Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Mer komplett rollista för Bumbibjörnarna

Startat av Anders, 15 oktober 2013 kl. 22:21:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Alexander

#60
Citat från: moviefan skrivet 11 augusti 2018 kl. 14:37:56
https://www.d-zine.se/tv/bumbi.htm

Varför är det andra röster i senare avsnitt än i de tidigare ?

Jo, Bumbibjörnarna dubbades först mellan 1989-1995, säsong 1-3 och fyra avsnitt från säsong 6. (Jag vet förresten ännu inte varför de avsnitten från s6 var dubbade så här dags, om de var planerade för en outgiven VHS release eller nåt annat)  :-\

De senare avsnitten (säsong 4, 5 och resterande avsnitt från säsong 6) dubbades vid 2001-2003 (och som Daniel skriver var det säkert för förberedelserna av Disney Channel, det underlättade säkert sändningarna för Disney om alla skandinaviska länderna kunde visa samma avsnitt utan krångel).

Eftersom det hade gått långtid emellan den första dubbningsomgången -89 så var vissa unga röstskådespelare tvungna till att bytas ut eftersom de sedan länge hade passerat målbrottet för att kunna passa lika bra i sina gamla roller som då t.ex Erik och Ylva.
:)


Daniel Hofverberg

Jo, med all säkerhet lär nydubben ha gjorts på uppdrag av Disney Channel - och eftersom kanalen lanserades i Skandinavien våren 2003, så är det väl rimligt att anta att nydubben gjordes hösten 2002 - våren/sommaren 2003. Förr om åren sände ju Disney Channel alla säsonger och avsnitt av Bumbibjörnarna, så därför var det förstås nödvändigt att det fanns både svenska, norska och danska (eventuellt även finska) dubbningar av alla avsnitt. På samma sätt tilläggsdubbade de ju också enstaka avsnitt av Luftens hjältar ungefär samtidigt.

För övrigt är det värt att påminna om att det av Bumbibjörnarna finns två olika "korrekta" visningsordningar/avsnittsordningar; en för de ursprungliga sändningarna på NBC/ABC i USA och en annan för syndikation. Det är den senare ordningen som bl.a. Disney Channel använt, och där har avsnitt blandats från olika säsonger lite hursomhelst. Man har till och med ändrat vilka avsnitt som sitter ihop vid de avsnitt som består av två 11-minutersavsnitt, och blandat delavsnitt från helt olika säsonger till samma "avsnitt".

Till råga på allt har den svenska dubbningen gjorts utifrån den ursprungliga amerikanska visningsordningen men sänts utifrån syndikationsordningen, vilket i vissa fall har resulterat i att den första halvan av ett avsnitt har den äldre röstuppsättningen och den andra halvan har den nyare röstuppsättningen (då det ena delavsnittet alltså ursprungligen kommer från en senare säsong som dubbats under den andra dubbningsomgången). Det förekommer alltså avsnitt där exempelvis Bibi spelas av Anna Nylén i halva "avsnittet" (det ena delavsnittet) och av Lizette Pålsson i den andra halvan. Det är minst sagt förvirrande...

Alexander

#62
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 augusti 2018 kl. 17:49:57
Jo, med all säkerhet lär nydubben ha gjorts på uppdrag av Disney Channel - och eftersom kanalen lanserades i Skandinavien våren 2003, så är det väl rimligt att anta att nydubben gjordes hösten 2002 - våren/sommaren 2003. Förr om åren sände ju Disney Channel alla säsonger och avsnitt av Bumbibjörnarna, så därför var det förstås nödvändigt att det fanns både svenska, norska och danska (eventuellt även finska) dubbningar av alla avsnitt. På samma sätt tilläggsdubbade de ju också enstaka avsnitt av Luftens hjältar ungefär samtidigt.

För övrigt är det värt att påminna om att det av Bumbibjörnarna finns två olika "korrekta" visningsordningar/avsnittsordningar; en för de ursprungliga sändningarna på NBC/ABC i USA och en annan för syndikation. Det är den senare ordningen som bl.a. Disney Channel använt, och där har avsnitt blandats från olika säsonger lite hursomhelst. Man har till och med ändrat vilka avsnitt som sitter ihop vid de avsnitt som består av två 11-minutersavsnitt, och blandat delavsnitt från helt olika säsonger till samma "avsnitt".

Till råga på allt har den svenska dubbningen gjorts utifrån den ursprungliga amerikanska visningsordningen men sänts utifrån syndikationsordningen, vilket i vissa fall har resulterat i att den första halvan av ett avsnitt har den äldre röstuppsättningen och den andra halvan har den nyare röstuppsättningen (då det ena delavsnittet alltså ursprungligen kommer från en senare säsong som dubbats under den andra dubbningsomgången). Det förekommer alltså avsnitt där exempelvis Bibi spelas av Anna Nylén i halva "avsnittet" (det ena delavsnittet) och av Lizette Pålsson i den andra halvan. Det är minst sagt förvirrande...

Ja precis, men det är ju bra vi vet att nydubben av Bumbibjörnarna påbörjades redan februari 2001 och blev klar januari 2003.  :)

Disneyfantasten

Citat från: Alexander skrivet 11 augusti 2018 kl. 17:53:22
Ja, men vi vet ju att nydubben av Bumbibjörnarna påbörjades redan februari 2001 och blev klar januari 2003.  :)

Synd att de inte gjorde detsamma med Darkwing Duck, som blev förbjuden i Sverige 1995, för då kunde samtliga gamla tecknade Disney TV-serier ha kompletta dubbningsavsnitt om ni förstår vad jag menar...

Daniel Hofverberg

Citat från: Disneyfantasten skrivet 11 augusti 2018 kl. 17:55:48
Synd att de inte gjorde detsamma med Darkwing Duck, som blev förbjuden i Sverige 1995, för då kunde samtliga gamla tecknade Disney TV-serier ha kompletta dubbningsavsnitt om ni förstår vad jag menar…
Jo, lite synd att inte Darkwing Duck också tilläggsdubbats - men där hade ju trots allt redan hela säsong 1 och 2 (78 avsnitt) dubbats under 1990-talet, så det fanns väl kanske inte så stort behov av att nydubba just de sista 13 avsnitten.

För övrigt är det ju bara SVT som "förbjöd" Darkwing Duck i samband med våldshysterin hösten 1994. Disney Channel har ju sänt serien långt efter det; senast för några år sedan.

Det var ju för övrigt också samma sak med Aladdin, där bara säsong 1 och 2 dubbats till de skandinaviska språken; medan den sista säsongen inte dubbats. Det unika med Aladdin är ju dock att det inte var Disney som beställde dubbningen, utan FilmNet.

Men värst är det kanske med Raw Toonage (Bonkers, Marsupilami & Co), som består av 12 avsnitt, men där bara de första 9 avsnitten dubbats till svenska. Varför inte passa på att dubba de ynka sista tre avsnitten också...? Eller för all del Wuzzlarna, där ett enda stackars avsnitt aldrig dubbades till svenska (då serien inte sänts i svensk TV, och det bara råkar vara 12 avsnitt som släppts på VHS)...

Citat från: Alexander skrivet 11 augusti 2018 kl. 17:53:22
Ja precis, men det är ju bra vi vet att nydubben av Bumbibjörnarna påbörjades redan februari 2001 och blev klar januari 2003.  :)
Hur vet vi det? 2001 låter tidigt måste jag säga, då det ju var ett par år innan Disney Channel lanserades...

Alexander

#65
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 11 augusti 2018 kl. 21:02:33

Hur vet vi det? 2001 låter tidigt måste jag säga, då det ju var ett par år innan Disney Channel lanserades...


När jag arbetade på dubbningslistan åt Bumbibjörnarna till min Disney blogg kontaktade jag KM Studio om uppgifter för Bumbibjörnarna i deras arkiv och fick svar tillbaka senare då att manusen för de första avsnitten från säsong 4 hade mixningsdatum under feb. 2001, och de sista avsnitten från säsong 6 hade mixningsdatum under Jan. 2003.

Mixningsdatum är det närmaste man kan komma efter så många år till att få reda på när dubbningen ungefär började och slutade.

https://nouw.com/magicgold/dubbcredits-bumbibjornarna-29435919

Richardo

Synd att våldshysterin 1994 inte bidrog med något. Nuförtiden ser vi mycket material med våld riktad år barn, både i film- och video spelsbranschen. Jag har inget emot hjärndöd action, men det finns så mycket mer än bara det. Tänka utanför boxen alltså. :-\

Disneyfantasten

Citat från: Richardo skrivet 12 augusti 2018 kl. 08:25:03
Synd att våldshysterin 1994 inte bidrog med något. Nuförtiden ser vi mycket material med våld riktad år barn, både i film- och video spelsbranschen. Jag har inget emot hjärndöd action, men det finns så mycket mer än bara det. Tänka utanför boxen alltså. :-\

Fast dagens barn är tåliga, bland annat då stora familjefilmer visas på barnkanaler och dylikt...  :)

Richardo

Citat från: Disneyfantasten skrivet 12 augusti 2018 kl. 08:32:55
Fast dagens barn är tåliga, bland annat då stora familjefilmer visas på barnkanaler och dylikt...  :)

Jag hänvisade från ett kulturellt perspektiv och inte ett känslomässigtperspektiv. Det finns ju så mycket mer ämnen som berikar barnens sinnen än just bara hjärndöd action.

Och ja, normalisering av våld är ju aldrig bra.

Alexander

Citat från: Alexander skrivet 11 augusti 2018 kl. 21:20:55

När jag arbetade på dubbningslistan åt Bumbibjörnarna till min Disney blogg kontaktade jag KM Studio om uppgifter för Bumbibjörnarna i deras arkiv och fick svar tillbaka senare då att manusen för de första avsnitten från säsong 4 hade mixningsdatum under feb. 2001, och de sista avsnitten från säsong 6 hade mixningsdatum under Jan. 2003.

Mixningsdatum är det närmaste man kan komma efter så många år till att få reda på när dubbningen ungefär började och slutade.

https://nouw.com/magicgold/dubbcredits-bumbibjornarna-29435919

Så det är så vi vet, Daniel.  :)

Mathilda Gustafsson

SVT har ju en svensk bildversion Hur ser rollistan ut i den?

Steffan Rudvall

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  6 mars 2021 kl. 23:09:32
SVT har ju en svensk bildversion Hur ser rollistan ut i den?
Dessa bilder kommer från avsnitt 1.


gstone

[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Richardo skrivet 12 augusti 2018 kl. 08:25:03
Synd att våldshysterin 1994 inte bidrog med något. Nuförtiden ser vi mycket material med våld riktad år barn, både i film- och video spelsbranschen. Jag har inget emot hjärndöd action, men det finns så mycket mer än bara det. Tänka utanför boxen alltså. :-\

Det är bara bra tycker jag !

Jag hatar censor och jag tycker aldrig barm media ska skänka ner sig för vara mer lämpligt för yngre  :-\

Barn gillar våld  och tycker barn ska få se det dom gillar  >:( >:(

Mycket av det bästa barn media har våld se bara på transfomers och he-man.

Det vore nog bästa att låta barn själva få välja vad dom vill se i mitt tycke !

Vill du se våld låt dom göra det
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Disneyfantasten