tycker jag också att SVT borde sluta visa den här versionen

Jag tycker inte att det alls är dåligt, dessutom är det bara på filmerna med Musse, Kalle och Långben som det är så, övriga kommer från befintliga dubbningar!  ;)

Däremot håller jag med om att dessa borde bara dubbade precis som de andra, kanske om de kunde använda "Musse Piggs Julsaga" dubbningen för Tomtens Verkstad, "Grattis Kalle" dubbningen för Kalle Anka i Djungeln, "Musses Galna Sommar" dubbningen för Musses Husvagn...

Tyvärr har jag inga bra förslag för "Plutos Julgran" eftersom den tidigaste dubbningen jag kunnat hitta åt används på VHS-filmen "Kalle Anka och Hans Vänner Önskar God Jul", som gavs ut 2000 (fast jag antar att den gjordes ca 1996-1997-1998 för en Disneydags-visning eftersom Jan Modin står crediterad enligt Disneyania, vilket gör att man kan anta att han spelade Långben i slutet, ungefär i samma situation som med bl.a. "Tvättdagen" och "Klockren")

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 augusti 2020 kl. 07:37:23
Jag tycker inte att det alls är dåligt, dessutom är det bara på filmerna med Musse, Kalle och Långben som det är så, övriga kommer från befintliga dubbningar!  ;)

Däremot håller jag med om att dessa borde bara dubbade precis som de andra, kanske om de kunde använda "Musse Piggs Julsaga" dubbningen för Tomtens Verkstad, "Grattis Kalle" dubbningen för Kalle Anka i Djungeln, "Musses Galna Sommar" dubbningen för Musses Husvagn...

Tyvärr har jag inga bra förslag för "Plutos Julgran" eftersom den tidigaste dubbningen jag kunnat hitta åt används på VHS-filmen "Kalle Anka och Hans Vänner Önskar God Jul", som gavs ut 2000 (fast jag antar att den gjordes ca 1996-1997-1998 för en Disneydags-visning eftersom Jan Modin står crediterad enligt Disneyania, vilket gör att man kan anta att han spelade Långben i slutet, ungefär i samma situation som med bl.a. "Tvättdagen" och "Klockren")
När det finns en officiell version med riktig dubbning varför ska man använda en sönderklippt gammal lektorsdubbning? Förresten så är det jul programmet klockan 3 varje jul som heter Kalle Anka och hans vänner önskar God Jul inte den filmen du pratar om den filmen heter Kalle Ankas önskejul


Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 augusti 2020 kl. 07:47:41
När det finns en officiell version med riktig dubbning varför ska man använda en sönderklippt gammal lektorsdubbning? Förresten så är det jul programmet klockan 3 varje jul som heter Kalle Anka och hans vänner önskar God Jul inte den filmen du pratar om den filmen heter Kalle Ankas önskejul

Jag blandade visst ihop dem och skrev fel i hastigheten...

Steffan Rudvall

Citat från: Disneyfantasten skrivet  1 augusti 2020 kl. 07:53:04
Jag blandade visst ihop dem och skrev fel i hastigheten...
Ja det förstod jag sånt här händer ibland trots allt är vi ju bara människor :)

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  1 augusti 2020 kl. 07:54:14
Ja det förstod jag sånt här händer ibland trots allt är vi ju bara människor :)

Har du någon passande lösning för Plutos Julgran?

Hur tycker du med mina förslag om de nämnda dubbningarna för Tomtens Verkstad, Kalle Anka i Djungeln och Musse Piggs Husvagn?