Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Den Fabulöst Festliga Farmen

Startat av Cadpig, 7 november 2007 kl. 21:53:26

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Cadpig

Jag trodde aldrig jag skulle komma att uppskatta en datoranimerad barnserie, men detta guldkorn på Barnkanalen är verkligen ett fynd! Helskön dubb till på köpet med röster som: Ewa Fröling Linus & Niclas Wahlgren, Claes Ljungmark, Jan Åström, Anders Öjebo och Dogge Doggelito (!!!). 

Daniel Hofverberg

Den serien känner jag faktiskt inte till. Vilken är originaltiteln?

Jag gissar att den är dubbad av Eurotroll...?

Cadpig

#2
Det är en fransk serie från 2006, den engelska "originaltiteln" är Potlach The Farm. Vet ej om det är Eurotroll. Ska se om det är utmärkt någonstans i eftertexten.

Daniel Hofverberg

Tja, SVT anlitar nästan alltid Eurotroll för sina dubbningar; och dessutom verkar rösterna typiska sådana som Eurotroll brukar anlita - Anders Öjebo jobbar ju numera som tekniker på Eurotroll, och Dogge Doggelito har såvitt jag vet bara medverkat i en enda dubbning tidigare, vilket var en från Eurotroll (Bondgården). Så man kan nog nästan förutsätta att det rör sig om Eurotroll även här.

Cadpig

Notera att jag ändrade den engelska titeln (var/är lite trött). Bondgården? Vad handlade den om? När är den ifrån? Verkar skumt att Dogge har medverkat i två serier om just bondgårdar.

Cadpig

AHA! Filmen! Okej, då fattar jag. Men ändå... Bondgårdar.

Daniel Hofverberg

Japp, Paramount/Nickelodeon-filmen Bondgården (Barnyard) från 2006. Där spelade Dogge musen Pip, plus diverse småroller.

Det är förstås tänkbart att han medverkat i fler dubbningar som jag inte känner till, men det lär knappast vara något stort antal i alla fall.

Cadpig

Hur som helst så går serien 13.40 på vardagar.

ddubbning

#8
Via IMDB lyckades jag hitta den officiella sajten för serien, som tydligen heter enbart "Potlach" på franska. Observera att sajten är enbart på franska http://www.potlach.tv/

IMDB:s sida om serien finns här, och den är givetvis på engelska : http://akas.imdb.com/title/tt0910985/

Enligt Svensk Filmdatabas medverkar för övrigt Dogge Doggelito i dubbningen av biofilmen "Elias och Kungaskeppet" där han tydligen gör rösten till en gaffeltruck.

Daniel Hofverberg

Tack för informationen, jag visste inte om att Dogge var med i den filmen. Lustigt nog är för övrigt Elias och kungaskeppet även den dubbad av Eurotroll...

Cadpig

Det luktar som Dogge har en fast anställning. Cool sida du grävt fram för övrigt, ddubbning.

ddubbning

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 november 2007 kl. 18:41:05
Tack för informationen, jag visste inte om att Dogge var med i den filmen. Lustigt nog är för övrigt Elias och kungaskeppet även den dubbad av Eurotroll...


Varsågod, roligt att kunna hjälpa till.

ddubbning

Citat från: Cadpig skrivet  8 november 2007 kl. 21:39:01
Det luktar som Dogge har en fast anställning. Cool sida du grävt fram för övrigt, ddubbning.

Tack. I vilket fall som helst har de i alla fall anlitat honom några gånger. Jag vet inte om några skådespelare är fast anställda där, men jag tror inte att det förekommer i Sverige, om man inte är både exempelvis tekniker och skådespelare som tex. Anders Öjebo.

Daniel Hofverberg

Nej, jag tror knappast det förekommer fasta anställningar bland skådespelare överhuvudtaget i Sverige (om man inte som sagt har andra jobb också, som exempelvis Anders Öjebo eller Hasse Jonsson).

Så mest troligt är det bara en tillfällighet att Dogge Doggelito enbart verkar ha medverkat i Eurotroll-dubbningar - kanske har ingen annan tänkt tanken på att fråga honom, då han ju trots allt knappast är det första man kommer att tänka på när man pratar om dubbningar...

Jag kollade i alla fall gårdagens avsnitt av Den fabulöst festliga farmen, och det verkar vara en bra dubbning. Precis som jag misstänkte, så var den dubbad av Eurotroll. För övrigt är jag verkligen less på SVTs idéer att bara sätta ut svenska röster i grupp - när man ändå tar sig tid att sätta ut dubbcredits, kunde de väl ändå skriva ut röster för resp. rollfigur också...?

Cadpig

Det var inte bokstavligt menat. Jag menade bara att om det är någonstans han dyker upp så lär det vara hos dem om det gäller dubbning. Exakt, det är ju ingen riktig cred att bara bli inkastad i en eftertext om man ändå inte får något erkännande för vad exakt det är man gjort.