Forumnyheter:

Då forumet använder sig av databasen Stop Forum Spam för att blockera kända spammare finns det en liten risk att oskyldiga drabbas av detta, som råkar ha samma IP-adress som kända spammare har haft. Om du är en av dem och inte lyckas att skriva inlägg på forumet, följ denna länk för att ta bort blockeringen, eller skicka e-post till med din IP-adress.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#1
Citat från: Jonas9881 skrivet Idag kl. 12:49:51Fast står ju på Netflix att den är från 2017
https://www.netflix.com/se/title/80108373

Dubbades den om 2017 och lades ut på Netflix, så det finns 2 dubbningar av den?
Det där är Den magiska skolbussen på nya äventyr, som är en slags fristående uppföljare till 1990-talsserien producerad 2017. 1990-talsserien har tidigare funnits på Netflix med ny dubbning (inte samma som på Nickelodeon utan omdubbad), men finns inte längre kvar.
#2
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet Idag kl. 11:49:57Om Säsong 1 är färdig digitaliserad finns den då lättillgänglig eller är den utbränd på DVD?
Ja, det är precis det som är tiotusenkronorsfrågan...

Jag är på jobbet nu, men ska leta när jag kommer hem om jag hittar åt avsnitten på någon hårddisk. :)
#3
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet Idag kl. 11:42:45@Daniel Hofverberg sa att han tror att hans ska ha alla avsnitt med orginaldubbningen av Den magiska skolbussen
Ja, men oklart om jag har digitaliserat alla dessa eller inte. Jag ska ta och leta - den som lever får se...

Men åtminstone säsong 1 borde jag ha digitaliserat, då jag har ett tydligt minne av att ha skickat avsnitt till @Erika för röstidentifiering.
#4
Intressant annons. Men "perfekt bild"...? Nåja...

Citat från: Anders M Olsson skrivet Idag kl. 11:23:32Jag köpte min första VHS-bandare hösten 1980, men då hade formatet redan funnits ett par år, och jag hade flera vänner som redan hade skaffat VHS-maskiner.
1978 tror jag inte att någon i min bekantskapskrets hade hört talats om VHS, men Norrland låg kanske lite efter på den tiden...?
#5
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 09:51:11Hans Gustafsson skulle jag säga...
Jag tycker också det låter väldigt likt Hans Gustafsson, och han står ju också med på creditlistan.
#6
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 23:02:44Jag blir så himla trött på att folk säger emot mig på forumet >:(

Främst om, kändisar i dubbningar men även o vilka som skulle passa vilka roller med mer
Har du aldrig hört talats om begreppet Smaken är som baken...?

Med andra ord: Respektera att vi alla tycker olika, och att inget är rätt eller fel.
(Om det nu inte rör sig om rena faktauppgifter vill säga, där det faktiskt finns rätt och fel)
#7
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 22:48:52När kom förresten vhs hyr filmer?
Vet att Jimmy Joccumsen som jobbade på Esselte startade video uthyrnings revolutionen i Norden och stora delar av Europa tack vare hans uppfinning Moviebox som var en vhs spelare i en väska som kunde hyras.
När jag gjort research så verkar Movieboxen dock ha kommit i början av 1984(?).
Så hyrdes filmer ut i början på 80 talet när få personer ägde vhs spelare och när knappt någon hade utrustning att se filmerna?
Vet att vi i Sverige var sena med vhs då formatet kom 1980 till Sverige, vilket gjorde att Betamax hade 2 års försprång på marknaden.
De första hyrfilmerna på VHS jag hittar när jag letar i Svensk Mediedatabas är från 1980, även om det nog blev vanligare först runt 1982 - 1983.

Som kuriosa kan jag nämna att min familj var nog bland de första i Skellefteå att skaffa VHS-bandare, och jag tror att det var 1980 eller möjligen 1981 - på den tiden var det knappt någon i vår bekantskapskrets som ens visste vad det var. Jag minns att vi tvingades lämna in videon för lagning flera gånger, då videobandspelaren gick sönder stup i kvarten på grund av att jag var så ivrig att jag tryckte på flera knappar samtidigt; som spelarna då inte klarade av (jag var runt tre år gammal då, så jag visste inte bättre)...

Efter att vi hade lagat videon 2 - 3 gånger, så bad min pappa någon affär att beställa hem den första videobandspelaren med elektroniska knappar, som inte kunde gå sönder av att trycka på flera knappar samtidigt (de första hade mekaniska knappar).

På den tiden hade videobutikerna här i stan 1 - 2 hyllor med Betamax och 4 - 5 hyllor med VHS, för jag minns att det var flera gånger jag ville hyra filmer som visade sig bara fanns på Betamax (som vi aldrig har haft)...
#8
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 22:52:07https://archive.org/details/disney-vhs
@Daniel Hofverberg Dumbo vhs rippen som en bekant la ut verkar också ha blivit nedtagen efter bara 2 dagar.
Aj då, det var tråkigt och verkar väldigt oroväckande - börjar Disney ha blivit ännu mer aggressiv på sistone...? :(
#9
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 22:38:25Om jag får fråga är @TrondM ens aktiv?
Skrev till han för några månader sedan med frågor om Aristocats Norsk originaldubb och den norska dubben av Brisby och Nimh men fick inte något svar.
Det senaste jag hörde av honom var att han råkat ut för någon olycka/skada och därför hade svårt att sitta vid datorn. :(

Det var dock ungefär ett år sedan, så jag vet inte vad som hänt sedan dess - jag ska göra ett nytt försök att maila honom nu, så får vi se...
#10
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 22:37:13Dock så togs vhs rippen av Pinocchio jag la upp ned.
576i (Pal vhs upplösning).
Liksom VHS-rippen som Ovanliga dubbningar lade upp av Alice i Underlandet...
#11
Citat från: Disneyfantasten skrivet Igår kl. 22:15:21Någon?
Jag har ett flertal program/versioner av Kalle Anka och hans vänner önskar god jul - några från SVT från slutet av 1970-talet och början av 1980-talet, Kanal 5s version från 1997 (sista året som The New From All of Us To All of You sändes i Sverige), NRKs version från 2000 (väldigt lik DRs nuvarande version), några program från senare år från DR och ett par program från senare år från finska MTV3 - plus då min hyfsat rekonstruerade version av 1958 års originalprogram. :)

(Jag och TrondM har ju länge haft planer på att göra ordentligt rekonstruerade versioner i färg av 1958 års originalprogram, men på grund av frånvaro från hans sida har projektet tyvärr stått stilla ett tag)

I övrigt har jag nog tyvärr inget av de du nämner. :(
#12
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 21:27:12Konstigt hur saker tas ned?
Snövits originaldubb ligger fortfarande uppe och Pongos originaldubb också?
Det finns ju inte någon logik överhuvudtaget.
Nej, jag förstår verkligen inte heller vad det finns för logik - när en del får ligga kvar i åratal trots mycket taggar, medan den här togs ner blixtsnabbt trots att det väl knappt fanns några taggar alls... ???

Väldigt märkligt...
#13
Citat från: Erika skrivet Igår kl. 14:16:41Jag håller med om det låter som det är Andreas Rothlin Svensson som gör rösten till Slaktaren. Misstänker också det är Annika Herlitz som gör Fru Bastians röst, och tycker också det låter som Papegojans röst görs av Anna Isbäck.
Tack för utlåtandet. :)

Då är frågan vilka rollfigurer som Lucas Krüger och Dan Ekborg spelar, som då är de enda kvarvarande under "Övriga röster"...? Dan Ekborg spelar ju visserligen redan Tobias i tornet, men eftersom hans namn också står med under "Övriga röster" kan vi väl förmoda att han också bör spela någon annan roll (alternativt är körsångare). Om vi förutsätter att de två har någon lite mer påtaglig roll än enbart folkmassa och/eller bakgrundskör, vilka rollfigurer återstår i Folk och rövare i Kamomilla stad som är tänkbara? Jag kommer på rak arm inte på fler rollfigurer...

Dan Ekborg borde man väl kunna känna igen, som har en tämligen säregen röst (och dessutom var med i Fångarna på fortet nu i helgen, om man behöver jämföra med något sammanhang där han inte spelar en roll), men jag kan inte påstå att jag har bra koll på hur Lucas Krüger låter...
#14
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 13:35:25Känns dock konstigt att man inte bara kunde ha plockat bort Kalle?
Redigering nuförtiden är ju väldigt bra och redigering var ju även bra 2003.
Absolut, men fortfarande kan man inte trolla - så utifrån ett enda ljudband, med både röster, musik och effektljud i en enda inspelning "på varan, kan man liksom inte separera ut en viss rollfigur. Så länge ingen pratar samtidigt, så kan du ju klippa och klistra för att få ut de relevanta bitarna; men pratar flera samtidigt är det liksom inte möjligt.

Möjligtvis att det kan gå att separera ut om alla talar på helt olika frekvenser, men eftersom de flesta mänskliga röster är på ett stort frekvensspann känns det väldigt vågligt och risken att det går åt skogen är nog påtaglig...

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 13:35:25I Danmark gjorde man även det enligt mig nedvärderande beslutet att dubba om Daimi Gentle med Alexander Glæsel för vhs premiären 1995 då Disney tyckte en riktig pojke skulle spela Pinocchio.
Den Danska dubben var gjord 1978 och där plockade man bara bort Daimi och ersatte hennes repliker med Alexander Glæsel och det var 8 år innan Pank & Fågelfri dubbades om.
Men det är långt mellan 1950 och 1978, så 1978 hade man förmodligen börjat spara individuella ljudband för olika rollfigurer; både i Danmark och Sverige.
#15
Citat från: Jonas9881 skrivet Igår kl. 13:12:38Tänker du på Luana Patten som spelade sig själv enligt Wikipedia?

Fast hon är väl inte svensk utan dubbade den engelska versionen.
Jag tänker på skådespelaren som gjorde den svenska rösten till Luana Patten; som ju i omdubben gjordes av Blenda Nyman.

I bild spelar Luana Patten sig själv, eller i alla fall en variant av sig själv, men hon är förstås dubbad av någon annan i båda svenska dubbningarna. Jag tycker absolut att det låter som ett barn även i originaldubben, men vem det är verkar inte finnas crediterat någonstans... :(

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 13:08:39Dock undrat varför man bara dubbade om delar av filmen?
När Benjamin och Bongo berättaren fick ha kvar sin röst.
Jag kan bara anta att det främst är Kalle Ankas röst i originaldubben som gjorde det "nödvändigt" att dubba om filmen, då den rösten kanske var acceptabel 1950 men inte skulle ses som okej av dagens barn (eller vuxna för den delen).

Eftersom det inte finns bevarat individuella röstinspelningar av varje enskild karaktär, utan bara som slutmix, innebär det då att man tvingas dubba om även de som pratar i munnen på Kalle; eftersom det inte skulle gå att separera ut enbart Kalle Anka. Alltså ryker även Musse Pigg och Långben, som pratar och sjunger samtidigt som Kalle och därmed inte skulle gå att rädda.

Sen kan jag dock tycka att det borde ha gått att bevara live-actionsegmentet med Edgar Bergen och hans dockor (plus Luana) med dess gamla dubbning, men det är möjligt att de kanske någon gång pratar väldigt tajt inpå Kalle Anka så att det skulle bli svårt...?