Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Ett undantag

Startat av gstone, 23 februari 2016 kl. 18:05:13

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Skokaka

Citat från: Hey Arnold på svenska skrivet  8 januari 2024 kl. 13:55:24Jag tror att Joakim Jennefors skulle kunnat gör ett bra jobb för han är bra att göra röster.
Jag själv tyckte att Cleveland lät som Bläckvard när jag först hörde honom, så absolut. ;) 

Själv tycker jag också att antingen Hasse Jonsson eller Mattias Knave kunde vara Stewie och Reine Brynolfsson som Brian.

Racnar


Hey Arnold på svenska

Citat från: Skokaka skrivet  8 januari 2024 kl. 22:20:38Jag själv tyckte att Cleveland lät som Bläckvard när jag först hörde honom, så absolut. ;)

Själv tycker jag också att antingen Hasse Jonsson eller Mattias Knave kunde vara Stewie och Reine Brynolfsson som Brian.
Fredrik Hiller = Patrick Warburton (Joe)
Joakim Jennefors = Cleveland
Mattias Knave = Stewie
Andreas Nilsson = Glenn Quagmire
Per sandborgh = Carter Pewterschmidt
Lycka är när några kan skicka svenska avsnitts från Hey Arnold till mig.

https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=12183.msg87048#msg87048

Skokaka

Citat från: Racnar skrivet  8 januari 2024 kl. 22:44:47Är Skokaka seriös? 
Ärligt talat... Ja, kan vara på grund av hur nasalt rösten lät.

Steffan Rudvall

Citat från: Skokaka skrivet  8 januari 2024 kl. 23:06:41Ärligt talat... Ja, kan vara på grund av hur nasal rösten lät.
Men du överdriver väldigt mycket när du säger att jag borde vara den svenska rösten om det dubbades.

Skokaka

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  8 januari 2024 kl. 23:08:16Men du överdriver väldigt mycket när du säger att jag borde vara den svenska rösten om det dubbades.
Ingen har ju dubbat Mike Henry annars, så... 

Och för den delen så kunde Hans Lindgren ha varit Herbert om den dubbades.

Elios

Citat från: gstone skrivet  8 januari 2024 kl. 17:09:07Nu har hittat en hel del andra live action filmer som också har bra svenska dubbningar :D
Vilka då?  ::)


gstone

Citat från: Elios skrivet  9 januari 2024 kl. 01:51:48Vilka då?  ::)
Mary Poppins Kommer Tillbaka, Wonka , Berättelsen om Narnia: Häxan och lejonet ,Den Lilla Sjöjungfrun(2023) och Paddington 2.



Alla dom är live actio filmer som har jättebra dubbningar :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Elios

Citat från: gstone skrivet  9 januari 2024 kl. 21:24:26Mary Poppins Kommer Tillbaka, Wonka , Berättelsen om Narnia: Häxan och lejonet ,Den Lilla Sjöjungfrun(2023) och Paddington 2.



Alla dom är live actio filmer som har jättebra dubbningar :D
Hade du även velat se Sagan om ringen bli dubbad? ???

Oscar Isaksson

Jag skulle vilja se fler dubbade spelfilmer, även för en vuxen publik. Framförallt om det är riktat till personer som inte kan följa med på samma villkor som är normen. Tex om man har en funktionsvariation eller synnedsättning.

Jag köper inte att bara är typ tre röster vid syntolkad utländsk film (en syntokningsröst och två andra röster som ska gestalta alla personer) är samma produkt, som den som förmedlas till seende. Och då kan man ju fråga sig om det är verkligen samma filmupplevelse alla tar del av.

Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 10 januari 2024 kl. 02:27:55Jag skulle vilja se fler dubbade spelfilmer, även för en vuxen publik. Framförallt om det är riktat till personer som inte kan följa med på samma villkor som är normen. Tex om man har en funktionsvariation eller synnedsättning.
Jag håller fullständigt med dig, så jag uppskattade Netflix satsning på dubbning av vuxenfilmer för något år sedan - valmöjlighet är ju trots allt alltid av godo. Men den blev ju tyvärr ganska kortvarig, och det är väl ingen större förvåning att den satsningen knappast blev ekonomiskt lönsam...

Så efter den av allt att döma misslyckade satsningen lär nog tyvärr inga andra aktörer våga satsa på dubbning av vuxenfilmer inom överskådlig tid... :(

(Med "misslyckad" menar jag ur ett ekonomiskt perspektiv, inte ett konstnärligt eller samhälleligt perspektiv. Trots allt är det nog ingen enorm publik som har någon slags synnedsättning, dyslexi eller funktionsvariation som påverkar förmågan att hinna läsa textremsor - så det var förmodligen relativt få som såg Netflix vuxenfilmer och -serier med svensk dubbning, så det kan knappast ha blivit ekonomiskt lönsamt. Och när nu Netflix på sistone har gått med förlust för första gången på evigheter gissar jag att de inte var intresserade av att fortsätta "experimentet" längre; så mycket för att bry sig om tillgänglighet...)

gstone

Citat från: Elios skrivet 10 januari 2024 kl. 02:10:29Hade du även velat se Sagan om ringen bli dubbad? ???
Konstigt argument🤨😏

Mem om dem hade haft bra röstskådespelare ja🙂
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Elios skrivet 10 januari 2024 kl. 02:10:29Hade du även velat se Sagan om ringen bli dubbad? ???
Jag har så många spännande idéer om vilka som kunde dubbat Gandalf ,Saruman, Denethor  och Bilbo  ;D❗️
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 10 januari 2024 kl. 09:14:56Jag håller fullständigt med dig, så jag uppskattade Netflix satsning på dubbning av vuxenfilmer för något år sedan - valmöjlighet är ju trots allt alltid av godo. Men den blev ju tyvärr ganska kortvarig, och det är väl ingen större förvåning att den satsningen knappast blev ekonomiskt lönsam...

Så efter den av allt att döma misslyckade satsningen lär nog tyvärr inga andra aktörer våga satsa på dubbning av vuxenfilmer inom överskådlig tid... :(

(Med "misslyckad" menar jag ur ett ekonomiskt perspektiv, inte ett konstnärligt eller samhälleligt perspektiv. Trots allt är det nog ingen enorm publik som har någon slags synnedsättning, dyslexi eller funktionsvariation som påverkar förmågan att hinna läsa textremsor - så det var förmodligen relativt få som såg Netflix vuxenfilmer och -serier med svensk dubbning, så det kan knappast ha blivit ekonomiskt lönsamt. Och när nu Netflix på sistone har gått med förlust för första gången på evigheter gissar jag att de inte var intresserade av att fortsätta "experimentet" längre; så mycket för att bry sig om tillgänglighet...)
Att dubba familj inriktade live action filmer känns i alla fall väldigt logiskt :D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.