Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Lucky Luke: Det stora äventyret/Bröderna Dalton på rymmen (1983)

Startat av Goliat, 10 juli 2022 kl. 21:20:39

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Steffan Rudvall

Citat från: Goliat skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:16:08Den visades först på bio i Tyskland ser det ut som, men det är väl ändå fransk? Så borde väl ha franskt namn som original?
Kan det vara så att själva ihopklippningen är gjord i Tyskland? 

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2022 kl. 18:10:11Svensk Mediedatabas anger också att det är originaltiteln. Kanske den kom till Sverige via Tyskland?
Ärligt talat har jag nog bara utgått ifrån Svensk Mediedatabas när jag skrev originaltiteln i creditlistan, så frågan är ju varifrån deras uppgift kommer...?

Citat från: Goliat skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:16:08Den visades först på bio i Tyskland ser det ut som, men det är väl ändå fransk? Så borde väl ha franskt namn som original?
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 augusti 2022 kl. 21:22:29Kan det vara så att själva ihopklippningen är gjord i Tyskland?
Om IMDb uppgift stämmer att filmen premiärvisades på bio i dåvarande Västtyskland, så låter det väl troligt att hopklippningen/redigeringen också gjorts i Västtyskland. Om redigeringen gjorts i Frankrike, så borde den ju rimligtvis också ha visats på bio i Frankrike först av allt. Okej, det händer i ett fåtal undantagsfall att filmer premiärvisas i något annat land än den producerats i, men då brukar det oftast bara röra sig om några få dagar eller veckor innan den också visas i hemlandet - och här verkar det ju ha dröjt tre månader innan den franska premiären...

Det här är ju som sagt tre hopklippta avsnitt av Hanna-Barberas TV-serie Lucky Luke, och den är ju utan tvekan amerikansk-fransk-tysk - huvudsakligen producerad av Hanna-Barbera tillsammans med Gaumont i Frankrike, men Extrafilm i Västtyskland var också med som medproducenter. Jag är för övrigt inte säker på vilket som faktiskt är originalspråket för TV-serien; d.v.s. om den faktiskt animerats utifrån engelska eller franska. 

Om det stämmer att redigeringen gjorts i Västtyskland, så känns det väl dock rimligt med en tysk originaltitel, för i så fall är det ju faktiskt det som gjorts för själva filmen och inte det amerikansk-franska originalet. På samma sätt har ju exempelvis Vinter i Mumindalen officiellt en finsk titel och anses som huvudsakligen finsk, trots att den bygger på en polsk TV-serie.

Och när nu ett tyskt företag har medproducenter för TV-serien, även om de förmodligen lär ha haft ett relativt begränsat inflytande i de kreativa besluten, så känns det väl inte alls otroligt att det var ett tyskt initiativ att klippa ihop tre avsnitt av serien till en "långfilm"...

Goliat

Jag har en del kontakt med en ansvarig för upphovsrätt som har bra koll, så kan slänga iväg ett meddelande lite senare idag angående hur det ligger till.

Oscar Isaksson


Daniel Hofverberg

Citat från: Oscar Isaksson skrivet 12 september 2024 kl. 01:21:50Saknar Marianne Wäyrynens namn i credtslistan.
Menar du att jag missat att skriva in henne i creditlistan på Dubbningshemsidan fastän hon stod med, eller att hon medverkar utan att ha officiellt crediterats?

Sajtens credits vill jag minnas är avskrivet från biofilmen från Kungliga Bibliotekets studiekopia, men den skivan finns förstås inte kvar på biblioteket efter all denna tid så jag kan inte jämföra och se om jag gjorde något misstag när jag skrev av listan; det är förstås fullt möjligt...

Jag vill minnas att filmen inte hade någon egentlig svensk bildversion på bio, utan att dubbcreditsen visades i form av textremsor (traditionella undertexter) under förtexterna.

Vilken rollfigur spelar hon?

Oscar Isaksson

#50
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 12 september 2024 kl. 08:38:15Menar du att jag missat att skriva in henne i creditlistan på Dubbningshemsidan fastän hon stod med, eller att hon medverkar utan att ha officiellt crediterats?

Sajtens credits vill jag minnas är avskrivet från biofilmen från Kungliga Bibliotekets studiekopia, men den skivan finns förstås inte kvar på biblioteket efter all denna tid så jag kan inte jämföra och se om jag gjorde något misstag när jag skrev av listan; det är förstås fullt möjligt...

Jag vill minnas att filmen inte hade någon egentlig svensk bildversion på bio, utan att dubbcreditsen visades i form av textremsor (traditionella undertexter) under förtexterna.

Vilken rollfigur spelar hon?

Du har inte missat något från där du har hämtat dina uppgifter. Hon saknas oxå där. Men hennes namn förekommer bla i SVT tablåer för filmen. När jag såg hennes man förekomma så kollade jag igenom film lite snabbt, hon spelar bla servitris och kvinna på banken.