Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Ducktales på SVT

Startat av Cadpig, 17 oktober 2007 kl. 14:20:40

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Cadpig

Varför visade SVT bara den andra säsongen av Ducktales i början av 90-talet? Inte för att det gjorde något, alla avsnitt frång S2 är bättre och dubbningen av S1 är katastrofal. Särskilt Knattarna var hemska, och Sigge (all heder åt Pär Sandborg men som Sigge var han ingen höjdare) kändes helkantig.
För att inte tala om hur dålig översättningen var, varannan mening slutade med "Förstår du."! Fruktansvärt irriterande.

Daniel Hofverberg

Det berodde på att SVT tog över rättigheterna till Disney från TV3, och då hade TV3 redan visat säsong 1. SVT fortsatte alltså sändningarna där TV3 slutade, och de hade just visat avsnitt 1 - 65.

För övrigt tycker jag precis tvärtom som du. Säsong 1 hade en betydligt bättre dubbning - framförallt Staffan Hallerstam var avsevärt bättre än Monica Forsberg som Knattarna. Även själva avsnitten tycker jag var markant bättre under den första säsongen.

Cadpig

Vissa av avsnitten från säsong 1 skulle jag nog älska om det inte vore för dubbningen. Men du som brukar tycka att det är viktigt att de svenska rösterna stämmer överens med originalen kan ju inte säga att Hallerstam låter mer likt Knattarna från den amerikanska versionen. Jag tycker han låter som naglar mot hjärnans svarta tavla, som en narkoman på helium, som en skunk som fastnat med svansen i en björnsax.

PAAATE

En tredje åsikt:

Avsnitten i första säsongen äger andra, men KMs dubbning är bättre.
Vissa tycker det är för provokativt att man vill bli grillad & uppäten när man är död._.

Är det så mycket konstigare än att bli uppbränd & nergrävd?

Erika

Min åsikt vet nog de flesta vid det här laget, men jag tycker inte att KM Studios dubb är usel eller något i den stilen. Bara sämre än Media Dubbs version.  ;)

Mysan

tycker båda dubbningarna är sevärda

Daniel Hofverberg

Citat från: Cadpig skrivet 17 oktober 2007 kl. 14:50:40
Men du som brukar tycka att det är viktigt att de svenska rösterna stämmer överens med originalen kan ju inte säga att Hallerstam låter mer likt Knattarna från den amerikanska versionen.
Visserligen är Staffan Hallerstam ingen perfekt voice match mot originalrösten, men han är mer lik än Monica Forsberg.

Citat från: Erika skrivet 17 oktober 2007 kl. 17:07:41
Min åsikt vet nog de flesta vid det här laget, men jag tycker inte att KM Studios dubb är usel eller något i den stilen. Bara sämre än Media Dubbs version.  ;)
Jag tycker inte heller att KM Studios dubb är dålig på något sätt, men den är markant sämre än Media Dubbs. Framförallt Knattarna och Sigge Mackvack tycker jag har betydligt bättre röster i Lasse Svenssons dubb.

Men visst finns det många betydligt värre dubbningar här i världen än KM Studios DuckTales-dubb...

Mysan

Monica Forsberg låter (inte konstigt!) som en tjej, så knattarna kanske inte passar hennes röst

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 18 oktober 2007 kl. 03:28:30
Men visst finns det många betydligt värre dubbningar här i världen än KM Studios DuckTales-dubb...

O ja! Jag säger bara "Urban Usling" och "Olle Jetson"... *Ryser* Eller någon lektordubb *Ryser ännu mera*

Daniel Hofverberg

Du har helt rätt, Erika. Även KMs gamla dubb av Nya äventyr med Nalle Puh är sämre än DuckTales (om än inte fullt lika illa som dina skräckexempel...).

Citat från: Maetel skrivet 18 oktober 2007 kl. 15:17:27
Monica Forsberg låter (inte konstigt!) som en tjej, så knattarna kanske inte passar hennes röst
Helt sant. Även om Monica är en bra skådis, så har hon en lite för feminin röst för att trovärdigt kunna spela pojkar.

Cadpig

Trovärdiga ankpojkar. Det är inte meningen att knattarna ska låta som Kalle Anka (även om de gör det i alla gamla kortfilmer) och åsikterna går helt klart isär på punkten om att Hasse låter mer likt originalen, han låter för krispig och hes helt enkelt.

Daniel Hofverberg

Citat från: Cadpig skrivet 19 oktober 2007 kl. 01:40:32
Trovärdiga ankpojkar.
Ja, men faktum kvarstår att Monica har en lite för feminin röst (även om hon inte är dålig).

I mina ögon är enda egentliga problemet med Media Dubbs dubbning att det hörs att Staffan Hallerstams röst är lite elektroniskt bearbetad, så att rösten låter lite "burkig". Originalversionen har visserligen samma egenskap, men inte fullt lika påtagligt.

Citat från: Cadpig skrivet 19 oktober 2007 kl. 01:40:32
... att Hasse låter mer likt originalen...
Hasse...?

Mysan

Citat från: Erika skrivet 18 oktober 2007 kl. 16:01:42
O ja! Jag säger bara "Urban Usling" och "Olle Jetson"... *Ryser* Eller någon lektordubb *Ryser ännu mera*

har visserligen inte sett cyborg 009, men flera har klagat över att det bara är en person som dubbar åt alla karaktärerna.

Erika

Citat från: Maetel skrivet 19 oktober 2007 kl. 12:06:24
har visserligen inte sett cyborg 009, men flera har klagat över att det bara är en person som dubbar åt alla karaktärerna.

Jag har bara sett ett avsnitt med den dubben, någon bra dubb var det inte, men ändå någorlunda underhållande om man jämför med Sun Studios dubb av Dastardly och Muttley ...

Fast jag har hört många som vägrar att se Cyborg 009 utan den dubben...

ddubbning

Det stämmer att i Cyborg 009 så gjordes samtliga röster av en eller möjligen två män, de gjorde alltså även kvinnorösterna och den dubben måste ses som misslyckad om än med oavsiktigt underhållningsvärde.

Jag minns också den märkliga versionen av Jetsons med namn som Olle Jetson, Stella Jetson, och Ella Jetson och hur man kunde få Dick Dastardley och Muttley att bli Urban Usling och Gegga kan inte heller jag förstå.

Vad gäller DuckTales så görs knattarnas röster av en kvinna även i originalversionen, nämligen röstskådespelerskan Russi Taylor som för övrigt även är den nuvarande originalrösten till Mimmi Pigg och som är gift med Wayne Allwine , den nuvarande originalrösten till Musse Pigg.

Mysan

Är KMs dubbning till ducktales omdubb eller orginal?

Daniel Hofverberg

Den är originaldubb (och enda dubbning) av säsong 2 av serien. Säsong 1 dubbades av Media Dubb/Lasse Svensson, men Disney bytte dubbningsbolag till säsong 2.

Dock har KM Studio även gjort omdubbningar av ett fåtal avsnitt från säsong 1 (bl.a. avsnitten på videofilmen Vattenankor), som alltså tidigare dubbats av Media Dubb och dubbades om några år senare. Men det allra största flertalet av säsong 1-avsnitten finns ingen omdubb av.

För övrigt bör tilläggas att KM Studios dubbning av säsong 2 dubbades inte helt och hållet av KM Studio. KM anlitade Media Dubb/Eurotroll för att spela in en del av skådespelarna (närmare bestämt de som bor i Stockholm), och Monica Forsberg flög därför mellan Karlskoga och Stockholm för dubbningarna.

Mysan

Ducktales även roligt som tv spel (NES)  :)

Cadpig

Ducktales (NES) även som rolig recension av The Angry Video Game Nerd.

http://www.gametrailers.com/player/usermovies/57680.html

Cadpig

Hur många olika röster har Guldivar Flinthjärta haft? 4-5?

Daniel Hofverberg

Tja, alldeles för många i alla fall - den saken är klar... Under säsong 1-avsnitten (Media Dubbs dubbning) spelas Guld-Ivar Flinthjärta av Tor Isedal och Steve Kratz. Under säsong 2 (KM Studios dubb) är det Per Sandborgh och Steve Kratz. Och slutligen har vi VHS-filmen Vattenankor (också KM Studio), där Gunnar Uddén spelar samma roll. Med andra ord, totalt fyra skådespelare genom åren (om jag inte missat någon...).

Ett av röstbytena var nödvändigt, då Tor Isedal dog under dubbningen av serien. Men de övriga bytena finns det knappast legitima skäl bakom.

Cadpig

Jag tycker helt klart att Sandborgh var bäst. Men ändrade inte Kratz sin Flinthjärta-röst väldigt mycket mellan säsongerna 1 och 2. Han kraxar ju som aldrig förr i säsong 2.

Daniel Hofverberg

Jag tycker inte heller att Steve Kratz låter lik mellan säsongerna. Tills dess att jag såg honom på rollistan, trodde jag inte ens att det var han i säsong 2.

Själv tycker jag utan tvekan att Tor Isedal var bäst som Guld-Ivar Flinthjärta, men Steve Kratz i säsong 1 kommer som god tvåa.

Cadpig

Hahaha, jag och KM, vi kommer alltid gå hand i hand.

Igthorn

Ser mest (eller rättare sagt hör mest) Per Sandborgh när jag tänker på Guld-Ivar. Tor Isedal låter väl mer "skrovlig", iaf vad jag minns från Mio min Mio. Aldrig hört originalrösten dock.

GaBBe

Citat från: Cadpig skrivet 17 oktober 2007 kl. 14:50:40
Vissa av avsnitten från säsong 1 skulle jag nog älska om det inte vore för dubbningen. Men du som brukar tycka att det är viktigt att de svenska rösterna stämmer överens med originalen kan ju inte säga att Hallerstam låter mer likt Knattarna från den amerikanska versionen. Jag tycker han låter som naglar mot hjärnans svarta tavla, som en narkoman på helium, som en skunk som fastnat med svansen i en björnsax.
Hahaha håller med helt ;) Monica Forsberg är knattarna!

TonyTonka

Jag har några frågor om Ducktales.


1. I vilka avsnitt spelas Guld-Ivar Flinthjärta av Tor Isedal?

2. I vilka avsnitt spelas Magica de Hex av Birgitta Fernström och Lena Ericsson?

3. I vilka avsnitt medverkar Steve Kratz som Guld-Ivar Flinthjärta?

4. I vilka avsnitt medverkar Svarte-Petter och vem gör hans röst?

5. I vilka avsnitt medverkar Glittriga Gullan?

6. Vem spelar Alexander Lukas, Ludwig von Anka och Spökplumpen?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D

Mike

Då har jag en fråga här.
Disney Channel visar just nu ducktales på tv och har gjort det ett tag nu!
Men jag har kommit fram till att de bara visar avsnitt från säsong 1, med den första dubbningen.
hur kommer det sig att de inte visar med den andra dubbningen också? :)

Daniel Hofverberg

Jag är inte riktigt säker på vad du menar med "den andra dubbningen". Disney Channel har mycket riktigt hittills enbart visat avsnitt från säsong 1 under den här omgången.

De flesta avsnitt av den första säsongen finns det bara en dubbning av, men tre av avsnitten dubbades om av KM Studio för en VHS-utgåva några år senare med ungefär samma röster som i säsong 2-dubben. Märkligt nog visar Disney Channel KM Studios omdubb vid ett av dessa tre avsnitt (samma avsnitt som också hade samma dubbning på DVD-utgåvan), medan de andra visas med Media Dubbs originaldubb. Såvitt jag förstår så verkar det som att Disney i USA har slarvat bort originaldubben av just det avsnittet, eller har åtminstone inte lyckats hitta åt det ljudbandet.

Men varför Disney Channel hittills inte visat någonting av säsong 2, som KM Studio dubbade, är en mycket bra fråga som nog ingen annan än de själva kan svara på...

Elios

Om Ducktales skulle ha visats på SVT idag, hade dom då fått använda den gamla dubbningen eller bara den nya?

Steffan Rudvall

Citat från: Elios skrivet 29 juni 2022 kl. 20:29:37
Om Ducktales skulle ha visats på SVT idag, hade dom då fått använda den gamla dubbningen eller bara den nya?
Nu är det ju så att SVT främst brukar visa avsnitt från säsong 2...

Lillefot

Citat från: Elios skrivet 29 juni 2022 kl. 20:29:37
Om Ducktales skulle ha visats på SVT idag, hade dom då fått använda den gamla dubbningen eller bara den nya?
Det beror nog på hur det ser ut med master/ljudbanden som SVT har tillgång till.

Om jag inte minns fel heller så har SVT bara sänt säsong 2 av serien, och den finns bara en dubbning av. Skulle de börja sända säsong 1 av någon anledning så blir det dock säkert som på Disney+, Media Dubbs för de avsnitt som fått behålla den och omdubben för resten.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Scoobydoofan1

Citat från: Elios skrivet 29 juni 2022 kl. 20:29:37
Om Ducktales skulle ha visats på SVT idag, hade dom då fått använda den gamla dubbningen eller bara den nya?
Är inte dubbningen på dom avsnitten som fick en ny dubbning i dålig kvalité? Är inte det därför Disney dubbade om dom avsnitten?

Lillefot

#33
Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 30 juni 2022 kl. 09:08:26
Är inte dubbningen på dom avsnitten som fick en ny dubbning i dålig kvalité? Är inte det därför Disney dubbade om dom avsnitten?
Det må vara Disneys officiella förklaring, men det kan man ifrågasätta. Jag tror snarare att det är dålig ordning på deras ljudband, i och med att även Darkwing Duck tydligen har fått enstaka avsnitt omdubbade för Disney+ (och två avsnitt där de klantat sig och tagit danskt tal även vid svenskt val). Källa:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=5503.msg133196#msg133196

Och det är inte första gången Disney skulle ha klantat sig gällande bevaring av ljud.
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Det enda som är fel på ljudet i originaldubbningen är väl att Knattarna till viss del kan låta lite burkiga eftersom att Staffan Hallerstam röst är bearbetad. Men annars vet vi ju sedan tidigare att de inte har någon kontroll alls på ljudbanden i deras arkiv speciellt inte ljudband av dubbningar de inte beställt själva.