Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Tinkas juläventyr & Tinka och kungaspelet (Tinkas juleeventyr/Tinka og kongespillet)

Startat av Daniel Hofverberg, 30 november 2019 kl. 08:27:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Uppdelad från tråden Julkalendern:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1790.0


Det är för övrigt värt att uppmärksamma att i år kommer TV4 Play och C More Play som julkalender att visa den danska julkalendern Tinkas juläventyr (Tinkas juleeventyr), som var danska TV2s julkalender 2017 (och där en uppföljare till den kommer vara årets julkalender på danska TV2). :) Tyvärr verkar den dock inte sändas linjärt på någon kanal, utan bara via Play-tjänsterna. Trailern som sänts på TV4 innehåller ingen dialog alls, så därför vet jag inte om TV4/C More kommer visa den dubbad till svenska eller i danskspråkig originalversion med svensk text. Jag hoppas att de dubbar den (det vore väl mer logiskt för att nå ut även till yngre barn), men personligen tror jag nog det är mer sannolikt att den kommer vara i textad form...

Erika

Tack för tipset angående "Tinkas juläventyr". Den har jag varit nyfiken på sedan jag hörde talas om den för två år sedan. :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 30 november 2019 kl. 14:11:35
Tack för tipset angående "Tinkas juläventyr". Den har jag varit nyfiken på sedan jag hörde talas om den för två år sedan. :)
Samma här. De flesta danska julkalendrar har ju varit ovanligt påkostade och välgjorda - både de från DR och de från kommersiella TV2. Istället har de ju dock inte nya julkalendrar varje år i Danmark, utan istället repriser av gamla julkalendrar vissa år; vilket jag tycker är en rimlig kompromiss.

Själv väntar jag fortfarande på Den anden verden, DRs julkalender från 2016, som såvitt jag vet fortfarande inte har sänts i svensk TV - detta trots att SVT varit medproducent för julkalendern och den vid det här laget har sänts i hela Skandinavien utom Sverige... :( Den sändes på finska YLE 2017 (med svensk text), och redan 2016 i Norge (samtidigt som hemlandet Danmark).

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 november 2019 kl. 14:49:12
Själv väntar jag fortfarande på Den anden verden, DRs julkalender från 2016, som såvitt jag vet fortfarande inte har sänts i svensk TV - detta trots att SVT varit medproducent för julkalendern och den vid det här laget har sänts i hela Skandinavien utom Sverige... :( Den sändes på finska YLE 2017 (med svensk text), och redan 2016 i Norge (samtidigt som hemlandet Danmark).

SVT Play visade den förra julen under titeln "Den andra världen" (med svensk text), men ihopklippt (omklippt?) till 12 avsnitt istället för 24.

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 30 november 2019 kl. 15:11:32
SVT Play visade den förra julen under titeln "Den andra världen" (med svensk text), men ihopklippt (omklippt?) till 12 avsnitt istället för 24.
Oj då, det har jag helt missat... :( Sändes den alltså inte linjärt på Barnkanalen (eller annan kanal), utan bara på SVT Play?

Hade den ingen svensk dubbning där?

Får hoppas att den visas i år igen då på SVT Play...

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 november 2019 kl. 15:24:06
Oj då, det har jag helt missat... :( Sändes den alltså inte linjärt på Barnkanalen (eller annan kanal), utan bara på SVT Play?

Hade den ingen svensk dubbning där?

Får hoppas att den visas i år igen då på SVT Play...

Nej, såvitt jag vet sändes den bara på SVT Play och enbart på danska med svensk text.

Daniel Hofverberg

Lite förvånansvärt, med tanke på att SVT ju nuförtiden blivit besatta vid dubbning; och dubbar minst lika mycket som Disney Channel - se bara på Vargblod, som knappast hade haft något behov av att dubbas... Då tycker jag att sådana här julkalendrar hade haft större behov av dubbning (som ändå åtminstone delvis riktar sig till en yngre publik), men förmodligen kostar SVT inte på lika mycket för sådant som inte ska sändas på de linjära kanalerna.

Men jag hoppas de lägger upp den på SVT Play i år igen - det är ju liksom inte så lätt att hålla koll på vad som finns på SVT Play, när man inte kan bläddra igenom traditionella tablåer...

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 30 november 2019 kl. 17:07:33
Lite förvånansvärt, med tanke på att SVT ju nuförtiden blivit besatta vid dubbning; och dubbar minst lika mycket som Disney Channel - se bara på Vargblod, som knappast hade haft något behov av att dubbas... Då tycker jag att sådana här julkalendrar hade haft större behov av dubbning (som ändå åtminstone delvis riktar sig till en yngre publik), men förmodligen kostar SVT inte på lika mycket för sådant som inte ska sändas på de linjära kanalerna.
Kan va för att danska är mer begripligt utan förkunskaper än vad engelska är. Grannskapgemenskapen i Skandinavien vettu.
Houba !

Sabelöga

Tinkas juläventyr visas dubbat till svenska på Cmore :D Finns även danskt, norskt och finskt ljudspår men ingen text.

Svenska röster står i eftertexterna :)
Houba !

Erika

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  1 december 2019 kl. 05:56:09
Tinkas juläventyr visas dubbat till svenska på Cmore :D Finns även danskt, norskt och finskt ljudspår men ingen text.

Japp, och på åtminstone TV4 Play (ingen aningen om C More också har det) står det även utsatt svenska credits!

Daniel Hofverberg

Mycket glädjande att man tagit sig tid och pengar att kosta på dubbning av Tinkas juläventyr. Lite synd dock att det inte fanns någon svensk text att tillgå; vare sig vanlig textning eller svensk text för hörselskadade.

Både TV4 Play och C More har samma bildversion, där svenska dubbcredits visas medan musiken fortfarande spelas i slutet av eftertexterna - just innan produktionsbolagens logotyper visas. Versionerna på TV4 Play och C More är identiska, förutom då att TV4 Play bara har svensk dubbning medan C More även har norsk och finsk dubbning plus danskt originalljud. Glädjande att det för en gångs skull står utsatt dubbcredits (som ju nästan inget på C More har), men irriterande att det inte står utsatt regissör/tekniker utan bara översättare...

Av någon märklig anledning saknas fullständigt norska och finska dubbcredits, som inte listas på vare sig C More eller TV4, trots att ju C More har norska och finska dubbningar. :(

Kanske listas norska dubbcredits på TV2 Norge och deras Play-tjänst TV2 Sumo, där Tinkas juläventyr också sänds, men då TV2 Sumo verkar kräva abonnemang kan jag inte undersöka det just nu. Däremot kan jag kolla imorgon på TV2 Norges linjära sändningar, då jag har den kanalen via Sappa (just julkalendern går inte se på Sappa Play, och dagens avsnitt har redan sänts). Jag förutsätter att det är samma dubbning, i och med att TV2 ingår i samma koncern som C More.

I Finland borde serien logiskt sett sändas på MTV3, som också ingår i samma koncern som C More, men jag hittar inget om det i deras tablåer just nu.

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet 30 november 2019 kl. 18:46:29
Kan va för att danska är mer begripligt utan förkunskaper än vad engelska är. Grannskapgemenskapen i Skandinavien vettu.
Fast talad danska är väl inte så lätt att förstå...?

Dessutom har alla andra danska och norska julkalendrar som SVT sänt genom åren varit dubbade till svenska - Snöfall (Norge, 2017), Tidsresan (Danmark, 2014), Pakten (Danmark, 2009), Jesus och Josefine (Danmark, 2003), m.fl. Så det är knappast därför som inte Den andra världen dubbats till svenska, utan förmodligen beror det på att SVT inte lägger ner så mycket pengar på sådant som bara ska publiceras på SVT Play utan att även sändas linjärt.

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 december 2019 kl. 08:42:08
Fast talad danska är väl inte så lätt att förstå...?

Dessutom har alla andra danska och norska julkalendrar som SVT sänt genom åren varit dubbade till svenska - Snöfall (Norge, 2017), Tidsresan (Danmark, 2014), Pakten (Danmark, 2009), Jesus och Josefine (Danmark, 2003), m.fl. Så det är knappast därför som inte Den andra världen dubbats till svenska, utan förmodligen beror det på att SVT inte lägger ner så mycket pengar på sådant som bara ska publiceras på SVT Play utan att även sändas linjärt.
Jag vet inte hur det är med er andra men jag tycker mej förstå allt i dom textade danska filmer som jag har sett. Detta är dock vilseledande då jag utan texten inte förstår särskiljt mycket :P Men barn som inte kan läsa ännu, lär inte förstå nånting av danskan så det är ju logiskt att dubba den.
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  1 december 2019 kl. 09:07:48
Jag vet inte hur det är med er andra men jag tycker mej förstå allt i dom textade danska filmer som jag har sett. Detta är dock vilseledande då jag utan texten inte förstår särskiljt mycket :P Men barn som inte kan läsa ännu, lär inte förstå nånting av danskan så det är ju logiskt att dubba den.
Jag har inga problem att förstå skriven danska, men förstår ärligt talat inte särskilt mycket av talad danska. Jag har alltså inga problem att se på danska långfilmer och TV-serier om jag har möjlighet att slå på dansk text för hörselskadade, som ju dessbättre ofta erbjuds på dansk TV och på DVD/Blu-Ray. Då och då kan det i och för sig dyka upp ord man inte förstår, men av sammanhanget är det oftast inga problem att lista ut vad som avses.

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  1 december 2019 kl. 05:56:09
Tinkas juläventyr visas dubbat till svenska på Cmore :D Finns även danskt, norskt och finskt ljudspår men ingen text.
Jag upptäckte precis att åtminstone för mig verkar inte det norska, danska och finska ljudspåret på Tinkas juläventyr fungera på C More - vilket språk jag än väljer, får jag bara svensk dubbning... :(

Är det samma för er, eller är det något fel för mig (alternativt webbläsarberoende)?

Sabelöga

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  1 december 2019 kl. 12:39:25
Jag upptäckte precis att åtminstone för mig verkar inte det norska, danska och finska ljudspåret på Tinkas juläventyr fungera på C More - vilket språk jag än väljer, får jag bara svensk dubbning... :(

Är det samma för er, eller är det något fel för mig (alternativt webbläsarberoende)?
Samma sak för mej. Har felanmält.
Houba !

Daniel Hofverberg

Citat från: Sabelöga / Raltseye skrivet  2 december 2019 kl. 13:49:19
Samma sak för mej. Har felanmält.
Jag har nu fått svar på mitt mail till C More om Tinkas juläventyr:

Citat från: C MoreTack för ditt mail!

Jättebra att du hör av dig till oss och givetvis ska vi kika närmare på det här.

Tyvärr så finns det bara med svenskt tal, det är bara olika undertexter man kan välja.

Minst sagt ett egendomligt svar, med tanke på att det inte finns några undertexter alls att välja på - allt som finns är ju olika ljudspår (som alla är på svenska, tvärtemot vad de borde vara)...