Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#18331
Dubbningar och röster / SV: Dubbar du om 2 år?
30 oktober 2005 kl. 23:45:45
Citat från: clash skrivet 30 oktober 2005 kl. 20:32:47
Daniel, det finns ju många som låter som barn. Elina Reader t ex hur gammal e hon?
Jag är inte säker på exakt hur gammal Elina Raeder är, men jag skulle gissa på någonstans i tonåren - jag fick det intrycket när jag pratade med hennes mamma Louise på Eurotroll ifjol, även om hennes ålder tyvärr inte kom på tal.

Därmed lär ju Elina också vara problematisk att få med i och med skola och annat. Likaså hennes bror Anton Olofsson, som också kom på tal och ju börjar förekomma allt mer och mer i dubbningssammanhang.
#18332
Dubbningar och röster / SV: Dubbningsskola
30 oktober 2005 kl. 23:41:43
Hon har tagit kontakt med mig en gång i tiden, och jag bad då om mer information om deras då kommande dubbningsverksamhet och sådant för att kunna lägga in på sajten. Tyvärr fick jag aldrig sådan information...
#18333
Gränsen för vad som är att klassa som personangrepp är tyvärr mycket hårfin, och det finns inga konkreta svar. Men för att vara säker på att juridiskt inte kan klassas som personangrepp (vilket Dubbningshemsidan kan tänkas klandras för), så tycker jag att man bör vara noga med att motivera sina åsikter - särskilt när det som sagt innefattar skådespelare.

Och för den här tråden, håll er som sagt till att diskutera filmer där ni vill att hela filmen bör dubbas om - annars spårar det lätt ur, då nästan alla dubbningar i världen har någon enstaka dålig röst som man gärna vill byta ut (dessutom är det som sagt långt ifrån alltid tekniskt möjligt att kunna dubba om enstaka röster/karaktärer i en film). Dessutom tycker jag att man bör ha i åtanke kostnaden för att dubba om filmer/serier samt att det garanterat alltid är något som blir irriterad av omdubbningar. Först när man beaktar sådant blir det en intressant diskussion om vilka filmer/serier som trots detta är värt att dubba om.
#18334
För att inte det här ämnet ska spåra ur fullständigt och gå till personangrepp, var vänlig håll er till filmer där ni tycker att hela filmerna bör dubbas om (inte enbart enstaka karaktärer, vilket trots allt ofta inte ens är tekniskt möjligt). Och ange specifikt vilka filmer det gäller, inte enbart "filmer där XXX medverkar" och dylikt...
#18335
Dubbningar och röster / SV: Dubbar du om 2 år?
30 oktober 2005 kl. 01:59:25
Problemet med att anlita barn till barnroller är ju att det kan vara svårt för sådana att ha tid att ställa upp, i och med skola och annat. Trots allt sker ju nästan all dubbning under dagtid, och då är ju barn som regel upptagna i skola. Vid större dubbningsprojekt, som typ Disneys storfilmer, så går det säkert att lösa, men för mindre dubbningar (TV-serier, filmer som släpps direkt på video, etc) som ofta har tidsbrist och begränsad budget är det ju oftast svårare. Just därför kan det i många fall vara svårt att kunna anlita personer yngre än omkring 20-års-åldern (och redan det är ju egentligen för gammalt för en del karaktärer)...

Och sen är det ju faktiskt en smaksak vad som är "behagliga röster" - jag, och säkerligen många med mig, håller inte med om din definition av begreppet...
#18336
Okej, felet med den gamla menyn på anmal_sangtext.php är nu fixad.

Problemet med att titeln Sångtextsregister är för långt för menyn har jag tills vidare löst genom att sprida ut texten på två rader (med bindestreck) på sångtextssidorna. Det är inte optimalt och ser lite dumt ut då titeln är på bara en rad på resten av sajten, men det är bättre än att inte göra någonting i alla fall.
#18337
Det första visste jag inte om - ska kolla upp det.

Att namnet är för långt har jag dock upptäckt, men tyvärr har jag ingen bra lösning på det just nu. Jag håller på att göra om sajten till en CSS- och lagerbaserad design istället för tabeller, och i samband med det ska jag givetvis lösa det problemet. Men det kan ta några veckor, och jag är osäker på om så mycket går att göra före det. Självklart går det att korta ner namnet eller lägga till ett bindestreck eller så, men det känns inte så lockande att gå in och manuellt ändra på så många sidor...
#18338
Som bekant har sångtextsregistret släppts för allmänheten nu, efter en längre tids betatestning.

Använd därför denna tråd för att tipsa om eventuella buggar, problem, ologiska saker, synpunkter, förslag på förbättringar, etc.

Ni kan också använda denna tråd för att fråga/tipsa om ni tror att någon av de befintliga sångtexterna på sidan är felaktiga.

Posta också här om ni har önskemål på andra sånger ni gärna vill se sångtexter till. I så fall, posta både sångens namn och vilken film/serie den kommer ifrån. Jag kan inte lova något, men försöker att följa era önskemål i möjligaste mån.
#18339
Dubbningar och röster / SV: Dubbar du om 2 år?
28 oktober 2005 kl. 21:30:45
Riktigt så enkelt som att regissören har full makt är det ju dock tyvärr inte... Först kommer säkerligen uppdragsgivaren (kunden) att ställa ett och annat krav - visserligen gäller det mest Disney, men mer och mindre förekommer det säkert bland de flesta distributörer. Sen kommer garanterat också krav uppifrån på dubbningsbolaget/studion ifråga (studiochefer, producenter, etc). Och sist men inte minst tillkommer ju också tidskrav och budgetbegränsningar - skådespelare är trots allt inte gratis...

Sen är det ju inte alls alltid som regissören för en dubbning har någonting med rollbesättning att göra - det kan i många fall göras av andra personer. På Eurotroll är exempelvis Lasse Svensson själv oftast ansvarig för rollbesättning, fastän han på senare tid ganska sällan regisserar något själv. En viktigare sysselsättning för regissörerna är nog oftast att ge direktiv till redan valda skådespelare, leda arbetet, kolla munrörelser, snabbkolla översättning för storyfel, etc.
#18340
Dubbningar och röster / SV: Lisa Tull
28 oktober 2005 kl. 10:42:57
Jag tycker inte om att du drar alla över en kam. Pangstudios, liksom KM Studio och alla andra företag, har givetvis gjort både bra och dåliga dubbningar i sina dar...

Det jag menade var inte att du nämnde att Lisa Tull varit med i KM Studios dubb av My Little Pony, utan dina åsikter om den dubben. Det skulle bara leda till diskussioner om den dubben i sig i ytterligare ett ämne, som redan sker på flera andra håll på forumet. Huruvida de olika My Little Pony-dubbningarna är bra eller inte, har liksom ingen relevans till vilka filmer/serier som Lisa Tull medverkat i...
#18341
Okej, nu har ni sagt era åsikter. Vill ni diskutera Louise Raeder mer ingående, så starta ett nytt ämne eller hitta ett lämpligare annat ämne. Diskussionen i den här tråden gällde trots allt filmer/serier som ni vill dubba om, och mig veterligen är Louise Raeder inte en egen film...  ::)
#18342
Ja, att säga att du tycker att serien behöver dubbas om är det inget fel med - men det gjordes i det första inlägget. Sen gick det över till enbart tyckande om Louise Raeders talanger, utan något direkt samband med filmer eller serier. Och det tycker jag hellre hör hemma i lämpligare ämnen.

I fortsättningen, försök också att motivera era åsikter. Annars är det farligt nära att det här går över till personangrepp...
#18343
Jag har rensat upp lite i tråden, och tagit bort några av inläggen som gått ifrån ämnet alltför mycket. Håll er till ämnet, är ni snälla. Diskussioner om My Little Pony passar bättre i någon av trådarna om det, istället för här...  :)
#18344
Själv skulle jag inte gå fullt lika långt. Jag har just fått tag i originaldubben, och har bara tvärkollat som hastigast, men jag kan inte med säkerhet säga vilken av dubbningarna som är bättre. Båda versionerna har både för- och nackdelar, och så här spontant vågar jag inte svara på vilken version som är bäst.

Jag återkommer med mer detaljerad redogörelse om nån dag eller så, när jag granskat båda dubbningarna (plus originalversionen, förstås) lite närmare.
#18345
Om Dubbningshemsidan / SV: Dubbning i Anders & Måns
26 oktober 2005 kl. 15:23:16
Bra fråga. Jag har inte skrivit under något avtal med SVT om någonting, så jag vet inte exakt vad som gäller. Möjligtvis de delar som jag är med i, men jag skulle knappast tro att jag har innehar någon rätt till programmet som helhet. Att det sen kanske kan gå att få tillstånd från upphovsrättsinnehavarna är en annan femma.

Klart är i alla fall att det inte är olagligt om ingen ekonomisk vinst sker, och då jag ändå inte vill tjäna pengar på sådant här, så spelar resten som sagt ingen roll.