Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#1
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 16:06:49Om Disneyfantasten efterfrågat information om deras Disney dubbningar kanske de gamla kontrakten fortfarande förbjuder dem för att dela med sig av information om de produktionerna?
Det är väl i och för sig inte helt otänkbart. Jag brukar ju som regel fråga efter uppgifter om hyfsat nya dubbningar (säg de senaste 10 - 15 åren), även om jag i undantagsfall har frågat om gamla Disney-filmer där de ibland lyckats gräva fram information ur pappersarkiv (bl.a. Den otroliga vandringen, där de officiella uppgifterna är väldigt ofullständiga; liksom Raw Toonage/Bonkers, Marsupilami & co.).
#2
Citat från: Disneyfantasten skrivet Idag kl. 15:38:51Jag har dåliga nyheter;

Jag fick svar från KM Studio men tyvärr hade de inte det svar jag hade hoppats på (citat);

Kul att du är intresserad av dubb! Tyvärr har vi på grund av sekretess inte möjlighet att lämna ut uppgifter, utan du behöver höra av dig till ansvarig utgivare. I detta fall verkar det vara Disney Character Voices International.

Med andra ord verkar det se mycket mörkt ut för mig, då Disney Character Voices International är oerhört svårtillgängligt, ännu mera än svenska dubbningsstudior faktiskt, dessutom har de säkert endast svar på röster eller i värsta fall inga alls, de har nog knappast svar angående inspelningar, inspelningstider, personal bakom dubbning eller liknande, så vad ska jag nu ta mig till...?  :(

Men, både @Oscar Isaksson  och @Alexander  hade ju hört av dig till olika dubbningsstudior och dylikt förut utan problem...

Tänk om det fanns någon vänlig skäl där ute som hade svaren på alla mina gåtor...?
Det var mycket märkligt måste jag säga, med tanke på att KM Studio/Plint alltid brukar hjälpa mig med allt jag frågar dem om. När det gäller Netflix-produktioner brukar jag i och för sig få ungefär samma svar som du, då tydligen deras kontrakt med Netflix inte tillåter att de lämnar ut fler uppgifter än de som (vanligtvis) står efter sluttexterna, men från alla andra kunder brukar det inte vara några problem.

Är det här några nya direktiv som tillkommit på sistone (väldigt oroväckande i så fall), eller beror det på vem som svarar på ens mail...? Eller beror det på vad man efterfrågar för uppgifter (då jag sällan vill ha mer än helt vanliga creditlistor)...?
#3
Citat från: Steffan Rudvall skrivet Idag kl. 15:37:05Är det vanliga priser där uppe? Här har jag aldrig sett någon film på en second hand butik som kostar mer än 15 kr.
15 kr lät billigt. Här uppe i Skellefteå brukar DVD-filmer på second hand-affärer oftast gå på runt 30 kr (ibland t.o.m. 40 kr), medan VHS-filmer oftast kostar 5 - 10 kr.
#4
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Idag kl. 09:25:07Nej men har kollat Ancestry databas och hittade ingen med namnet Brochmann som kan ha använt E och H som initialer.
Hittar du någon med något snarlikt namn som Brochmann, och/eller med andra initialer som eventuellt skulle kunna misstolkas som E och H? Det finns ju som sagt gott om möjligheter att läsa fel, om man skriver av en slarvigt handskriven arvodeslista...

Så Brochmann skulle ju lika gärna kunna vara exempelvis Brochman eller Broshmann, och det finns säkert flera bokstäver man skulle kunna misstolka som E och H; beroende på om dessa var skrivna med versaler eller gemener...

Citat från: Anders M Olsson skrivet Idag kl. 09:18:41I en arvodeslista finns det knappast någon orsak att ange något annat än skådespelarens riktiga namn. Den är bara ett internt dokument som aldrig har varit avsett att publiceras, så varför skulle man skriva smeknamn, artistnamn eller pseudonymer där?
Nej, det har du i och för sig rätt i. Är det någon som själv alltid använder ett smeknamn, och sällan kallar sig själv vid sitt riktiga namn, så finns det väl en viss möjlighet att Per-Axel Branner skrivit det i arvodeslistan; men i övriga fall borde det som sagt vara skådespelarens riktiga namn så som han folkbokfördes.

Det har ju som sagt aldrig varit avsett att publiceras, utan bara ett internt dokument för att underlätta utbetalning av ersättningar.
#5
Off-topic / SV: Diverse frågor
Idag kl. 01:54:52
Citat från: MOA skrivet Igår kl. 23:34:50Videon som jag börjat titta på är 41 minuter, uppladdaren är osäker på om resten släpptes i Norge, står i beskrivningen
Den norskdubbade versionen som släpptes i Sverige anger Svensk Mediedatabas har en speltid på 78 minuter, vilket jag tycker låter som hela filmen.

Men jag är nästan hundra på att jag ska ha den utgåvan här hemma, så jag ska ta och försöka hitta åt den och dubbelkolla med egna ögon. :)
#6
Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 22:52:19Då återstår vad står E.H. för "Extremt Hemligt" eller vad annars?
E.H. skulle ju kunna röra sig om ett smeknamn, om det nu inte är personens riktiga initialer. Svårt att säga...

Nu har jag inte själv sett arvodeslistorna med egna ögon, men rör det sig om handskrivna sådana kan det ju också vara andra initialer och att någon har läst fel vad som stått; det är ju inte alltid så lätt att läsa någon annans handstil...
#7
Off-topic / SV: Tradera ovanligheter
Igår kl. 22:46:51
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 22:42:37Vem annars skulle köpa den ? :o

Det bör väl vara någon med intresse för svensk dubbning ?
Men jag känner inte till att någon här på forumet har förnamnet Ulrika...
#8
Citat från: RC skrivet Igår kl. 21:18:05Ni tror inte att det är en faktisk tysk då? Jag menar efternamnet är ju i alla fall inte svenskt och uttalet skulle kunna vara tyskt
Det är inte alls omöjligt. Är det någon som har bott i Sverige under någon period eller av annan anledning lärt sig svenska, så skulle dialekten faktiskt kunna vara tysk.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 21:54:04https://www.ancestry.com/search/categories/34/?name=_Brochmann&gender=m
Kolla här så förstår ni varför jag tror Brochmann är påhittat hittar ingen i Sverige, Norge eller Danmark som kan ha haft initialerna E.H.
I Tyskland kom flera tusen resultat upp men försök hitta någon bland 60 000 personer.
Yes kan ha varit en tysk men troligtvis ett påhittat namn.
Jag tror dock det är mer sannolikt att E.H. är påhittat än att efternamnet Brochmann är det, utifrån att efternamn bör vara det viktigaste vid en arvodeslista; då vi bör kunna anta att efternamnet lär behövas för att kunna betala ut pengarna.
#9
Off-topic / SV: Tradera ovanligheter
Igår kl. 22:38:53
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 21:23:12Vill någon buda innan det är för sent ?

https://www.tradera.com/item/302154/629788006/2-st-barnfilmer-for-super-8

Chansen att äga Sveriges allra äldsta Looney Tunes dubbningar :D
Jag hade absolut lagt bud om jag hade haft någon projektor för att spela upp Super 8-filmer, men det har jag tyvärr inte. :(

Jag ser att någon annan vunnit auktionen, men vi har väl knappast turen att det är någon här...?
#10
Off-topic / SV: Diverse frågor
Igår kl. 22:37:00
Citat från: MOA skrivet Igår kl. 21:35:27Tydligen finns bara den första delen på norska av någon anledning
Vadå första delen...? Finns det mer än en del...?
#11
Filmer och TV-serier / SV: Frost 3
Igår kl. 22:34:29
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 21:33:17Det är inte direkt hemligt när dubbningen inte ens börjat göras.

Inte ens original röster har nog spelats in :D ;)

Jag faktiskt till och med osäker om ens animerings prossen börjat än ;D

Den svenska dubbningen är ju just nu så överhört avlägsen att sådan saker knappast säkerligen börjat funderas på ;)

Sådan detaljer  har nog inte fallet folk på Disney på hjäerna än
Originalröster spelas ju in innan animationsprocessen inleds, men i övrigt håller jag med dig - då Disney inte ens har offentliggjort någon regissör eller manusförfattare, så tyder nog mycket på att manuset knappt ens är påbörjat; eller åtminstone har de uppenbarligen inte kommit så långt så att de känner sig nöjda med att offentliggöra vem/vilka som har skrivit manuset.
(Det är inte helt ovanligt att manus bearbetas kraftigt under en manusprocess, ibland t.o.m. skrivs om helt, varför man ofta väljer att inte gå ut med vem som skrivit manus förrän man har kommit så långt så att man känner sig nöjd med att inga större förändringar kommer att ske med manuset)

Innan det ens inleds någon svensk rollbesättning, så måste ju åtminstone originalrösterna ha spelats in.
#12
Off-topic / SV: Diverse frågor
Igår kl. 21:11:31
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 21:06:04Vet du något om dubbningen ?

Kan du gissa dig till något ?
Den svenska dubbningen är gjord av Gothenburg Sound i Göteborg, med all säkerhet med Urmas Plunt som regissör. Av det som framkommit tidigare här på forumet, så vet vi att Francesca Quartey och Harry Goldstein medverkade, men därutöver vet jag tyvärr inget mer. Men det lär väl röra sig om Göteborgs-skådespelare; sannolikt ungefär samma skådisar som brukade vara med i Gothenburg Sounds dubbningar. :)

Om den norska dubbningen vet jag tyvärr bara det som skrivits på den här sidan, men utan källangivelser kan jag inte vara säker på att det stämmer:
https://norske-dubber.fandom.com/no/wiki/Super_Rabbit_(Film)
#13
Off-topic / SV: Diverse frågor
Igår kl. 20:56:28
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 20:41:15Vad hete filmen The Adventures of the American Rabbit på svenska ?

Finns VHSn på Tradera ?
Den svenska titeln var Super Rabbit. :)

Den verkar inte finnas på Tradera just nu, men jag har sett den där tidigare. Annars har jag filmen både på svenska och norska - lurigt nog har den nämligen även getts ut med norsk dubbning i Sverige...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet Igår kl. 20:52:19Det verkar inte finnas någon svensk titel men två VHS utgåvor...

https://smdb.kb.se/catalog/search?q=The+Adventures+of+the+American+Rabbit&x=0&y=0
Varav den ena är svenskdubbad och den andra är norskdubbad - märk väl informationen om språk.

Under "Övrig titel" står det som är den svenska och norska titeln, Super Rabbit. Inte för att det känns särskilt svenskt, men...
#14
Citat från: TonyTonka skrivet Igår kl. 18:52:31Nu när jag lyssnar igen håller jag med, även resten av hans uttal låter nästan lite norskt eller möjligen danskt. Så det kanske inte är helt omöjligt ändå att det är en norrman som gjorde rösten till Kalle.
Jag håller med att språkmelodin och tonfallet inte låter helt svenskt, utan det låter norskt eller möjligen danskt - skulle möjligtvis även kunna vara finlandssvenskt.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet Igår kl. 19:53:04Vi vet att det inte är Harald Brochmann @Anders M Olsson kontaktade hans dotter och frågade för ett tag sedan.
Han är från Norge men han är den enda med namnet Brochmann jag kan hitta som har ett E eller H i sitt namn.

Så Brochmann är nog ett påhittat smeknamn.
Är vi säkra på att det är den enda släkten som heter Brochmann i Sverige, Norge, Danmark eller Finland...?

Citat från: BPS skrivet Igår kl. 18:28:36Eftersom att det bara var arvodelistor kanske det var någon med långt dubbelnamn eller liknande som man då valt att bara skriva initialerna på för att man ändå vet vem det är.
Ja, det är mycket möjligt. Eftersom det kommer från arvodeslistor tycker jag ändå att det känns troligt att Brochmann är riktigt, just för att man inte borde hitta på efternamn tagna ur luften till arvodeslistor som inte är tänkt för utomstående att se, men E.H. behöver kanske inte nödvändigtvis överensstämma med det verkliga namnet.
#15
Citat från: gstone skrivet Igår kl. 16:30:12Nej
Åtminstone kan du väl berätta vad rollfigurerna heter, och tala om var vi kan hitta åt dem?

Det är orimligt att förvänta sig att vi ska titta igenom en hel film, försöka jämföra alla rollfigurer som dyker upp med dina bilder för att se om det verkar vara samma och sen försöka avgöra vilka rösterna tillhör...