Forumnyheter:

Möjlighet för gäster att skriva inlägg har länge varit avstängt på grund av missbruk och spam, men i och med den nya forumprogramvaran är det nu påslaget igen. Se till att inte missbruka detta, för då kan det behöva stängas av igen.

Huvudmeny

Min granne Totoro

Startat av Palazzi, 14 augusti 2006 kl. 19:45:08

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Palazzi

Den 24 november i år så är det premiär för "Animeklassikern" My neighbor totoro med svensk text hos "Biokedjan" Astoria. Den Svenska distrubutören av filmen är triangelfilm som även släppt två andra "Ghibli-Filmer" i Sverige ( Sprited away och Det levande slottet). Detta är enligt mig ett jättelyft för den svenska "aminepubliken" för det regnar inte precis tätt med animefilmer på Svenska biografer. Men nu är det alltså på gång och jag har även hört ryckten om att triangelfilm ska släppa fler filmer från studio Ghibli under 2007, hoppas!!. Men under tiden är det bara att vänta och förse sig med det som finns.





Soscla

Jaaaaa!! Så underbart ^^
Särskilt som My Neighbor Totoro är en äkta "må-bra-film". Den är ju så himla gullig! argh!
Hoppas hoppas hoppas att de (triangelfilm) gör som du säger  ;) och släpper så många de kan få tag på. Vi lever i ett fattigt animeland, helt enkelt.

It's so fluffy I'm gonna die!

Palazzi

Nu hittade jag lite mer info. Enligt triangelfilms hemsida har triangelfilm rättigheterna till "flertalet gamla filmer av Hayao Miyazaki" och de planerar att släppa en varje år från och med släppet av My Neighbor Totoro.

Daniel Hofverberg

Det är onekligen roligt att Min granne Totoro äntligen ska släppas i Sverige. Jag har inte själv sett den, men de enda två filmer jag sett av Hayao Miyazaki (de två som släppts i Sverige) har i alla fall varit bra.

Dock säger presschefen på Triangelfilm att den här filmen bara kommer att släppas i svensktextad japansk originalversion, vilket jag tycker är tråkigt. Vid såna här tecknade familjefilmer, så tycker jag absolut att filmerna bör förses med svensk dubbning (givetvis som komplement till originalversionen). Om inte annat, så känns det ju fel att barn (som rimligen bör vara åtminstone en av målgrupperna) inte får något utbyte av filmen.

Erika

Det är många som har sagt att den här filmen har visats för många år sedan på svensk tv (på många har det låtit som om det var TV1000) och då i svenskdubbad form. Men jag vet inte hur väl detta kan stämma...


Daniel Hofverberg

Jag har också ett svagt minne av att filmen visats på svensk TV en gång i tiden. Själv minns jag dock ingenting om svensk dubbning, så den delen är jag inte helt säker på.

Men någon annan kanske har bättre minne?

Palazzi

Om jag inte minns fel så har Viasat rättigheterna att visa studio ghiblis material och under 1994 så visades alla utkomna Ghiblifilmer på antingen på tv1000 eller Canal +. Tyvärr så hade jag missat att filmerna skulle sändas på tv, så jag han bara se Porco Rosso på Canal +, om jag inte minns helt galet så var det endast en textad version, men det är möjligt att filmerna även sändes i en dubbad version.



PS. Rätta mig gjärna om jag har fel

Daniel Hofverberg

Tydligen har biopremiären av Min granne Totoro flyttats fram, och kommer inte längre att komma i november. Nytt preliminärt datum är den 2 februari 2007.  :(

Ingen förklaring till varför går dock att utläsa ur Triangelfilms information.

Palazzi

Nu är även datumet för den svenska DVD-releasen satt, det blir 22/8 , och precis som för Det Levande Slottet så blir det Pan Vision som släpper skivan. Tyvärr så kommer vi inte att få se en version med svenskt tal utan bara svensk text.

Daniel Hofverberg

Mycket tråkigt att inte få se svensk dubb av filmen, det känns som att en del av målgruppen går förlorad på grund av det. Visserligen är ju även många fullvuxna intresserad av de här anime-filmerna, men åtminstone till viss del bör det ju vara avsett även för barn.

På bio förstår jag tanken - då kostar det antagligen för mycket att göra två versioner av filmerna, och jag förstår att man inte vill enbart släppa filmen i dubbad form. Men på DVD ser jag inget skäl till att inte lägga med ett svenskt ljudspår, som komplement till det japanska ljudspåret; möjlighet till flera olika valbara ljudspår är ju trots allt en av poängerna med DVD-mediat.

Dock är jag tacksam att den släpps av Pan-Vision; därmed bör jag få möjlighet att få recensionsex av filmen, och slipper köpa den själv...  ;)

Igthorn

Jag har själv svårt att tro det än idag, men det ska tydligen finnas en dubbning av Totoro sedan den visades på TV1000 för flera år sedan. Har själv aldrig hört den, men känner ett par som gjort. Om den finns kvar idag är en bra fråga dock...

Daniel Hofverberg

Den dubbningen borde rimligen finnas bevarad någonstans, men däremot kan det ju vara problem med att få tillstånd att använda dubben till DVD-utgåvan.

Men vare sig man använder den befintliga dubbningen eller en nygjord dubb, så borde de verkligen dubba filmen - givetvis som komplement till textad originalversion; jag tycker aldrig någonsin det är rätt att bara ha med svensk dubb på DVD.

Igthorn

Vill minnas att jag kan ha frågat TV1000 för ett par år sedan om de visste något om dubbningen, men tror inte jag fick något positivt svar på detta. Kan ju alltid höra mig för igen.

Erika

Det ser ut som att det kommer att finnas med en svensk dubb på dvd:n i alla fall, om man ska tro på det som står här (titta under Information om skivan):

http://www.discshop.se/shop/ds_produkt.php?lang=&id=62086&lang=se&subsite=movies&&ref=

Ska bli roligt att se (eller höra) om det är den gamla tv-dubben eller en omdubb som kommer att finnas med på dvd:n.

Palazzi

#14
låter onekligen mycket intressant...

PS; såg även på baksidan av fodralet (som man kunde se på discshop) att det fanns ett svenskt ljudspår vilket bekräftar att det inte bara var en felskrivning. Härligt!! :D

edit: informationen på Pan Visions hemsida säger dock annat, men vi får hoppas på att vi får se en svensk dubbning

Daniel Hofverberg

#15
Jo, jag har också sett på det omslag som Pan-Vision offentliggjort att den tydligen ska ha svensk dubbning, som komplement till svensktextad japansk originalversion. Mycket klokt beslut! Med tanke på att både Spirited Away och Det levande slottet varit dubbade till svenska på DVD-utgåvorna (fastän den förstnämnda bara visades på japanska på bio), så verkar det logiskt och smart att göra samma sak även med denna.

Jag skulle gissa att det rör sig om en nygjord omdubb till DVD:n. Jag skulle tro att TV1000 äger rättigheterna till den gamla TV-dubben, och det är antagligen inte helt lätt (eller billigt) att få tillstånd att använda den på DVD. Det är kanske inte ens säkert att den finns bevarad i användbar form.

Frågan är vilket dubbningsbolag det i så fall blir som gör den nya dubbningen? Min spontana gissning är antingen MorganKane eller Eurotroll, eftersom de två dubbade var sin av de tidigare två filmerna. Triangelfilm har ju gått i konkurs nu, och därför är det väl rimligen Pan-Vision som är ensamt ansvarig för den här DVD-releasen. De har tidigare ofta anlitat Pangstudios/MorganKane för både dubbning och ibland även DVD-mastring/authoring, så därför kan man kanske gissa att det är de som dubbat den här filmen.

Jag har förresten kollat i Statens ljud- och bildarkivs databas, och det enda jag hittar som visats i TV1000 är "Magiska äventyr med Totoro" - är det ett annat namn på samma film, eller en helt annan film?

Edit: Palazzi: Jo, jag har också sett att Pan-Visions skriftliga information anger att den inte har svensk text. Men då deras omslagsbild anger "Svenskt tal", så måste man dra slutsatsen att det bara är den skriftliga informationen som inte har uppdaterats än...

Erika

CitatJag har förresten kollat i Statens ljud- och bildarkivs databas, och det enda jag hittar som visats i TV1000 är "Magiska äventyr med Totoro" - är det ett annat namn på samma film, eller en helt annan film?]Jag har förresten kollat i Statens ljud- och bildarkivs databas, och det enda jag hittar som visats i TV1000 är "Magiska äventyr med Totoro" - är det ett annat namn på samma film, eller en helt annan film?

Det verkar vara samma film om man ska tro Internet Movie Database för den finns med där i listan över vad filmen heter på andra språk.

http://www.imdb.com/title/tt0096283/releaseinfo

Daniel Hofverberg

Idag dök mitt recensionsex på Min granne Totoro upp, och mycket riktigt finns det svenskdubbad version på skivan - förhandsinformationen stämde alltså.

Tyvärr fanns det inga utsatta dubbcredits överhuvudtaget, vare sig på omslaget eller på själva filmen. Eftersom jag aldrig sett dubbningen från TV1000, så kan jag därför inte heller avgöra om det är den dubben eller en omdubb (även om jag, som jag tidigare sagt, gissar på det sistnämnda).

Jag har mailat presskontakten på Pan-Vision angående dubbcredits, och jag hoppas att jag får tag i rollista på måndag eller tisdag. Innan dess kommer jag tyvärr inte närmare sanningen...

Erika

Jag har också fått tag i filmen och tror det är en omdubb. Jag har heller aldrig sett originaldubben, men fått intrycket av andra personer att bl.a. Staffan Hallerstam och Irene Lindh medverkade i den dubben, och de medverkar inte alls här i dvd-dubben. Det skulle vara roligt att komma över originaldubben.

Daniel Hofverberg

Ja, det verkar mest sannolikt att det är en ny dubbning. Antagligen hade det varit både dyrt och komplicerat att köpa upp rättigheterna till den gamla dubbningen, plus att det kanske inte ens är säkert att den finns bevarad i någon användbar form (i tillräcklig kvalitet för att kunna användas på DVDn).

Jag skulle också gärna ha velat komma över originaldubben. Jag borde kunna se den genom att beställa efter studiekopior från Statens ljud- och bildarkiv, men eftersom filmer därifrån inte får lånas hem utan bara ses på bibliotek, så kan jag alltså i så fall inte få hem den och kan inte göra en kopia.

Daniel Hofverberg

Jag har nu fått besked, och det är mycket riktigt en nydubb på DVDn. DVD-versionen är dubbad av Eurotroll - lite förvånande, med tanke på att Pan-Vision tidigare oftast anlitat Pangstudios/MorganKane för sina dubbningar.

Elios

Har denna film hemma. Med har jag även hört att den ska vara jätte bra. Inga spoilers tack!
Men jag har en lite rolig grej om den. Att jag hade beställt Jimmy Neutron-Filmen på Tradera men så hade dem inte den så jag fick välja en annan film och då valde jag Totoro och fick den helt gratis minsann.

Elios

När jag redan hade köpt Hey Arnold-Filmen så fick jag då den på köpet.  ;D

Svingo

Nu har den slutligen kommit med bra bild även på nordiska språk.

https://shop.ordbilder.se/product/min-granne-totoro-blu-ray/

Jag antar att det är samma dub som på DVDn, nån som vet? PCM Stereo 2.0 låter inte som en ny surround-dub åtminstone.

Oavsett är det bättre sent än aldrig, var ju tvungen att själv lägga över svenskt ljud från DVD till engelsk bluray för att barnen skulle kunna se på det utan att jag själv skulle få spader på dålig bild (DVD).

Anders M Olsson

Min granne Totoro och sex andra Studio Ghibli-filmer kommer på Netflix den 1 februari. De fyller sen på med ytterligare filmer, totalt 21 stycken, under våren.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet 23 januari 2020 kl. 20:56:14
Min granne Totoro och sex andra Studio Ghibli-filmer kommer på Netflix den 1 februari. De fyller sen på med ytterligare filmer, totalt 21 stycken, under våren.
Onekligen goda nyheter. Ska bli spännande att se dock om Netflix kommer att ha samma svenska dubbningar som på DVD, och om de rentav kan tänkas få med dubbning på någon av filmerna som inte dubbats till svenska (inte alltför troligt, men vem vet?)...

salle

Tänkte jag kunde komplettera till Daniels senaste kommentar att Netflix har samma dubbning av filmen som finns på DVD (för er som inte redan kände till detta).
Två dubbningar, dvs TV1000-dubben (av Mediadubb International) och DVD-dubben (av Eurotroll) är de som finns av filmen.

Steffan Rudvall

Citat från: salle skrivet 31 augusti 2020 kl. 14:48:05
Två dubbningar, dvs TV1000-dubben (av Mediadubb International) och DVD-dubben (av Eurotroll) är de som finns av filmen.
Finns det skådespelare som spelar samma roller i båda dubbningarna? Mediadubb och Eurotroll brukade anlita samma skådespelare

salle

#28
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 31 augusti 2020 kl. 14:52:19
Finns det skådespelare som spelar samma roller i båda dubbningarna? Mediadubb och Eurotroll brukade anlita samma skådespelare
Jag vet faktiskt inte.
GregKat gjorde en sammanställning här av ett antal roller i TV1000-dubben.
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?topic=1911.msg22359#msg22359

De rollerna är andra än de som står på den officiella delen av Dubbningshemsidan (som avser DVD-dubben).
https://www.dubbningshemsidan.se/credits/totoro/

Även om jag själv har TV1000-dubben har jag tyvärr för dålig koll för att kunna göra någon bedömning av vilka skådespelare som dubbar.

Adam Larsson

Vilken dubbning föredrar ni den från TV1000 eller den från DVD?

Oskar

Jag tror att Nordic Entertainment Group (NEG) som äger viasat film (fd tv1000) äger fortfarande originaldubbning.
Om använd originaldubbning måste betala ersättning till skådespelare.
Det står på teaterförbundet hemsida om lön och ersättning till dubbning.
Måste betala mellanskillnad av ersättning och lön till skådespelare om originaldubbning ska släppa på dvd, Blu-ray och streamingtjänst.
Jag har läst på teaterförbundet hemsida om lön och ersättning till dubbning.

gstone

Citat från: Oskar skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:19:57
Jag tror att Nordic Entertainment Group (NEG) som äger viasat film (fd tv1000) äger fortfarande originaldubbning.
Om använd originaldubbning måste betala ersättning till skådespelare.
Det står på teaterförbundet hemsida om lön och ersättning till dubbning.
Måste betala mellanskillnad av ersättning och lön till skådespelare om originaldubbning ska släppa på dvd, Blu-ray och streamingtjänst.
Jag har läst på teaterförbundet hemsida om lön och ersättning till dubbning.

Hur ,många som jobbar med teater dubbar också ?

Är det många ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Oskar

Citat från: gstone skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:24:23
Hur ,många som jobbar med teater dubbar också ?

Är det många ?
tyvärr jag har inte sett originaldubbning och hade inte tillgång till tv1000 på den tiden.
Det kan Daniel tar reda på vilka röster var med originaldubbning.
Många dubbskådis är med teaterförbundet.
Jag har läst om Teaterförbundet.
(Teaterförbundet /för scen och film, Teaterförbundet är en fack- och yrkesorganisation för professionellt yrkesverksamma skådespelare, röstskådespelare, upphovsmän, artister, tekniker, administratörer och studenter inom scen och film.)

gstone

Citat från: Oskar skrivet 31 augusti 2020 kl. 16:37:02
tyvärr jag har inte sett originaldubbning och hade inte tillgång till tv1000 på den tiden.
Det kan Daniel tar reda på vilka röster var med originaldubbning.
Många dubbskådis är med teaterförbundet.
Jag har läst om Teaterförbundet.
(Teaterförbundet /för scen och film, Teaterförbundet är en fack- och yrkesorganisation för professionellt yrkesverksamma skådespelare, röstskådespelare, upphovsmän, artister, tekniker, administratörer och studenter inom scen och film.)

Jag undrade om dubbare i allmänhet var med i Teaterförbundet  ;D ;D

Inte just dom i orginal dubbningen av Min granne Totoro( magiska äventyr med  Totoro)
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Ja, majoriteten av alla dubbare är medlemmar i Teaterförbundet; vilket tvärtemot vad namnet antyder inte bara är riktat mot teater utan alla former av skådespeleri (inklusive dubbning).

Steffan Rudvall

Varför nämns inte originaldubbningen av Min granne Totoro på dubbningshemsidan? Jag förstår om det inte finns credits men det borde väl i alla fall nämnas att den finns.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 november 2022 kl. 21:59:37Varför nämns inte originaldubbningen av Min granne Totoro på dubbningshemsidan? Jag förstår om det inte finns credits men det borde väl i alla fall nämnas att den finns.
Det är nog ett förbiseende från min sida - ska ordna det snarast. :)
(Och vi har ju de dubbcredits som Josefin angav i videon på Archive.org, så även om de kanske inte är officiellt bekräftade är det ju betydligt bättre än ingenting...)

gstone

Spelade verkligen Vendela Duclos Satsuki ?
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 22 november 2022 kl. 22:15:32Det är nog ett förbiseende från min sida - ska ordna det snarast. :)
(Och vi har ju de dubbcredits som Josefin angav i videon på Archive.org, så även om de kanske inte är officiellt bekräftade är det ju betydligt bättre än ingenting...)
Ser att du fortfrande inte ordant det :(
[[George]]
I care about many things-

[[Dot]]
Things-not people.

[[George]]
People, too. I cannot divide my feelings up as neatly as you,
and I am not hiding behind my canvas-I am living in it.

Daniel Hofverberg

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 22 november 2022 kl. 21:59:37Varför nämns inte originaldubbningen av Min granne Totoro på dubbningshemsidan? Jag förstår om det inte finns credits men det borde väl i alla fall nämnas att den finns.
Citat från: gstone skrivet 27 maj 2023 kl. 21:41:22Ser att du fortfrande inte ordant det :(
Tydligen blev det helt avglömt, då jag lade det åt sidan för att sen glömma bort det - jag ber så mycket om ursäkt... :-[

Nu har jag skrivit in de credits vi har och lagt till information om originaldubben, så det kommer upp vid nästa uppdatering av sajten. :)