Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Lego Filmen 2

Startat av E, 26 januari 2019 kl. 17:33:53

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

E

8 Februari har Lego Filmen 2 premiär och bland dom nya rösterna finns ingen mindre än GLENN HYSÈN :o och STEFAN HOLM :o Även Kayo och Matilda Smedius kommer vara med

https://www.moviezine.se/nyheter/glenn-hysen-gor-en-av-rosterna-i-lego-filmen-2

Daniel Hofverberg

Häromdagen skickade 20th Century Fox ut följande pressrelease:

"Stefan Holm och Glenn Hysén gör dubbdebut i LEGO® FILMEN 2!
I LEGO® FILMEN 2 ger sig Emmet, Lucy, Batman och resten av gänget ut på nya äventyr i yttre rymden där de bland annat stöter på en värmländsk glasstrut och en klumpig banan från Göteborg. Rösterna till dessa görs av inga mindre än Stefan Holm och Glenn Hysén som båda gör sina första dubbroller.

Övriga svenska röster görs av bland andra Linus Wahlgren, Linda Ulvaeus, Adam Fietz, Kayo och Matilda Smedius.

LEGO® FILMEN 2 har biopremiär över hela landet den 8 februari och kommer att släppas på både svenska och engelska."

Det ser ut som att det i stort sett bara är pressreleasen rakt av som Moviezine skrivit av.

I mina ögon tycker jag det låter som att det är väldigt små cameoliknande roller som Stefan Holm och Glenn Hysén har; d.v.s. precis den sortens roller där man kan ha en chans att få till en högre lön än kollektivavtalets minimilöner för dubbning.

Det står alltså inte mer detaljerat om röster än så där, så för resten av rollbesättningen får man nog vänta tills samma vecka som premiären; d.v.s. om ungefär en och en halv vecka (förhoppningsvis kan jag få dubbcredits ett par dagar före premiären den 8 februari).

Elios

Jag tror knappast dock att dem kommer använda sig av Värmlandsglass och Göteborgare i originalet.  ::)

gstone

Jag tror Kayo gör Drottingen som är en form bytande häst.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Dom engelska röstern har några Sjärnor från Live Action DC filmerna som återskapar sina roller i Lego form som Marget Robbie och Gal Gadot( som också är i Ralf Krashar Internet).

Maya Rudolph Spelar också en mamma i live action.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Kommer alltså Wonder Woman kanske vaga med i filmen!?  ???

gstone

Citat från: Elios skrivet 27 januari 2019 kl. 11:27:08
Kommer alltså Wonder Woman kanske vaga med i filmen!?  ???

Ja Wonder Woman är med och rösten på Englska gör av Gal Gadot.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Kommer Lego Filmen 2 också att visas på Engelska ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

E

Citat från: gstone skrivet  2 februari 2019 kl. 09:50:59
Kommer Lego Filmen 2 också att visas på Engelska ?
Antagligen kommer den det ;)

Daniel Hofverberg

Ja, filmen kommer att visas på bio i både svenskdubbad version och textad originalversion. Jag vet dock inte fördelningen av antal kopior av respektive version, men man kan väl anta att det är större chans att båda versionerna visas i större städer än i mindre. På en del halvstora eller mindre orter gissar jag att enbart den dubbade versionen kommer visas, precis som det oftast brukar vara.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  2 februari 2019 kl. 10:35:11
Ja, filmen kommer att visas på bio i både svenskdubbad version och textad originalversion. Jag vet dock inte fördelningen av antal kopior av respektive version, men man kan väl anta att det är större chans att båda versionerna visas i större städer än i mindre. På en del halvstora eller mindre orter gissar jag att enbart den dubbade versionen kommer visas, precis som det oftast brukar vara.

Jag ska se den i Stockholm. Kommer den att visas på Engelska där ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  2 februari 2019 kl. 10:42:45
Jag ska se den i Stockholm. Kommer den att visas på Engelska där ?
Med all säkerhet. I Stockholm, Göteborg och Malmö kan man nog vara 99,9% säker på att filmen kommer att visas i båda versionerna. Det vore en smärre sensation om så inte vore fallet...

Därmed inte säkert att den kanske visas i båda versionerna på alla biografer i Stockholm, men garanterat på minst en.

Det är nog bara i mindre eller halvstora städer som det finns en risk att bara en version finns, och i sådana fall gissar jag att de prioriterar den dubbade versionen.

gstone

Det står inget om engelska Visingae på Filmstaden( Före detta SF Bios hemsida) det var därför jag frågade.
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

TrondM

Jeg tror du kan være trygg på at om filmen ikke vises med original tale i Stockholm, så blir den ikke vist med original tale i det hele tatt i Sverige.

Det er vel også ganske vanlig at det ikke står noe om dette før billettsalget åpner.

Daniel Hofverberg

Jag har i dag sett Lego - Filmen 2 med svensk dubbning, och jag tycker det är en bra film. Dubbningen är också riktigt bra, där det största irritationsmomentet är att tvingas höra namnet Superman i det svenska språket; allt annat än vackert...

Recension kommer inom kort. :)

Vad gäller kändisinhoppen har Stefan Holm en halvstor biroll som Glasstruten som i alla fall har ett antal repliker, och gör en hyfsad insats. Men Glenn Hyséns debut som Bananen var ärligt talat inte mycket att orda om - han har bara några få repliker, och hans roll hade förmodligen kunnat spelas av nästan vem som helst utan större problem. Om det inte hade varit för att det är just en kändis hade hans roll förmodligen hamnat under "Övriga röster"...

Citat från: Elios skrivet 26 januari 2019 kl. 20:55:02
Jag tror knappast dock att dem kommer använda sig av Värmlandsglass och Göteborgare i originalet.  ::)
I filmen nämns ingenting om var vare sig glassen eller bananen kommer ifrån, utan det är bara dialekten som avgör det. Det är alltså bara i marknadsföringssyfte som filmbolaget gått ut med det, och det har ingenting med själva filmen eller dess dialog att göra.

I originalversionen förmodar jag att dessa båda rollfigurer talar andra dialekter; alternativt inga dialekter alls så att det bara är för att kunna använda sig av just dessa kändisar som man hittat på det i dubbningen.