Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Varför dubbades inte I like to move it?

Startat av Mathilda Gustafsson, 17 juli 2021 kl. 12:44:08

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Mathilda Gustafsson

Varför dubbades inte I like to move it? Den senare biten är ju dubbad av sången men inte när han sjunger I Like To Move It varför?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 17 juli 2021 kl. 12:44:08
Varför dubbades inte I like to move it? Den senare biten är ju dubbad av sången men inte när han sjunger I Like To Move It varför?
De hittade väl inget vettigt att översätta I Like To Move It till.

Fred

Jag tycker inte att man borde dubba popmusik om den inte är skriven specifikt för filmen. Det räcker med den vedervärdiga svenska versionen av "I need a hero" från Shrek 2.

MOA

Citat från: Dale Oakmont skrivet 17 juli 2021 kl. 14:37:25
Jag tycker inte att man borde dubba popmusik om den inte är skriven specifikt för filmen. Det räcker med den vedervärdiga svenska versionen av "I need a hero" från Shrek 2.
Hur dålig e den?

Fred


https://youtu.be/GlzAoQpfr8M

Förlåt, den heter "Holding out for a hero".

Texten är nästan översatt ord för ord, och eftersom jag gillar den låten så känns den helt förstörd när den har översatts. Sångerskan är ok, men texten är inte bra, de skulle hållit sig till originalversionen.

clara liljeberg

finns det en musikvideo om jag älskar att röra mig?med rösten niklas whalgren.

Elios

Citat från: Dale Oakmont skrivet 17 juli 2021 kl. 19:23:22

https://youtu.be/GlzAoQpfr8M

Förlåt, den heter "Holding out for a hero".

Texten är nästan översatt ord för ord, och eftersom jag gillar den låten så känns den helt förstörd när den har översatts. Sångerskan är ok, men texten är inte bra, de skulle hållit sig till originalversionen.

Tycker den också är skitkass, versionen.

Men tycker väl inte dem behöver dubba den låten. Jag tyckte den låten är så kass och att jag sen fick höra den låten jävligt ofta när folk i skolan ofta sjöng den. Usch!  >:(

Lilla My

Citat från: Dale Oakmont skrivet 17 juli 2021 kl. 19:23:22

https://youtu.be/GlzAoQpfr8M

Förlåt, den heter "Holding out for a hero".

Texten är nästan översatt ord för ord, och eftersom jag gillar den låten så känns den helt förstörd när den har översatts. Sångerskan är ok, men texten är inte bra, de skulle hållit sig till originalversionen.

"Översatt ord för ord" är väl att ta i - det är den väl ändå inte? Jag tycker den är väldigt snyggt översatt.

JRL

Jag vet ingenting om det här specifika fallet, men att "hooken" i låten lämnades intakt (dvs. inte översattes/dubbades) kan ha varit ett villkor för att få använda låten i filmen över huvud taget.

Att ändra i texter på låtar som inte är specialskrivna är känsligt, kompositörer i allmänhet brukar inte tycka om det. Och om man vill ha med en låt i en film så är det kompositören/rättighetsinnehavaren som bestämmer villkoren för användandet.

Det är ingen hemlighet att jag gillar dubbning och inte har några problem med att filmer (även live action) dubbas, men låtar som inte är specialskrivna är ett undantag. Jag tycker att de ska lämnas som de är. Ett undantag är möjligtvis om låten är nyinspelad för filmen (dvs. det är någon av karaktärerna i filmen som sjunger), och texten är viktig för handlingen.