Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#1
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet Idag kl. 11:04:12Hittade nyss den här VHS utgåvan på Tradera, det var så eftertraktad att priset gick upp till 520kr.

https://www.tradera.com/en/item/302150/624943730/vhs-nalle-puh-det-stora-honungs-ranet
Den har jag tyvärr missat, och gick ju tydligen ut i mars - jag har sparat e-postnotifikationer i Tradera, men den där auktionen kom inte med på grund av att de har skrivit in rubriken med särskrivning (Honungs rånet istället för Honungsrånet)... :(

Citat från: Marcusen skrivet Idag kl. 11:25:22Den innehåller ju Babysitter Blues så den är ju ovanlig så priset är inte allt för överdrivet.

Det är ju helt klart ett överpris, men sett till hur sällsynt hyrutgåvan är så känns det väl inte helt orimligt; tyvärr...

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet Idag kl. 11:29:00Då är det nog fortfarande värt att söka efter den VHS utgåvan av Nya Äventyr Med Nalle Puh och göra den länken tillgänglig.
Ja, även om någon här (minns inte vem?) har lyckats restaurera ljudet till okej skick, så vore det förstås ändå bättre med bättre kvalitet. :)
#2
Citat från: Marcusen skrivet Idag kl. 10:35:51Det finns väl inte ens sex långfilmer med Snobben

A Boy Named Charlie Brown (1969), Snoopy Come Home (1972), Race for Your Life, Charlie Brown (1977), Bon Voyage, Charlie Brown (and Don't Come Back!!) (1980) & The Peanuts Movie (2015) blir bara 5.
Precis, och ingen av dessa är med på DVD-boxen (även fast den första filmen från 1969 ju borde ha funnits med utifrån att det "ska" vara en komplett samling från 1960-talet).

Jag gissar att någon som inte varit insatt i utgåvans innehåll har översatt den brittiska utgåvans rubrik "All Six Remastered TV Specials", och dragit slutsatsen att "TV Specials" inte är ett begrepp som är vedertaget i Sverige (vilket väl i och för sig är en korrekt slutsats). "TV Specials" säger ju ingenting om längden, så har man inte själv sett på DVD-skivornas innehåll eller sett någon av specialerna är det kanske inte så långsökt att personen som översatt har antagit att TV-specialerna är av långfilmslängd och därmed översatt det med "långfilmer".

Klantigt, men då omslag oftast designas av andra avdelningar som inte varit inblandade i innehållet, så känns det kanske inte långsökt att ett sådant misstag kan uppstå - även fast man kan tycka att någon borde ha upptäckt det innan det gått ut i tryck...
#3
Citat från: A skrivet Igår kl. 22:43:32SVT Play tror jag, fick den av en vän som var okej med att jag laddade upp den.
Men hade serien verkligen inga utsatta dubbcredits på SVT Play...? Det låter väldigt ovanligt, i så fall.
#4
Citat från: Historielektions Soveren skrivet Igår kl. 22:29:21https://archive.org/details/jultomtens-larling-svenskt-tal
Tack för länken. Vad kommer egentligen det där från för källa...? Jag ser nämligen att det inte finns några utsatta dubbcredits alls, och det borde det väl ändå ha funnits när SVT sänt serien...?
#5
Off-topic / SV: Konstgjorda bilder
Igår kl. 22:28:25
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Igår kl. 22:24:02Om Snobben, Karl å dom & Snobben, Kom Hem! hade släppts på DVD med sina svenska dubbningar från 1970 respektive 1972 skulle det kanske ha sett ut så här.

Snobben, Karl å dom & Snobben, Kom Hem!.jpg
Snyggt. Kan du övertala filmbolagen att släppa en sådan DVD också...? ;)
#6
Citat från: Historielektions Soveren skrivet 16 juni 2024 kl. 22:36:06Hela serien med svensk dubb finns faktiskt på Internet Archive men vet inte om det är okej att dela länken den visas ju varje jul även fast den är okomplett
Med tanke på att Jultomtens lärling inte finns tillgänglig nu - den försvann från SVT Play i januari - och den hursomhelst inte sänts i komplett skick på flera års tid, så ser jag inga problem med att dela länken. :)
#7
Citat från: MOA skrivet Igår kl. 21:55:26Någon anledning?
Det får du väl fråga SJ om - hur ska jag kunna veta det...?

Jag har aldrig ens åkt den aktuella tåglinjen eller (tror jag) ens varit i Karlskoga, utan min enda kunskap om den kommer från Monica Forsberg och vad hon har berättat för mig för ett antal år sedan. :)
#8
Citat från: Oskar skrivet Igår kl. 18:58:13Jag tror också att Peter Harrysson var upptagen med inspelningen av så ska det låta.
Det är kanske en bidragande orsak, men han hade nog inte kunnat ställa upp på en lång TV-serieinspelning i Karlskoga oavsett vilket. Det är ju trots allt 24 mil mellan Karlskoga och Stockholm, vilket inte är något oöverstigligt avstånd för en långfilm, men desto mer opraktiskt om det rör sig om att resa däremellan dussintals gånger (eller mer) under en längre tid...

Jag tror som sagt knappast att Disney är beredd att betala resekostnader för att resa däremellan flertalet gånger när det gäller en TV-serie, och måste man själv betala resekostnaden blir det inte mycket kvar av lönen. Ännu värre om man inte har släkt eller vänner där som man kan bo hos, då man säkert måste övernatta åtminstone några av gångerna (osannolikt att man varenda gång hinner ta sig dit och hem samma dag).

När Herkules spelades in hade enligt uppgift också tåglinjen mellan Stockholm och Karlskoga upphört, som fanns när KM Studio dubbade TV-serierna i början av 1990-talet, vilket förstås försvårat saken ännu mer.
#9
Citat från: Marcusen skrivet Igår kl. 20:50:40Är inte det falsk marknadsföring? Vadå "De sex långfilmerna i remastrat skick!" De är inte långfilmer inte i närheten när de är en halvtimme och i 576p märks det inte om det är remastrat.
Långfilmer är absolut fel ordval, ja - det rör sig om de sex TV-specialerna som producerades under 1960-talet. Kanske ett utländskt omslag som har översatts av någon oerfaren översättare som inte varit särskilt insatt...? På det brittiska omslaget till samma DVD står det "All Six Remastered TV Specials", vilket stämmer mycket bättre.

Men nog kan man absolut märka av att något är remastrat/restaurerat även om det är i 576p - det finns många exempel på det, och upplösningen har ingenting med om det är restaurerat att göra. Du kan ju göra en ny inscanning och få bort repor och smuts, även om upplösningen är begränsad till SD-upplösning. Du kan förstås inte få bättre upplösning, men däremot kan du få bättre kvalitet inom den upplösningen.

Däremot är förmodligen restaurerat ett bättre ordval än remastrat, men det är ju inte de första i världen som har lite svårt att särskilja på de begreppen.
#10
Citat från: DingoPictures2005 skrivet 16 juni 2024 kl. 12:28:12Pierre Lindstedt - Fille (Herkules TV-Serien)
Det konstiga här är att Pierre som är en superkänd skådespelare övertog Peter Harrysons roll som Fille i en budget produktion.
Jag gissar att Pierre Lindstedt på den tiden bodde närmare Karlskoga, så att det därför blev mer praktiskt än med Peter Harryson; så att det därför blev nödvändigt att byta ut honom. Jag gissar att det var helt uteslutet för Disney att betala resor och uppehälle mellan Stockholm och Karlskoga för Peter Harryson för en TV-serie.

Hur känd någon är spelar ju ingen roll för budgeten, i och med att i stort sett alla skådespelare dubbar för kollektivavtalets minimilöner - för en TV-serie är det knappast aktuellt att frångå standardlönerna. Enda sättet att få ner kostnaden är därmed att antingen begränsa mängden skådespelare eller att skådespelarna jobbar snabbare, men hur kända de är spelar ingen roll då alla lär få samma lön.

Pierre Lindstedt har förvisso inte varit med i jättemånga dubbningar genom åren, men är väl en av många som hoppat in i dubbningar som extraknäck emellanåt. Det är ju väldigt få frilansare förunnat att ha uppdrag hela åren, så förr eller senare lär man vara sysslolös kortare eller längre perioder och därmed behöva få in inkomster av något slag - även "superkändisar" behöver ju betala räkningar och få mat på bordet... Då är dubbning ett tacksamt extraknäck när man inte har några andra inkomster.
#11
Off-topic / SV: Angående vår planet!
Igår kl. 11:06:49
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet Igår kl. 10:53:39Trevligt med mer växter och träd i stadsmiljön men Vadå konstgjord miniskog? Vet inte Sydsvenskan vad en park är?

https://www.sydsvenskan.se/2024-06-17/tuffa-trad-ska-vaxa-i-nyhamnens-miniskog/
Jag kan tyvärr inte läsa artikeln, då den är bakom betalvägg - vad står det i den?
#12
Off-topic / SV: Tivoli
Igår kl. 08:35:31
Citat från: moviefan skrivet 16 juni 2024 kl. 19:44:43Jetline kommer att tas bort. Vad tycker ni om det ?
Av rent psykologiska skäl tycker jag det låter klokt. Oavsett hur mycket säkerheten förbättras, så kommer folk aldrig att kunna glömma vad som hände och därmed sannolikt heller inte våga åka igen; så då är det klokt att ta bort den helt.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 juni 2024 kl. 20:10:53Man får ju hoppas på att det man byter ut den mot inte är fel konstruerat som Jetline var.
Precis, Jetline var ju tydligen både felkonstruerad av tillverkarna och att Gröna Lund själva inte hade till fullo haft tillräcklig översyn över monteringsprocessen; något som verkligen inte borde kunna hända.

Där måste Gröna Lund ta ett större ansvar, och inte förlita sig på att leverantörer och underleverantörer gör allting rätt. Åkattraktioner är ju trots allt så oerhört känsligt, så då kan man inte lita på att leverantörer följer ritningar till punkt och pricka utan att själv överse hela processen och dubbelkolla att allt blivit rätt. Det borde vara en självklarhet, men tydligen inte...
#13
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 16 juni 2024 kl. 22:17:49Teoretiskt sätt, om Nalle Puh kortfilmerna någon gång skulle dyka upp fristående på Disney Plus visst skulle de ha originaldubbningen? Disney skulle väl inte ta sig tiden att klippa i Filmen om Nalle Puhs dubbning för att fixa fristående dubbningar
Med största sannolikhet, ja. Även fast de officiella dubbcreditsen till Filmen om Nalle Puh har delat upp rollistan i separata rubriker för varje kortfilm, så finns det väl inget som tyder på att det skulle finnas färdigklippta versioner till de fristående kortfilmerna av omdubbningen.

Det är väl i och för sig teoretiskt möjligt att Disney internt skulle ha förberett och lagt in omdubben även till kortfilmerna, men det låter osannolikt att de skulle lägga ner tid och pengar på något som inte har släppts officiellt...

Citat från: MOA skrivet 16 juni 2024 kl. 23:32:13Nä då skulle dom gjort det för länge sen, Nalle Puh är sorligt död nuförtiden
Det kommer ju nya produktioner med jämna mellanrum, varav den senaste inte ens har kommit till Norden än, så Nalle Puh som franchise är långt ifrån död. :)

Sen håller jag väl dock med om att sannolikheten inte är jättestor att de tre ursprungliga halvtimmesfilmerna skulle släppas på Disney+, men...
#14
Citat från: Will Siv skrivet 16 juni 2024 kl. 18:42:10På engelska stavas det med 1 S (Transylvania)
Ja, både filmerna, serien och regionen i Rumänien stavas med ett S på engelska - så jag gissar att det är därifrån som den (egentligen) felaktiga stavningen till långfilmerna kommer i Sverige; är man inte så insatt och översätter rakt av från engelskan är det väl lätt hänt att det blir fel...

Sen kan man ju dock undra om det inte ändå hade varit klokt att bibehålla den felaktiga stavningen till TV-serien, istället för att då plötsligt ändra till rätt stavning; för att bibehålla kontinuiteten med filmerna...?
#15
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 juni 2024 kl. 09:43:42Förövrigt stod inga credits angivna överhuvudtaget efter avsnittet.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 16 juni 2024 kl. 09:50:13Jag trodde att dubbningen var ny.
När det inte står utsatt dubbcredits alls på SVT är det nästan alltid ett tydligt tecken på att dubbningen är äldre och inköpt från någon annan källa.

Det verkar som att SVT aldrig bryr sig om att försöka få tag i och visa upp dubbcredits om de inte själva har beställt dubbningen, av någon anledning...

Citat från: Will Siv skrivet 16 juni 2024 kl. 12:00:58Är det fler röster från filmerna?

Är Mikaela Mavis?
Jodå, visst spelas Mavis av Mikaela Ardai Jennefors. :)

Jag kan inte garantera att "min" creditlista är komplett, då jag efter all denna tid ärligt talat inte kommer ihåg exakt var uppgifterna kommer ifrån, men här finns i alla fall dubbcredits för serien:
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/hotell-transsylvanien-serien/

När jag letar i KBs tidningstjänst verkar det som att serien började sändas på Disney Channel i augusti 2017, så mest troligt bör den svenska dubbningen ha gjorts runt våren/sommaren 2017.

Intressant att notera är att TV-serien officiellt heter Hotell Transsylvanien (med två S), tvärtemot filmerna som officiellt heter Hotell Transylvanien (med ett S). Men den detaljen verkar SVT ha missat, som kallar serien för Hotell Transylvanien...
(Om man ser till den riktiga regionen i Rumänien, så är väl stavningen med två S den korrekta...?)