Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Disneys klassiska kortfilmer

Startat av gstone, 2 februari 2016 kl. 20:02:37

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

gstone

Har alla Disney animerade kortfilmer dubbat och släppets i sverige här en lista ?

https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Disney_animated_shorts

Hur många av dom har släppets i sverige ? och hu många har dubbats ?

Och när kom dom till sverige ? Kom dom på 90-talet eller tidigare ?

Kom don till sverige när dom först kom på bio och var dom dubbade då ? eller kom dom textade ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Anders M Olsson

#1
Nej, alla har inte dubbats och alla har inte släppts i Sverige.

Någon statistik har jag inte, däremot en lista där de flesta VHS- och DVD-utgåvorna finns redovisade.
http://www.d-zine.se/filmer/kortfilmer.htm

Den största produktionen av tecknade kortfilmer pågick mellan 1928 och 1956, och väldigt många kom till Sverige och visades på bio redan när de var färska. Visst förekom det dubbning av enstaka kortfilmer på den tiden, men de flesta visades på originalspråk och många var inte ens textade. Man ansåg väl att humorn var visuell, och att filmerna kunde förstås ändå utan översättning av Kalle Ankas kvackande. En del filmer saknade förstås dialog helt, eller nästan helt, och då behövdes ingen översättning.

Någon hemvideo fanns inte då, däremot fanns en mindre marknad för smalfilm för hemmabruk, 16 och 8mm. Här var det aldrig tal om någon dubbning eller textning, utan filmerna importerades direkt utan översättning. Dessutom var de flesta stumma. Ljudfilm för hemmabruk var en ofattbar lyx som inte många hade råd med, och även stumfilmerna kostade en vacker slant. För att hålla priserna nere såldes även svartvita smalfilmskopior av filmer som ursprungligen var gjorda i färg. Av samma anledning kortades det friskt. Många var så hårt nerklippta att bara en tredjedel av originalfilmen återstod.

När jag själv var barn på 60-talet var jag ofta och såg Disneys kortfilmsprogram på bio. Typiskt var programmen en timme långa och de flesta av de ingående filmerna visades på originalspråk även om en och annan, speciellt Långben-filmerna, kunde vara dubbade.

På sjuttiotalet blev det sen vanligare med helt dubbade kortfilmsprogram på bio. Men de flesta kortfilmsdubbningarna är gjorda senare - från nittiotalet och framåt när Disney hade börjat med köp-VHS.

Daniel Hofverberg

Som Anders säger är det nog ärligt talat inte ens en bråkdel av alla Disneys klassiska tecknade kortfilmer som har dubbats till svenska. De flesta dubbningar av kortfilmerna gjordes mellan 1990 och 1995, för en lång rad VHS-filmer, även om det de senaste 5 - 6 åren också har börjat förekomma ett antal nygjorda dubbningar av individuella kortfilmer för Disney Channel.

För några år sedan spenderade jag mycket tid på biblioteket med att titta igenom i stort sett samtliga i Sverige biovisade kortfilmssamlingar mellan 1978 och 1986 (så långt bakåt som det finns bevarat hos Kungliga Biblioteket). Dessa varierade i längd från 48 minuter och upp till 1 timme 13 minuter. Av dessa program var inte en enda genomgående dubbad, utan i bästa fall var det två tredjedelar av programmet som hade svenskt tal; men vanligtvis var det bara 2 - 4 av kortfilmerna i ett bioprogram som var dubbat. På den tiden var det också relativt vanligt med "halvdubbningar", där bara vissa rollfigurer under en kortfilm var dubbad medan andra var kvar på engelska (med eller utan text).

Även under hyr-VHS-eran under 1980-talet förekom knappt alls någon genomgående dubbning, utan där var det i bästa fall ett fåtal kortfilmer under en VHS-film som var dubbad; oftast inte ens det. Utan det var i samband med de första köp-VHS:erna 1990 som dubbningar av kortfilmer ökade lavinartat.

Dock har det faktiskt förekommit ett mindre antal 16 mm-filmer som släppts med svenskt tal, även fast det klart vanligaste varit - precis som Anders M Olsson skriver - att de var helt på engelska utan vare sig svenskt tal eller text.

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  4 februari 2016 kl. 02:25:24
Dock har det faktiskt förekommit ett mindre antal 16 mm-filmer som släppts med svenskt tal, även fast det klart vanligaste varit - precis som Anders M Olsson skriver - att de var helt på engelska utan vare sig svenskt tal eller text.

Ja, det fanns en del 16mm-kopior som hyrdes ut till föreningar, kyrkor, skolor osv. och som i princip var identiska till innehållet med sådant som hade visats i 35mm på bio. Det var såvitt jag vet inte möjligt att köpa dessa för hemmabruk.

Elias Prenbo

Jag har försökt att få reda på vem som gjorde vilka röster i kortfilmer på VHS, men det var jättelängesedan jag såg Disney-VHS, så jag kan ha fel på vissa ställen. Förmodligen får jag mitt boende i oktober, men detta är inte klarlagt än.

Hursomhelst, här är de jag försökt att komma till:

Med reservation för att jag inte vet vilka som gör rösterna i En Dag Med Kalle Anka, Långbens Snurriga Värld eller Pluto och Hans Kompisar.

övriga kortfilmer i Musse Piggs Julsaga:

Bertil Engh, Olli Markenros, Roger Storm, Nina Alfredsson, Monica Forsberg, Örjan Samuelsson, med flera... (tyvärr har jag inga bra gissningar på vem som gjorde vilken karaktär).

Musse Pigg Superstjärnan:

Svenska röster: Sven-Erik Vikström, Per-Erik Hallin, Hans Lindgren och Åsa Bjerkerot.

Sven-Erik Vikström: Musse Pigg
Per-Erik Hallin: Kalle Anka
Hans Lindgren: Långben
Åsa Bjerkerot: Mimmi

Kalle Anka Superstjärnan:

Svenska röster: Per-Erik Hallin, Roger Storm, Birgitta Fernström och Monica Forsberg.

Per-Erik Hallin: Kalle Anka
Roger Storm: Skogsvaktaren
Birgitta Fernström: Kajsa Anka
Monica Forsberg: Knattarna (antagligen, tyvärr är jag inte säker på om de medverkar i denna kassett)

Svartepetter ska också ha varit med här.

Långben Superstjärnan:

Svenska röster: Hans Lindgren, Per-Erik Hallin, Roger Storm, Monica Forsberg, Bertil Engh

Hans Lindgren: Långben
Per-Erik Hallin: Kalle Anka
Roger Storm: berättarröst i någon av dessa filmer
Monica Forsberg: Piff
Bertil Engh: Puff

Pluto Superstjärnan:

Svenska röster: Sven-Erik Vikström, Per-Erik Hallin, Roger Storm

Sven-Erik Vikström: Musse Pigg
Per-Erik Hallin: Kalle Anka
Roger Storm: vet ej

Musse Pigg & Co:

Svenska röster: Anders Öjebo, Per-Erik Hallin, Hans Lindgren, Monica Forsberg, Roger Storm, Bertil Engh

Anders Öjebo: Musse Pigg
Per-Erik Hallin: Kalle Anka
Hans Lindgren: Långben
Monica Forsberg: Piff och Den Kloka Lilla Hönan
Bertil Engh: Puff
Roger Storm: vet ej

Utöver detta ska även Hans Gustafsson ha varit med i en av kortfilmerna och spelat Svartepetter (i Musse Pigg åker Tåg).

Kalle Anka & Co:

Svenska röster: Per-Erik Hallin, Hans Lindgren, Monica Forsberg, Roger Storm, Anders Öjebo, Jan Koldenius, Birgitta Fernström, Bertil Engh

Per-Erik Hallin: Kalle Anka
Hans Lindgren: Långben
Monica Forsberg: Piff
Bertil Engh: Puff
Birgitta Fernström: Kajsa Anka
Jan Koldenius: Stora Stygga Vargen
Roger Storm: Skogsvaktaren
Anders Öjebo: Musse Pigg

Långbens Olympiska Spel:

Svenska röster: Hans Lindgren, Roger Storm, Hans Gustafsson, Liza Öhman

Hans Lindgren: Långben
Roger Storm: berättarröst i någon av kortfilmerna
Hans Gustafsson: vet ej
Liza Öhman: vet ej

Utöver detta har jag för mig att även Bo Maniette ska ha varit berättare i någon kortfilm.

Här kommer Musse:

Saknar information om produktion och svenska röster, men jag är ganska säker på att Anders Öjebo spelar Musse Pigg, att Per-Erik Hallin spelar Kalle Anka, att Hans Lindgren spelar Långben och att Åsa Bjerkerot spelar Mimmi.

Svartepetter ska också medverka, men tyvärr jag jag inga bra gissningar på vem det kan vara.

Här kommer Kalle:

Saknar information om produktion och svenska röster, men jag är ganska säker på att Kalle Anka gjordes av Per-Erik Hallin och att Hans Lindgren gjorde Långben.

Svartepetter ska också ha varit med här.

Här kommer Långben:

Saknar information om produktion och svenska röster, men jag är ganska säker på att Hans Lindgren gjorde Långbens svenska röst och att berättaren i någon av kortfilmerna ska ha varit Bo Maniette och/eller Roger Storm.

Här kommer Pluto:

Saknar information om produktion och svenska röster, men jag är ganska säker på att det var Anders Öjebo som gestaltat Musse Pigg.

Sportfånen Långben som Fotbollsstjärna:

Saknar helt information om svensk produktion och svenska röster, men jag vet med all säkerhet att det är John Harryson (Joakim Von Anka), Monica Forsberg (Knattarna), Hans Lindgren (Långben) och Anders Öjebo (Björnligan) som medverkar och sen har jag också för mig att Bo Maniette och Roger Storm ska vara berättare i någon kortfilm på kassetten.

Grattis Kalle:

Videofilmen saknar helt information om svensk produktion och svenska röster, men jag har för mig att Andreas Nilsson gjorde Kalle i denna video och att Monica Forsberg gjorde Knattarna och Piff och Bertil Engh gjorde Puff, dessutom ska Kajsa också ha medverkat i någon kortfilm. Jag vet att kortfilmen Kalle Anka i Djungeln (som vi brukar se på julafton) är med i denna och har en berättare, men jag minns inte vem berättarrösten tillhörde.

Plutos Party:

Videofilmen saknar helt information om svensk produktion och svenska röster, men jag har för mig att Anders Öjebo gör den svenska rösten till Musse Pigg.

Musses Galna Sommar:

Videofilmen saknar helt information om svensk produktion och svenska röster, men jag har för mig att Musse Pigg görs av Anders Öjebo, Kalle Anka görs av Andreas Nilsson och Långben görs av Hans Lindgren. Dessutom ska Knattarna också vara med (som spelas av Monica Forsberg) och en kortfilm ska ha en berättare (gjord av Roger Storm).

Daniel Hofverberg

På kortfilmsavdelningen i Svenska röster och credits finns röster och dubbcredits till runt 150 klassiska kortfilmer, vilket innefattar kortfilmer på i alla fall en del av de VHS-filmer du nämner. Det kan säkert förekomma felaktigheter (i synnerhet bland översättare, där det verkar vara rena rama High Chaparral vid kortfilmsdubbningar), men åtminstone rösterna borde stämma till 99%.
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/kortfilmer/

Och du får förstås mer än gärna bidra med credits till fler kortfilmer än de jag har med.

Elias Prenbo

Ja, jag funderar på Trassel För Evigt, så fort jag sett den (om jag nu bara hittar den), fast jag vill inte lova exakt när.

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 19 juli 2016 kl. 21:30:36
På kortfilmsavdelningen i Svenska röster och credits finns röster och dubbcredits till runt 150 klassiska kortfilmer, vilket innefattar kortfilmer på i alla fall en del av de VHS-filmer du nämner. Det kan säkert förekomma felaktigheter (i synnerhet bland översättare, där det verkar vara rena rama High Chaparral vid kortfilmsdubbningar), men åtminstone rösterna borde stämma till 99%.
http://www.dubbningshemsidan.se/credits/kortfilmer/

Och du får förstås mer än gärna bidra med credits till fler kortfilmer än de jag har med.

Här har jag mer;

Marinlivsintervjuer (2016);

>Pannan = Peter Dalle

>Vilja = Petra Mede

>Ingvar = Lennart Jähkel

>Flax = Björn Ling

>Roder = Johan Östling

>Doris = Ulla Skoog

Dialogregissör: Joakim Jennefors

Översättare: Mats Wänblad

Svensk version;

Dubbningsstudio: SDI Media

Inspelningstekniker: Adam Vassée

Projektledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Swedish Version Creative Executive: Michael Rudolph, Disney Character Voices International, Inc.

källa: DVD-utgåvan av "Hitta Doris"

Faster Edna (2018);

>Edna Mode = Ewa Fröling

>Bob Parr = Allan Svensson

>Jack-Jack Parr = Isabelle Rönnbäck

Dialogregissör: Robin Rönnbäck

Dialogöversättare: Robin Rönnbäck

Svensk version;

Inspelningsstudio: SDI Media

Inspelningstekniker: David Schlein-Andersen

Produktionsledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Swedish Version Creative Executive: Michael Rudolph, Disney Character Voices International, Inc.

källa: DVD-utgåvan av "Superhjältarna 2"

Disneyfantasten

Toy Story Mini Buzz (2011);

>Woody = Jan Mybrand

>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk

>Hamm = Olli Markenros

>Rex = Stefan Frelander

>Jessie = Anna Book

>Mrs Potato Head = Gunnel Fred

>Neptunia = Catherine Hansson

>Mini Buzz = Kim Sulocki

>Bonnie = Alice Sjöberg Brise

>Erik Änterhake = Andreas Nilsson

>T-Ben/Superpiraten = Fredrik Hiller

>Bonnies mamma = Malin Berghagen

>Killen i kassan/Broder Tuff = Jesper Adefelt

>Mini Zurg/Kondormannen/Kjell Sortering = Johan Jern

>Slinky/Sim Salamander = Ole Ornered

>Roxy Boxy = Angela Holland

>Nerveys Tim/Vlad Lokomotiv = Anton Lindqvist

>Dolly/Karate Kid = Jessica Liedberg

>Koslo Kopter/Pizza Bot = Fredrik Birging

>Herr Kotten = Björn Gedda

>Spökburgaren/Franklin = Harald Nygren

>Smulan = Lars Dejert

Dialogregissör: Joakim Jennefors

Översättare: Mats Wänblad/Mediaplant

Inspelningsstudio: SDI Media

Tekniker: Mikael Regenholz

Projektledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Toy Story Partysaurus Rex (2012);

>Rex = Stefan Frelander

>Kapt'n = Christian Fex

>Ankis = Henrik Ståhl

>Bonnie = Alice Sjöberg Brise

>Woody = Jan Mybrand

>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk

>Mrs Potato Head = Gunnel Fred

>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson

>Hamm = Olli Markenros

>Övriga röster;
- Ole Ornered
- Malin Berghagen
- Jennie Jahns
- Dick Eriksson
- David Lenneman

Regissör/Översättare: Joakim Jennefors

Inspelningsstudio: SDI Media

Tekniker: Robert Iversen

Produktionsledare: Emma Ramberg

Svensk mix: Shepperton International

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Ansvarig utgivare: Walt Disney Studios Motion Pictures Sweden AB

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

källor: DVD-filmen "Toy Story Terror/Fast i Forntiden" (där finns även "Semester På Hawaii", som redan finns med på sidan)

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 april 2020 kl. 22:42:50
Toy Story Mini Buzz (2011);

>Woody = Jan Mybrand

>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk

>Hamm = Olli Markenros

>Rex = Stefan Frelander

>Jessie = Anna Book

>Mrs Potato Head = Gunnel Fred

>Neptunia = Catherine Hansson

>Mini Buzz = Kim Sulocki

>Bonnie = Alice Sjöberg Brise

>Erik Änterhake = Andreas Nilsson

>T-Ben/Superpiraten = Fredrik Hiller

>Bonnies mamma = Malin Berghagen

>Killen i kassan/Broder Tuff = Jesper Adefelt

>Mini Zurg/Kondormannen/Kjell Sortering = Johan Jern

>Slinky/Sim Salamander = Ole Ornered

>Roxy Boxy = Angela Holland

>Nerveys Tim/Vlad Lokomotiv = Anton Lindqvist

>Dolly/Karate Kid = Jessica Liedberg

>Koslo Kopter/Pizza Bot = Fredrik Birging

>Herr Kotten = Björn Gedda

>Spökburgaren/Franklin = Harald Nygren

>Smulan = Lars Dejert

Dialogregissör: Joakim Jennefors

Översättare: Mats Wänblad/Mediaplant

Inspelningsstudio: SDI Media

Tekniker: Mikael Regenholz

Projektledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Toy Story Partysaurus Rex (2012);

>Rex = Stefan Frelander

>Kapt'n = Christian Fex

>Ankis = Henrik Ståhl

>Bonnie = Alice Sjöberg Brise

>Woody = Jan Mybrand

>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk

>Mrs Potato Head = Gunnel Fred

>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson

>Hamm = Olli Markenros

>Övriga röster;
- Ole Ornered
- Malin Berghagen
- Jennie Jahns
- Dick Eriksson
- David Lenneman

Regissör/Översättare: Joakim Jennefors

Inspelningsstudio: SDI Media

Tekniker: Robert Iversen

Produktionsledare: Emma Ramberg

Svensk mix: Shepperton International

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Ansvarig utgivare: Walt Disney Studios Motion Pictures Sweden AB

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

källor: DVD-filmen "Toy Story Terror/Fast i Forntiden" (där finns även "Semester På Hawaii", som redan finns med på sidan)

Varför kom Gunnel Fred tillbaka här ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 april 2020 kl. 21:55:19
Här har jag mer;

Marinlivsintervjuer (2016);

>Pannan = Peter Dalle

>Vilja = Petra Mede

>Ingvar = Lennart Jähkel

>Flax = Björn Ling

>Roder = Johan Östling

>Doris = Ulla Skoog

Dialogregissör: Joakim Jennefors

Översättare: Mats Wänblad

Svensk version;

Dubbningsstudio: SDI Media

Inspelningstekniker: Adam Vassée

Projektledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Swedish Version Creative Executive: Michael Rudolph, Disney Character Voices International, Inc.

källa: DVD-utgåvan av "Hitta Doris"

Faster Edna (2018);

>Edna Mode = Ewa Fröling

>Bob Parr = Allan Svensson

>Jack-Jack Parr = Isabelle Rönnbäck

Dialogregissör: Robin Rönnbäck

Dialogöversättare: Robin Rönnbäck

Svensk version;

Inspelningsstudio: SDI Media

Inspelningstekniker: David Schlein-Andersen

Produktionsledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Swedish Version Creative Executive: Michael Rudolph, Disney Character Voices International, Inc.

källa: DVD-utgåvan av "Superhjältarna 2"

Jag tror Isabelle Rönnbäck och Robin Rönnbäck är släkt

Vad KUL ATT Ewa Fröling kom tillbaka !!!! ;D ;D ;D
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Vem gör Musses röst här?


https://youtu.be/2qiP3KxEFpo

Det är i alla fall inte Clarence Nash

gstone

Jag undrar en sak : Gör Gunvor Pontén Piff  i några kortfilmer eller bara i Musses Klubbhus ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Gjord Per-Erik Hallin Kalles röst i många kortfilmer ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 28 april 2020 kl. 16:28:03
Gjord Per-Erik Hallin Kalles röst i många kortfilmer ?
Han gör rösten i de flesta kortfilmer mellan 1983 och 1991 mest sådana dubbade av KM Studio

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 28 april 2020 kl. 16:35:29
Han gör rösten i de flesta kortfilmer mellan 1983 och 1991 mest sådana dubbade av KM Studio
1983...? Såvitt jag vet har väl Per-Erik Hallin inte medverkat i någon kortfilmsdubbning före runt 1989 - 1990, förutom Musse Piggs julsaga förstås. I stort sett ingen kortfilmssamling på bio under 1980-talet hade någon kortfilm där Kalle Ankas röst var dubbad, och nästan alla kortfilmssamlingar på hyr-VHS under 1980-talet var i textad originalversion.

Men däremot spelade han Kalle Anka i många kortfilmer dubbade från 1990 och några år framåt; troligen fram till 1994 (eller möjligen 1995). Mellan 1990 och 1994 spelade han nog Kalle i alla kortfilmer som KM Studio dubbade, och eftersom det släpptes många kortfilmssamlingar under de åren så hann det nog bli nästan lika många kortfilmer som de där Andreas Nilsson spelar Kalle.

När jag pratade med Per-Erik Hallin för ett flertal år sedan ville han minnas att han slutade som Kalle Anka runt 1994 - 1995, och även om han inte mindes exakt när så kan det mycket väl ha varit Prinsen och tiggarpojken (originaldubben från 1994) som var sista sammanhanget där han spelade Kalle. Efter det ville Per-Erik ta paus och göra annat, och därefter blev den pausen längre än beräknat. Då Andreas Nilsson hade tagit över blev han sen inte tillfrågad att spela Kalle på ett bra tag, men tydligen blev han ombedd att hoppa in som Kalle Anka runt 2003 - 2004 då Andreas hade förhinder (vet inte vad det var för dubbning som skulle göras då...?); men just då hade Per-Erik inte möjlighet. Efter det har ingen frågat honom igen, berättade han.

Steffan Rudvall

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 29 april 2020 kl. 01:07:39
1983...? Såvitt jag vet har väl Per-Erik Hallin inte medverkat i någon kortfilmsdubbning före runt 1989 - 1990, förutom Musse Piggs julsaga förstås. I stort sett ingen kortfilmssamling på bio under 1980-talet hade någon kortfilm där Kalle Ankas röst var dubbad, och nästan alla kortfilmssamlingar på hyr-VHS under 1980-talet var i textad originalversion.

Men däremot spelade han Kalle Anka i många kortfilmer dubbade från 1990 och några år framåt; troligen fram till 1994 (eller möjligen 1995). Mellan 1990 och 1994 spelade han nog Kalle i alla kortfilmer som KM Studio dubbade, och eftersom det släpptes många kortfilmssamlingar under de åren så hann det nog bli nästan lika många kortfilmer som de där Andreas Nilsson spelar Kalle.

När jag pratade med Per-Erik Hallin för ett flertal år sedan ville han minnas att han slutade som Kalle Anka runt 1994 - 1995, och även om han inte mindes exakt när så kan det mycket väl ha varit Prinsen och tiggarpojken (originaldubben från 1994) som var sista sammanhanget där han spelade Kalle. Efter det ville Per-Erik ta paus och göra annat, och därefter blev den pausen längre än beräknat. Då Andreas Nilsson hade tagit över blev han sen inte tillfrågad att spela Kalle på ett bra tag, men tydligen blev han ombedd att hoppa in som Kalle Anka runt 2003 - 2004 då Andreas hade förhinder (vet inte vad det var för dubbning som skulle göras då...?); men just då hade Per-Erik inte möjlighet. Efter det har ingen frågat honom igen, berättade han.
Det står på hans Wikipedia sida att han har spelat Kalle från 1983 till 1991
https://sv.wikipedia.org/wiki/Per-Erik_Hallin

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 29 april 2020 kl. 07:58:46
Det står på hans Wikipedia sida att han har spelat Kalle från 1983 till 1991
https://sv.wikipedia.org/wiki/Per-Erik_Hallin

Wikipedia ska man inte lita på alltför mycket. Som källa till uppgiften anges Världen idag, en religiös tidnings webbsajt, men i artikeln som det länkas till finns inga årtal angivna, bara att Per-Erik Hallin har gjort Kalles röst. Och det vet vi ju.

Anders M Olsson

#18
Någon laddade upp den här bilden och undrade var den kom ifrån, men inlägget verkar ha försvunnit i samband med uppgraderingen av forumprogramvaran.



Jag undrar också var bilden kommer ifrån. Att det är ett svenskt titelkort till kortfilmen Mr. Duck Steps Out från 1940 är väl ganska tydligt, men i vilket sammanhang har den svenska bildversionen använts? Som jämförelse bifogar jag även det engelska titelkortet.

Det finns några svenska utgåvor på VHS och DVD, men ingen av dem verkar stämma med bilden. Såvitt jag vet har alla svenska VHS- och DVD-utgåvor engelskt titelkort. I Alla älskar Kalle är dessutom alla för- och sluttexter bortklippta.

Om bilden kommer från någon tv-sändning borde det finnas en kanallogga, men den kan iofs ha blivit bortredigerad, eller så har den fallit utanför bilden i en bredbildssändning.

Disney Channel lär väl ha använt engelskt titelkort eftersom de kör samma bildversion i flera länder och endast anpassar ljudspåren.

RC

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 08:29:41
Någon laddade upp den här bilden och undrade var den kom ifrån, men inlägget verkar ha försvunnit i samband med uppgraderingen av forumprogramvaran.



Jag undrar också var bilden kommer ifrån. Att det är ett svenskt titelkort till kortfilmen Mr. Duck Steps Out från 1940 är väl ganska tydligt, men i vilket sammanhang har den svenska bildversionen använts? Som jämförelse bifogar jag även det engelska titelkortet.

Det finns några svenska utgåvor på VHS och DVD, men ingen av dem verkar stämma med bilden. Såvitt jag vet har alla svenska VHS- och DVD-utgåvor engelskt titelkort. I Alla älskar Kalle är dessutom alla för- och sluttexter bortklippta.

Om bilden kommer från någon tv-sändning borde det finnas en kanallogga, men den kan iofs ha blivit bortredigerad, eller så har den fallit utanför bilden i en bredbildssändning.

Disney Channel lär väl ha använt engelskt titelkort eftersom de kör samma bildversion i flera länder och endast anpassar ljudspåren.
Det är jag som har gjort den.

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 08:29:41
Någon laddade upp den här bilden och undrade var den kom ifrån, men inlägget verkar ha försvunnit i samband med uppgraderingen av forumprogramvaran.



Jag undrar också var bilden kommer ifrån. Att det är ett svenskt titelkort till kortfilmen Mr. Duck Steps Out från 1940 är väl ganska tydligt, men i vilket sammanhang har den svenska bildversionen använts? Som jämförelse bifogar jag även det engelska titelkortet.

Det finns några svenska utgåvor på VHS och DVD, men ingen av dem verkar stämma med bilden. Såvitt jag vet har alla svenska VHS- och DVD-utgåvor engelskt titelkort. I Alla älskar Kalle är dessutom alla för- och sluttexter bortklippta.

Om bilden kommer från någon tv-sändning borde det finnas en kanallogga, men den kan iofs ha blivit bortredigerad, eller så har den fallit utanför bilden i en bredbildssändning.

Disney Channel lär väl ha använt engelskt titelkort eftersom de kör samma bildversion i flera länder och endast anpassar ljudspåren.

Det var jag som först frågade om denna bild men jag vet inte var mitt inlägg har tagit vägen.

Citat från: Ramadan Culum skrivet 29 april 2020 kl. 08:56:37
Det är jag som har gjort den.
Är inte det Aladdin typsnittet?

RC


Anders M Olsson

Citat från: Ramadan Culum skrivet 29 april 2020 kl. 08:56:37
Det är jag som har gjort den.

Så vad var orsaken till att du gjorde den? Var det bara för skojs skull, eller skulle du använda den till något speciellt ändamål?

Jag reagerade lite på den felaktiga svenska titeln, Disney kallar filmen för Herr Anka på träff, inte Herr Anka går på träff. Å andra sidan har Disney ofta använt många olika svenska titlar på sina kortfilmer, så det skulle kunna ha varit ännu en ny variant.

RC

Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 13:01:01
Så vad var orsaken till att du gjorde den? Var det bara för skojs skull, eller skulle du använda den till något speciellt ändamål?

Jag gjorde en svensk bildverison av kortfilmen för Youtube men den blev bort tagen.
Citat från: Anders M Olsson skrivet 29 april 2020 kl. 13:01:01
Jag reagerade lite på den felaktiga svenska titeln, Disney kallar filmen för Herr Anka på träff, inte Herr Anka går på träff. Å andra sidan har Disney ofta använt många olika svenska titlar på sina kortfilmer, så det skulle kunna ha varit ännu en ny variant.
Jag skrev bara fel och gjorde sedan om den.


gstone

Vilka är rösterna på denna vhs ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Här en lista över doim flesta kortfilmer på Disney Plus som har svebkkt tal(just nu)

How to Play Baseball (1942)

Donald's Dog Laundry 1940

Double Dribble

Elmer Elephant (1936)

How To Play Football (1944)

On Ice (1935)

Pluto's Purchase (1948)

Let's Stick Together 1952

All in a Nutshell 1949

Out of Scale (1951)

Sea Scouts (1939)

Pluto's Party (1952)

The Small One (1978)

Chef Donald 1941

Flowers and Trees (1932)

Forky Asks a Question: What is Money? (2019)

Early to Bed (1941)

Forky Asks a Question: What is Love? (2019)

Forky Asks a Question: What is a Friend? (2019)

Forky Asks a Question: What is Time? (2019)

Forky Asks a Question: What is Art?

Forky Asks a Question: What is a Computer? (2019)

Forky Asks a Question: What is a Leader?

Forky Asks a Question: What is a Pet?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet  3 maj 2020 kl. 12:39:11
Här en lista över doim flesta kortfilmer på Disney Plus som har svebkkt tal(just nu)

(...)
Flowers and Trees (1932)
Men Flowers and Trees har väl ändå ingen dialog alls...?

Visserligen kan man ju beställa dubbning ändå och lägga till speakerröst som läser upp kortfilmens titel i början - det har ju hänt förut - men det vore ju ärligt talat slöseri med både tid och pengar... Något sådant har heller inte skett när kortfilmen sänts på Disney Channel, där den har återgetts i orörd originalversion.

Mycket glädjande dock att How To Play Football (1944) finns med svenskt ljudspår på Disney+, som mig veterligen bara sänts på Disney Channel vid ett enda tillfälle (i september 2017) och som aldrig släppts eller visats i dubbad form i något annat sammanhang... Man kan väl förutsätta att det borde vara samma dubbning som på Disney Channel. Den har jag verkligen längtat efter att få se och få tag i med svensk dubbning, då min inspelning på svenska misslyckades den enda gången som kortfilmen visades på Disney Channel (medan jag däremot lyckades spela in den på norska och danska).

Disneyfantasten

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  3 maj 2020 kl. 12:10:29
Det enda jag vet är att Hans Lindgren spelar Långben på denna

Samt Sven Lindberg, Olof Thunberg & Hans Lindgren som Berättaren, John Harryson som Chefen, osv.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 maj 2020 kl. 15:37:53
Men Flowers and Trees har väl ändå ingen dialog alls...?

Visserligen kan man ju beställa dubbning ändå och lägga till speakerröst som läser upp kortfilmens titel i början - det har ju hänt förut - men det vore ju ärligt talat slöseri med både tid och pengar... Något sådant har heller inte skett när kortfilmen sänts på Disney Channel, där den har återgetts i orörd originalversion.

Mycket glädjande dock att How To Play Football (1944) finns med svenskt ljudspår på Disney+, som mig veterligen bara sänts på Disney Channel vid ett enda tillfälle (i september 2017) och som aldrig släppts eller visats i dubbad form i något annat sammanhang... Man kan väl förutsätta att det borde vara samma dubbning som på Disney Channel. Den har jag verkligen längtat efter att få se och få tag i med svensk dubbning, då min inspelning på svenska misslyckades den enda gången som kortfilmen visades på Disney Channel (medan jag däremot lyckades spela in den på norska och danska).

Den var ändå med när man sökt på filmer och svenskt tal, Avgör själv vad det betyder ! :( :o :-[ ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Har kort filmerna  Donald's Diary,How to Have an Accident at Work och  Donald's Dream Voice  dubbats ? ???


Och finns  Donald's Diary och How to Have an Accident at Work poå dvd ? :o
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 10 maj 2020 kl. 18:04:52
Har kort filmerna  Donald's Diary,How to Have an Accident at Work och  Donald's Dream Voice  dubbats ? ???


Och finns  Donald's Diary och How to Have an Accident at Work poå dvd ? :o
Donald's Dream Voice har dubbats och den svenska titeln är Kalle Anka som dörrförsäljare

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 10 maj 2020 kl. 18:04:52
Har kort filmerna  Donald's Diary,How to Have an Accident at Work och  Donald's Dream Voice  dubbats ? ???


Och finns  Donald's Diary och How to Have an Accident at Work poå dvd ? :o
Donald's Diary och Donald's Dream Voice har båda två dubbats till svenska - den förstnämnda som del av kortfilmssamlingen Här kommer Kalle (släpptes på VHS 1993) och den sistnämnda som del av VHS-filmen Kalle Anka & Co. från 1991. I båda filmerna var det Per-Erik Hallin som spelade Kalle Anka.

Donald's Dream Voice har även en tidigare dubbning, eller rättare sagt en "halvdubbning", från biofilmen Kalle Ankas födelsedagskalas från 1984. Där var Kalles drömröst och Kajsas repliker dubbade till svenska, medan Kalle Ankas "vanliga" röst var odubbad och på engelska (utan text). Kalles drömröst gjordes av Jonas Bergström och Kajsa spelades av Gunilla Norling.

Jag känner däremot inte till någon svensk dubbning av How to Have an Accident at Work. Däremot har den närbesläktade filmen How to Have an Accident in the Home dubbats till svenska, och hette i Sverige Kalle Anka möter ödet - den släpptes åtminstone på 16 mm-film (vet inte om den även visades på bio?), och distribuerades i Sverige av Sparfrämjandet AB. Filmen censurgranskades i Sverige 1965, så jag gissar att den svenska dubbningen också gjordes då. Den hade en "riktig" dubbning (ingen lektordubb), och såvitt jag kan bedöma spelades Ödet och Kalle Anka av samma skådespelare (men med förställd röst som Kalle) - tyvärr har jag dock hittills inte lyckats placera in eller ta reda på vem den skådisen var. Såvitt jag vet har filmen inte släppts på VHS i Sverige.

Det är förstås inte omöjligt att How to Have an Accident at Work också släpptes och dubbades i Sverige ungefär samtidigt, men den filmen har i alla fall inte genomgått censurgranskning i Sverige och Svensk Filmdatabas uppger varken svenskt premiärår eller svensk titel. Men om filmen bara släpptes på 16 mm-film (exempelvis som utbildningsfilm i skolorna) och inte på bio, så säger det i och för sig inte så mycket.

Tyvärr har varken Donald's Diary eller How to Have an Accident at Work släppts på DVD i Skandinavien. Båda dessa kortfilmer fanns med på Walt Disney Treasures-boxen Chronological Donald - Volume 4, men den har till dags dato bara släppts i USA (region 1) och inte i Europa. Med tanke på att utgivningen av Walt Disney Treasures tyvärr verkar ha avstannat på senare år, ser det nog just nu inte särskilt troligt ut att den här volymen (eller andra som bara släppts i USA) någonsin kommer att ges ut i Europa... :( Även den amerikanska boxen är utgången sedan länge, så det är väl begagnatmarknaden som gäller för att få tag i den. Och givetvis har den amerikanska boxen ingen svensk text (eller tal).

Eriksson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2020 kl. 03:23:02
Donald's Diary och Donald's Dream Voice har båda två dubbats till svenska - den förstnämnda som del av kortfilmssamlingen Här kommer Kalle (släpptes på VHS 1993) och den sistnämnda som del av VHS-filmen Kalle Anka & Co. från 1991. I båda filmerna var det Per-Erik Hallin som spelade Kalle Anka.
Det ska också sägas att Kalles drömrösts, om jag inte missminner mig, inte görs av Hallin, utan av Roger Storm.
Jag svär högtidligt att jag har nåt rackartyg i kikarn.

TonyTonka

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 maj 2020 kl. 03:23:02

Jag känner däremot inte till någon svensk dubbning av How to Have an Accident at Work. Däremot har den närbesläktade filmen How to Have an Accident in the Home dubbats till svenska, och hette i Sverige Kalle Anka möter ödet - den släpptes åtminstone på 16 mm-film (vet inte om den även visades på bio?), och distribuerades i Sverige av Sparfrämjandet AB. Filmen censurgranskades i Sverige 1965, så jag gissar att den svenska dubbningen också gjordes då. Den hade en "riktig" dubbning (ingen lektordubb), och såvitt jag kan bedöma spelades Ödet och Kalle Anka av samma skådespelare (men med förställd röst som Kalle) - tyvärr har jag dock hittills inte lyckats placera in eller ta reda på vem den skådisen var. Såvitt jag vet har filmen inte släppts på VHS i Sverige.


Har du sett den dubbningen via en studiekopia?
https://djtonytheking.wordpress.com/ - Min blogg
(bloggen uppdateras senast: 2022-01-30)

Äntligen tillbaka på bloggen! :D


gstone

Är alla Disneys klassiska kortfilmer dubbade av KM Studios ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Steffan Rudvall

Citat från: gstone skrivet 27 november 2021 kl. 23:09:34
Är alla Disneys klassiska kortfilmer dubbade av KM Studios ?
Absolut inte, till exempel har ju senare Disney Channel dubbningar gjorts av både Sun Studio och SDI Media. Det finns ju också äldre dubbningar sedan innan KM Studios tid.

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 26 april 2020 kl. 21:55:19
Här har jag mer;

Marinlivsintervjuer (2016);

>Pannan = Peter Dalle

>Vilja = Petra Mede

>Ingvar = Lennart Jähkel

>Flax = Björn Ling

>Roder = Johan Östling

>Doris = Ulla Skoog

Dialogregissör: Joakim Jennefors

Översättare: Mats Wänblad

Svensk version;

Dubbningsstudio: SDI Media

Inspelningstekniker: Adam Vassée

Projektledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Swedish Version Creative Executive: Michael Rudolph, Disney Character Voices International, Inc.

källa: DVD-utgåvan av "Hitta Doris"

Faster Edna (2018);

>Edna Mode = Ewa Fröling

>Bob Parr = Allan Svensson

>Jack-Jack Parr = Isabelle Rönnbäck

Dialogregissör: Robin Rönnbäck

Dialogöversättare: Robin Rönnbäck

Svensk version;

Inspelningsstudio: SDI Media

Inspelningstekniker: David Schlein-Andersen

Produktionsledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Swedish Version Creative Executive: Michael Rudolph, Disney Character Voices International, Inc.

källa: DVD-utgåvan av "Superhjältarna 2"

Kan du uppdatera sidan med dessa två Daniel? Jag är helt säker på att dessa stämmer...

Disneyfantasten

Citat från: Disneyfantasten skrivet 27 april 2020 kl. 22:42:50
Toy Story Mini Buzz (2011);

>Woody = Jan Mybrand

>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk

>Hamm = Olli Markenros

>Rex = Stefan Frelander

>Jessie = Anna Book

>Mrs Potato Head = Gunnel Fred

>Neptunia = Catherine Hansson

>Mini Buzz = Kim Sulocki

>Bonnie = Alice Sjöberg Brise

>Erik Änterhake = Andreas Nilsson

>T-Ben/Superpiraten = Fredrik Hiller

>Bonnies mamma = Malin Berghagen

>Killen i kassan/Broder Tuff = Jesper Adefelt

>Mini Zurg/Kondormannen/Kjell Sortering = Johan Jern

>Slinky/Sim Salamander = Ole Ornered

>Roxy Boxy = Angela Holland

>Nerveys Tim/Vlad Lokomotiv = Anton Lindqvist

>Dolly/Karate Kid = Jessica Liedberg

>Koslo Kopter/Pizza Bot = Fredrik Birging

>Herr Kotten = Björn Gedda

>Spökburgaren/Franklin = Harald Nygren

>Smulan = Lars Dejert

Dialogregissör: Joakim Jennefors

Översättare: Mats Wänblad/Mediaplant

Inspelningsstudio: SDI Media

Tekniker: Mikael Regenholz

Projektledare: Maria Hellström

Svensk mix: Shepperton International

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

Toy Story Partysaurus Rex (2012);

>Rex = Stefan Frelander

>Kapt'n = Christian Fex

>Ankis = Henrik Ståhl

>Bonnie = Alice Sjöberg Brise

>Woody = Jan Mybrand

>Buzz Lightyear = Fredrik Dolk

>Mrs Potato Head = Gunnel Fred

>Mr Potato Head = Thomas Engelbrektson

>Hamm = Olli Markenros

>Övriga röster;
- Ole Ornered
- Malin Berghagen
- Jennie Jahns
- Dick Eriksson
- David Lenneman

Regissör/Översättare: Joakim Jennefors

Inspelningsstudio: SDI Media

Tekniker: Robert Iversen

Produktionsledare: Emma Ramberg

Svensk mix: Shepperton International

Kreativ ledning: Kirsten Saabye

Ansvarig utgivare: Walt Disney Studios Motion Pictures Sweden AB

Svensk version producerad av: Disney Character Voices International, Inc.

källor: DVD-filmen "Toy Story Terror/Fast i Forntiden" (där finns även "Semester På Hawaii", som redan finns med på sidan)

Kan du även lägga till dessa på sidan Daniel? Och när du ändå håller på, kan du också lägga till Trassel Förevigt, Going Fishing, Jennys Första Dejt och Älvdalens Baktävling?

Bidrag till Trassel Innan Förevigt finns i tråden "Tangled Ever After", det är Oscar Isaksson som publicerat det där!  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet  9 januari 2022 kl. 09:06:04
Kan du uppdatera sidan med dessa två Daniel? Jag är helt säker på att dessa stämmer...
Det ordnar jag, men vad är originaltiteln på dessa?

Disneyfantasten

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  9 januari 2022 kl. 17:34:22
Det ordnar jag, men vad är originaltiteln på dessa?

Marine Life Interviews och Auntie Edna!

Erika

#41
Ber hemskt mycket om ursäkt för återupplivning av en gammal tråd, men hittade ingen bättre (och tyckte det var onödigt att skapa en ny) tråd för ändamålet.

TecknatFreak på Youtube har lagt upp ett litet klipp från Långben-kortfilmen How to Play Baseball (här kallad Hur man spelar baseball), dubbad av Media Dubb. Per Sandborgh är berättare.


Lillefot

Citat från: Erika skrivet  2 februari 2024 kl. 18:35:51Ber hemskt mycket om ursäkt för återupplivning av en gammal tråd, men hittade ingen bättre (och tyckte det var onödigt att skapa en ny) tråd för ändamålet.

TecknatFreak på Youtube har lagt upp ett litet klipp från Långben-kortfilmen How to Play Baseball (här kallad Hur man spelar baseball), dubbad av Media Dubb. Per Sandborgh är berättare.

Intressant, då är det visst inte bara de nyare Långben-kortfilmerna som Per Sandborgh har fått läsa in. :)
Om jag är en Apatosaurs.
Hur kan jag då vara här i Cenozoiska eran?
Kloning, teleportering, eller tur?
I alla fall, ni får ha en dino till äran

Steffan Rudvall

Citat från: Erika skrivet  2 februari 2024 kl. 18:35:51Ber hemskt mycket om ursäkt för återupplivning av en gammal tråd, men hittade ingen bättre (och tyckte det var onödigt att skapa en ny) tråd för ändamålet.

TecknatFreak på Youtube har lagt upp ett litet klipp från Långben-kortfilmen How to Play Baseball (här kallad Hur man spelar baseball), dubbad av Media Dubb. Per Sandborgh är berättare.

Mycket intressant, hoppas på att vi kan få fram fler kortfilmer dubbade av Media Dubb...

Det är också lite intressant att det är just Per för han gör ju fortfarande den här berättaren i Långben filmer...

Will Siv


gstone

Citat från: Steffan Rudvall skrivet  2 februari 2024 kl. 19:07:51Det är också lite intressant att det är just Per för han gör ju fortfarande den här berättaren i Långben filmer...
Sammanträffande ? ???
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet  2 februari 2024 kl. 18:35:51Ber hemskt mycket om ursäkt för återupplivning av en gammal tråd, men hittade ingen bättre (och tyckte det var onödigt att skapa en ny) tråd för ändamålet.

TecknatFreak på Youtube har lagt upp ett litet klipp från Långben-kortfilmen How to Play Baseball (här kallad Hur man spelar baseball), dubbad av Media Dubb. Per Sandborgh är berättare.

Mycket intressant, så då finns det alltså två dubbningar av How to Play Baseball, tvärtemot vad jag trodde... Synd bara att klippet inte innehöll hela kortfilmen utan bara en dryg minut av den. :(

Vet vi i vilket sammanhang som den här dubbningen användes? Var det som fristående programpunkt på TV3, eller som del av något programblock? Och när sändes den?

I ljuset av det här kan man ju undra om det är därför som Per Sandborgh på senare år tagit över som berättare vid de flesta Disney-kortfilmer, eller om det är en ren tillfällighet...?

Erika

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2024 kl. 03:22:10Mycket intressant, så då finns det alltså två dubbningar av How to Play Baseball, tvärtemot vad jag trodde... Synd bara att klippet inte innehöll hela kortfilmen utan bara en dryg minut av den. :(
Håller fullständigt med, verkar även vara en riktigt bra dubbning med.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2024 kl. 03:22:10Vet vi i vilket sammanhang som den här dubbningen användes? Var det som fristående programpunkt på TV3, eller som del av något programblock? Och när sändes den?
Har bara sökt snabbt på KB:s tidningstjänst och hittade detta:
göteborgsposten 1988-07-23.png
Förmodligen användes dubbningen i detta specialprogram som verkar ha sänts på TV3 1988.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2024 kl. 03:22:10I ljuset av det här kan man ju undra om det är därför som Per Sandborgh på senare år tagit över som berättare vid de flesta Disney-kortfilmer, eller om det är en ren tillfällighet...?
Mycket bra fråga! Visst skulle det kunna vara därför som han på senare år tagit över som berättare, men samtidigt verkar inte Media Dubbs dubbningar av Disney-kortfilmerna tillhöra bland de mest kända... Därför kan det lika gärna vara en ren tillfällighet.

gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  3 februari 2024 kl. 03:22:10I ljuset av det här kan man ju undra om det är därför som Per Sandborgh på senare år tagit över som berättare vid de flesta Disney-kortfilmer, eller om det är en ren tillfällighet...?
Det får mig att tänka på en fråga.

Vilka har haft rollen som berättar i Disney-kortfilmer genom åren på svenska ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Erika

Citat från: Erika skrivet  3 februari 2024 kl. 08:57:33Förmodligen användes dubbningen i detta specialprogram som verkar ha sänts på TV3 1988.
Har kollat upp detta lite närmare, det verkar röra sig om ett program som i tv-tablån kallades för Disneys special, Disneyspecial och Disney special. Programmet hade olika teman som t. ex. baseball, sport i allmänhet (?) och ett avsnitt verkar handla om Musse Piggs 60-årsjubileum.