Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

De vilda djurens flykt / The animals of Farthing Wood

Startat av Fr4nsson, 24 mars 2019 kl. 02:50:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Daniel Hofverberg

Citat från: Adam Larsson skrivet 24 september 2022 kl. 22:23:28På creditslistan som finns på hemsidan creditseras Ulf Peder Jonsson för Hjorten fast i säsong 1 är det Anders Öjebo som spelar honom.
Jag kommer tyvärr inte ihåg den rollfiguren, så det kan jag inte uttala mig om. Men mina uppgifter kommer direkt från KM Studios dubbmanus, som de lyckades gräva fram ur sitt pappersarkiv när jag frågade dem, så man kan ju tycka att det ska vara tillförlitligt.

Men det är väl inte helt omöjligt att de ändrat röst i sista minuten efter att manuset sammanställdes, alternativt att det är olika röster i olika säsonger och att de missat att dokumentera en av skådespelarna...

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 24 september 2022 kl. 23:08:32Jag kommer tyvärr inte ihåg den rollfiguren, så det kan jag inte uttala mig om. Men mina uppgifter kommer direkt från KM Studios dubbmanus, som de lyckades gräva fram ur sitt pappersarkiv när jag frågade dem, så man kan ju tycka att det ska vara tillförlitligt.

Men det är väl inte helt omöjligt att de ändrat röst i sista minuten efter att manuset sammanställdes, alternativt att det är olika röster i olika säsonger och att de missat att dokumentera en av skådespelarna...
Om jag inte missminner mig så är Hjorten den som bestämmer i vithjortsparken. Jag vill minnas att han välkomnar djuren från gamla skogen i sista avsnittet av säsong 1 han har nog bara ett fåtal repliker därav att han bytte röst i säsong 2.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 24 september 2022 kl. 23:13:25Om jag inte missminner mig så är Hjorten den som bestämmer i vithjortsparken. Jag vill minnas att han välkomnar djuren från gamla skogen i sista avsnittet av säsong 1 han har nog bara ett fåtal repliker därav att han bytte röst i säsong 2.
I så fall ansågs kanske rollfiguren bara som en gästroll/biroll i säsong 1, så att de aldrig brydde sig om att skriva in skådespelaren i manuset - om de vid det skedet inte visste om ifall den rollfiguren skulle vara med i säsong 2, så ligger det väl nära till hands att tro att de bara lät första bästa skådespelare som hade tid över på sitt dubbningspass läsa in de replikerna (och sådana skådespelare skrivs förmodligen inte in på dubbmanusen).

Citat från: Racnar skrivet 24 september 2022 kl. 13:20:53Stämmer det verkligen att dubbningen av säsong 2 också är inspelad 1993?
På förtexterna till alla säsong 2-avsnitt står det "Svensk bearbetning och dubb: KM-STUDIO 1993", så därav borde vi kunna dra slutsatsen att hela säsong 2 hann spelas in färdigt under 1993; trots att den alltså sändes första gången våren 1994.

Nu har för övrigt 8 av de 13 avsnitten färdigbehandlats av Archive.org och är spelbara på nätet - avsnitt 4 - 6, 8 samt 10 - 13; men alltså tyvärr inte de första tre avsnitten än. Så efterbehandlingen har tagit ännu längre tid än jag hade väntat mig...

Henrik Karlsson

#78
Eftersom att de trott att säsong 3 är säsong 2 kan det väl vara möjligt att säsong 3 repriserats som säsong 2...

Gustav Jonsson

#79
Vad menar denna utgåvan med remastered? Jag har nämligen den uppfattningen att tyskar ofta skalar upp sin animation och mejslar ut den så att det ser ut som Svärdet i stenen på blu-ray.

Här är ett exempel
https://youtu.be/bIWNwt1KrjU

Elios

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 25 september 2022 kl. 16:16:34Vad menar denna utgåvan med remastered? Jag har nämligen den uppfattningen att tyskar ofta skalar upp sin animation och mejslar ut den så att det ser ut som Svärdet i stenen på blu-ray.

Här är ett exempel
https://youtu.be/bIWNwt1KrjU
Blev lite förvirrad där ett tag då jag inte trodde Lucky Luke hade några pupiller där. ^^

Steffan Rudvall

Citat från: Gustav Jonsson skrivet 25 september 2022 kl. 16:16:34Vad menar denna utgåvan med remastered? Jag har nämligen den uppfattningen att tyskar ofta skalar upp sin animation och mejslar ut den så att det ser ut som Svärdet i stenen på blu-ray.

Här är ett exempel
https://youtu.be/bIWNwt1KrjU
Det verkar tyvärr inte vara någon nyskanning.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 11 september 2022 kl. 21:54:18Nej hela serien dubbades för SVT av KM Studio detta är inte originaldubbning. Detta är en omdubbning som tillkommit möjligtvis runt år 2000 för VHS utgåvorna Djuren i Lilleskogen Resan Börjar & Djuren i Lilleskogen Resan Fortsätter.


https://smdb.kb.se/catalog/id/001418542
https://smdb.kb.se/catalog/id/001418543
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 11 september 2022 kl. 21:58:14Det här låter väldigt intressant. Har du möjligheten att digitalisera VHS kassetten och lägga ut någonstans?
Sent omsider har jag lyckats få tag i Djuren i Lilleskogen - Resan börjar, och har digitaliserat den. Den är nu uppladdad till Archive:
https://archive.org/details/djuren-i-lilleskogen-resan-borjar

Videon innehåller hela VHS-utgåvan i sin helhet, och som ni märker finns tyvärr inga som helst dubbcredits. Så jag skulle uppskatta om ni som är bättre än röstidentifiering än jag kan ta en titt på den och höra vilka som medverkar (och i vilka roller). :)

 Vilken dubbningsstudio kan tänkas ha gjort den här dubben? Vilka brukade Sandrew Metronome anlita runt 2000...?

Tyvärr har jag dock ännu inte lyckats få tag i Djuren i Lilleskogen - Resan fortsätter. :(

Oskar

VHS dubbning dubbar hos Eurotroll eller pangljudet/pangstudio.

Steffan Rudvall

#84
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 januari 2023 kl. 06:09:54Sent omsider har jag lyckats få tag i Djuren i Lilleskogen - Resan börjar, och har digitaliserat den. Den är nu uppladdad till Archive:
https://archive.org/details/djuren-i-lilleskogen-resan-borjar

Videon innehåller hela VHS-utgåvan i sin helhet, och som ni märker finns tyvärr inga som helst dubbcredits. Så jag skulle uppskatta om ni som är bättre än röstidentifiering än jag kan ta en titt på den och höra vilka som medverkar (och i vilka roller). :)
Jag är inte heller den bästa på röstidentifiering så ta det här med en nypa salt allt behöver inte stämma. Men det här är det jag tror.

Räv - Dick Eriksson
Padda - Fredrik Dolk
Grävling - Jan Nygren
Tornfalken?
Uggla - Annica Smedius
Vessla - Charlotte Ardai Jennefors
Kaninungar - Annica Smedius & Annelie Berg Bagahvan
Kaninmamma - Annica Smedius

Kaninpappa - Annelie Berg Bagahvan (samma karaktär som i tv-dubbningen spelas av Hasse Andersson)

Ödla - Staffan Hallerstam?
Fru Ödla - Annelie Berg Bagahvan
Igelkott - Staffan Hallerstam
Fru Igelkott - Annelie Berg Bagahvan
Fasan - Andreas Nilsson
Fru Fasan?
Huggorm - Annelie Berg Bagahvan
Mullvad - Andreas Nilsson
Hare - Staffan Hallerstam
Mus - Annelie Berg Bagahvan
Brandmän - Staffan Hallerstam och Fredrik Dolk
Bonde - Fredrik Dolk
Vakthunden Bruno - Staffan Hallerstam
Sork - Fredrik Dolk
Kråka - Staffan Hallerstam

Utifrån de röster jag känner igen tänker jag mig att det kanske kan vara Pangljud...

Oskar

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 januari 2023 kl. 09:12:34Jag är inte heller den bästa på röstidentifiering så ta det här med en nypa salt allt behöver inte stämma. Men det här är det jag tror.

Räv - Dick Eriksson
Padda - Fredrik Dolk
Grävling - Jan Nygren
Tornfalken?
Uggla - Annica Smedius
Vessla - Vicki Benckert?
Kaninungar - Annica Smedius & Annelie Berg Bagahvan
Kaninmamma - Annica Smedius

Kaninpappa - Annelie Berg Bagahvan (samma karaktär som i tv-dubbningen spelas av Hasse Andersson)

Ödla - Staffan Hallerstam?
Fru Ödla - Annelie Berg Bagahvan
Igelkott - Staffan Hallerstam
Fru Igelkott - Annelie Berg Bagahvan
Fasan - Andreas Nilsson
Fru Fasan?
Huggorm - Annelie Berg Bagahvan
Mullvad - Andreas Nilsson
Hare - Staffan Hallerstam
Mus - Annelie Berg Bagahvan
Brandmän - Staffan Hallerstam och Fredrik Dolk
Bonde - Fredrik Dolk
Vakthunden Bruno - Staffan Hallerstam
Sork - Fredrik Dolk
Kråka - Staffan Hallerstam

Utifrån de röster jag känner igen tänker jag mig att det kanske kan vara Videobolaget...
Det kan vara Eurotroll eller pangljud/pangstudio också.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  6 januari 2023 kl. 09:12:34Utifrån de röster jag känner igen tänker jag mig att det kanske kan vara Videobolaget...
Men var Videobolaget fortfarande aktiva så pass sent som 2000...?

Ser man till andra filmer som Sandrew Metronome distribuerade under den här tidsperioden, så verkade de oftast ha anlitat Barrefelt Produktion - men jag betvivlar att de lagt ner så mycket pengar för två direkt-till-VHS-releaser. Ibland verkar Sandrew Metronome ha anlitat Sun Studio (bl.a. Asterix på olympiaden), och det är väl inte otänkbart i det här fallet.

Runt millennieskiftet brukade ju Sandrew Metronome annars huvudsakligen distribuera Warner Bros. filmer, men i de fallen skulle jag tro att Warner Bros. själva beställde dubbningarna och att Sandrew bara stod för distributionen.

Men flera av skådespelarna är ju fortfarande yrkesverksamma och borde inte vara en omöjlighet att få tag i, så jag ska försöka få tag i någon av dem och höra om de råkar minnas den här dubbningen. :)
(Kanske inte jättestor chans att så aktiva dubbare råkar minnas två VHS-releaser dubbade för sisådär 22 år sedan, men värt ett försök i alla fall)

Steffan Rudvall

#87
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  6 januari 2023 kl. 20:57:41Men var Videobolaget fortfarande aktiva så pass sent som 2000...?
Det var bara en gissning men om de inte var verksamma så sent så kanske det är PangStudios.

Flera av skådespelarna som är med i denna dubbningen medverkar även i Sailor Moon samt att Jan Nygren och Andreas Nilsson medverkar i Hjälp! Jag är en fisk...

Oskar

Tyvärr lever inte jan nygren mer och han har gått bort.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oskar skrivet  7 januari 2023 kl. 04:00:36Tyvärr lever inte jan nygren mer och han har gått bort.
Så sant, men såvitt jag vet är alla andra som medverkade fortfarande i livet.