Forumnyheter:

Efter uppgradering av forumprogramvaran saknas vissa äldre bifogade filer just nu. Vi beklagar detta och arbetar med att lösa problemet.

Huvudmeny

Tři oříšky pro Popelku/Tre nøtter til Askepott

Startat av Daniel Hofverberg, 27 december 2017 kl. 03:49:33

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Erika

Den norska nyinspelningen kommer dyka upp på både SF Anytime och Apple TV. På svenska SF Anytime släpps filmen den 7 november (och man velar även mellan två olika svenska titlar...) och tycks enbart ha norskt tal medan hos Apple TV finns i dagsläget en svenskdubbad trailer (som dock kör med ytterligare en till svensk titel - Askungen och de tre nötterna som även är den svenska titeln på den tjeckisk-tyska originalfilmen från 1973). Hos Apple TV används titeln Askungens tre önskningar. De svenska rösterna är bl. a. Hanna Bhagavan, Ludvig Törner, Jakob Stadell och Felix von Bahder.

Steffan Rudvall

Citat från: Erika skrivet 15 oktober 2022 kl. 22:35:06Den norska nyinspelningen kommer dyka upp på både SF Anytime och Apple TV. På svenska SF Anytime släpps filmen den 7 november (och man velar även mellan två olika svenska titlar...) och tycks enbart ha norskt tal medan hos Apple TV finns i dagsläget en svenskdubbad trailer (som dock kör med ytterligare en till svensk titel - Askungen och de tre nötterna som även är den svenska titeln på den tjeckisk-tyska originalfilmen från 1973). Hos Apple TV används titeln Askungens tre önskningar. De svenska rösterna är bl. a. Hanna Bhagavan, Ludvig Törner, Jakob Stadell och Felix von Bahder.
Inte bara Hanna utan även hennes mor.

Anders M Olsson

Trevligt att filmen släpps i Sverige, men det är helt otroligt att filmen har fått tre olika svenska titlar. Kanske borde det vara "Tre nötter till översättare"? :)

Trailern på iTunes har svensk text som helt följer den dubbade dialogen ända fram till slutet, men när speakern läser filmens titel som Askungen och de tre nötterna står det Askungens tre önskningar i textremsan.

Helst skulle man förstås även vilja se svenska utgåvor på DVD och Blu-ray.

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 15 oktober 2022 kl. 22:38:04Inte bara Hanna utan även hennes mor.
Annelie Berg Bhagavan? Står det någonstans, eller kände du igen hennes röst i trailern?

Steffan Rudvall

Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 oktober 2022 kl. 00:14:25Annelie Berg Bhagavan? Står det någonstans, eller kände du igen hennes röst i trailern?
Lustigt nog så spelar hon styvmodern.

Anders M Olsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 oktober 2022 kl. 00:30:30Lustigt nog så spelar hon styvmodern.
Dubbningshemsidan är alltså först med ett världsunikt scoop: Askungens styvmor är i själva verket hennes biologiska mamma! Tanken svindlar, och sagan blir aldrig mer som den var!  :)

Daniel Hofverberg

Citat från: Erika skrivet 15 oktober 2022 kl. 22:35:06Den norska nyinspelningen kommer dyka upp på både SF Anytime och Apple TV. På svenska SF Anytime släpps filmen den 7 november (och man velar även mellan två olika svenska titlar...) och tycks enbart ha norskt tal medan hos Apple TV finns i dagsläget en svenskdubbad trailer (som dock kör med ytterligare en till svensk titel - Askungen och de tre nötterna som även är den svenska titeln på den tjeckisk-tyska originalfilmen från 1973). Hos Apple TV används titeln Askungens tre önskningar. De svenska rösterna är bl. a. Hanna Bhagavan, Ludvig Törner, Jakob Stadell och Felix von Bahder.
Väldigt roligt att Tre nøtter til Askepott faktiskt kommer att släppas i Sverige till slut, och ännu roligare att man faktiskt har kostat på svensk dubbning - det hade jag verkligen inte väntat mig. :)

Men helst hade man ju som sagt velat se fysiska utgåvor på DVD och Blu-Ray i Sverige - om så inte kommer ske är ju frågan om den svenska dubbningen kommer släppas någonstans där det är möjligt att komma runt DRM-skydden och ladda hem en version som faktiskt är användbar utan en miljon begränsningar...?
(För man vill ju liksom inte punga ut en massa pengar på något som faktiskt inte går att se när och var man vill)

Anders M Olsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 16 september 2022 kl. 17:13:16Nyinspelningen (2021) av Tre nøtter til Askepott kommer på DVD, Blu-ray och 4K UHD i Tyskland den 27 oktober. Utgåvorna kommer att ha norskt och tyskt tal och tyska undertexter, men tyvärr inga undertexter på norska eller något annat av de nordiska språken.

Man kommer av allt att döma kunna köpa dem på svenska amazon.se, men de är just nu märkta som "Tillfälligt slut" utan prisangivelse. Gissningsvis kommer priset upp inom de närmaste dagarna. Annars kan man naturligtvis beställa på amazon.de.
De tyska utgåvorna finns nu att beställa på amazon.se, men priserna verkar orimligt höga. Det blir betydligt billigare att beställa på den tyska sajten amazon.de.

Mathilda Gustafsson

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 16 oktober 2022 kl. 00:30:30Lustigt nog så spelar hon styvmodern.
Det är den som castade som är splittsprångande galen? Hur kan mamma och dotter få spela ond styvmor och god styvdotter?

Daniel Hofverberg

Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  4 november 2022 kl. 23:54:03Det är den som castade som är splittsprångande galen? Hur kan mamma och dotter få spela ond styvmor och god styvdotter?
Varför skulle man ta hänsyn till det när man rollbesätter för en dubbning...? Då borde rösten vara det enda viktiga.

Anders M Olsson

Citat från: Anders M Olsson skrivet 27 oktober 2022 kl. 10:40:09De tyska utgåvorna finns nu att beställa på amazon.se, men priserna verkar orimligt höga. Det blir betydligt billigare att beställa på den tyska sajten amazon.de.
Nu har priserna på amazon.se på DVD- och 4K-utgåvorna sjunkit till mera normala nivåer. Dessutom får man gratis frakt om man har prime-abonnemang.

Blu-rayutgåvan är däremot fortfarande orimligt dyr, och kostar (inklusive frakt som inte är gratis) nästan lika mycket som 4K-utgåvan.

Daniel Hofverberg

Citat från: Anders M Olsson skrivet  8 november 2022 kl. 10:08:41Nu har priserna på amazon.se på DVD- och 4K-utgåvorna sjunkit till mera normala nivåer. Dessutom får man gratis frakt om man har prime-abonnemang.

Blu-rayutgåvan är däremot fortfarande orimligt dyr, och kostar (inklusive frakt som inte är gratis) nästan lika mycket som 4K-utgåvan.
Så varför i allsindar är Blu-Ray-utgåvan så dyr...?

Återstår också frågan om den svenskdubbade versionen finns att köpa som digital köpfilm någonstans där det faktiskt fungerar att avlägsna DRM-skydden? Man skulle ju vilja lägga till den svenska dubbningen till en Blu-Ray-utgåva, men för att göra det måste man ju på något sätt bli av med DRM-skyddet; åtminstone på ljudet...
(För det optimala vore förstås en Blu-Ray-skiva med både svenskt och norskt ljudspår samt svensk och norsk text)

Anders M Olsson

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 november 2022 kl. 10:43:47Så varför i allsindar är Blu-Ray-utgåvan så dyr...?
Därför att det inte är Amazon själva som säljer den, utan en tredjepartshandlare.

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  8 november 2022 kl. 10:43:47Återstår också frågan om den svenskdubbade versionen finns att köpa som digital köpfilm någonstans där det faktiskt fungerar att avlägsna DRM-skydden? Man skulle ju vilja lägga till den svenska dubbningen till en Blu-Ray-utgåva, men för att göra det måste man ju på något sätt bli av med DRM-skyddet; åtminstone på ljudet...
(För det optimala vore förstås en Blu-Ray-skiva med både svenskt och norskt ljudspår samt svensk och norsk text)
Jag håller just nu på att testa ett par olika saker, och ber att få återkomma.

Anders M Olsson

#72
"Apan", dvs DVDfab har ett program som heter DRM MPD Downloader och som faktiskt kan tanka hem från bl.a. C More och SF Anytime. Tyvärr är det ganska dyrt, och det pris som står på sajten brukar bli betydligt högre när man väl står i kassan och ska betala.

Med hjälp av ovanstående program har jag faktiskt lyckats tanka hem Askungens tre önskningar från SF Anytime. Bilden blev bra, men det tråkiga är att jag inte lyckades få bättre ljudkvalité än 60kbps stereo AAC, trots att jag vet att det finns Dolby Digital 5.1. Nu tänker jag inte testa mer, eftersom jag redan har filmen på DVD och Blu-ray, och dessutom har köpt den på både iTunes och SF Anytime. Jag tänker inte slösa mer pengar på det experimentet.

Undertexter går däremot lättare att tanka hem från SF Anytime. Man kan använda nätverksmonitorn i Chrome och filtrera på ordet "text". Undertexterna är inte krypterade. Leta efter en rad där bokstäverna anger rätt språk, t.ex. sv-SE och som slutar på 1000-0.dash, t.ex.
12345_c5-textstream_sv-SE=1000-0.dashHögerklicka på raden och välj Copy/Copy link address.
Öppna ett DOS-fönster och skriv kommandot enligt mallen
curl -o swedish.xml --range 220- https://streaming.sfanytime.com/........................../12345_c5-textstream_sv-SE=1000-0.dash där det som kommer efter --range 220- är det som du kopierade i föregående moment.
Detta bör tanka hem undertexterna som sen kan konverteras till .srt eller annat önskat format med Subtitle Edit.

Notera att det finns vissa skillnader beroende på hur och var man ser filmen. Det kan ställa till problem om man ska flytta ljud och/eller undertexter från en version till en annan:
Amazon Prime i Tyskland har filmen med norskt, tyskt och polskt tal, samt tyska och polska undertexter. Hastigheten är 24 fps.
Den tyska Blu-rayutgåvan har norskt och tyskt tal och tyska undertexter. Hastigheten är 23,976 fps.
Den tyska DVD-utgåvan har norskt och tyskt tal och tyska undertexter. Hastigheten är 25 fps.
Svenska iTunes har filmen med enbart svenskt tal och svensk text. Hastigheten är 25 fps. Efter filmen visas svenska dubbningscredits.
SF Anytime har filmen med både text och tal på fyra språk: svenska, norska, danska och finska. Hastigheten är 25 fps. Dubbningscredits saknas helt.
Viaplay har filmen med både text och tal på fyra språk: svenska, norska, danska och finska. Hastigheten ej testad av mig, men av den angivna speltiden kan man sluta sig till att det bör vara 25fps.
Blockbuster har filmen med tal på fyra språk, men text enbart på norska. Hastigheten ej testad av mig, men av den angivna speltiden kan man sluta sig till att det bör vara 25fps.

Erika

Såg precis att 1973 års filmatisering kommer släppas igen (5/12) på (norsk) DVD och för första gången (i Norge) även på Blu-ray, dock har filmen fått en ny dubbning inför dessa släpp.

CitatNy norsk versjon med Nils Vogt som fortellerstemme
Detta tolkar jag som att även omdubben är en lektorsdubbning? 

Både DVD-utgåvan och Blu-ray-utgåvan innehåller även tjeckiskt tal och norsk text.

Anders M Olsson

Citat från: Erika skrivet 23 november 2022 kl. 12:10:21Såg precis att 1973 års filmatisering kommer släppas igen (5/12) på (norsk) DVD och för första gången (i Norge) även på Blu-ray, dock har filmen fått en ny dubbning inför dessa släpp.
Någon inköpskälla som skickar till Sverige? Platekompaniet gör det tyvärr inte.