Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vad heter dubbningsbolaget Eurotroll?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av MOA
 - 18 februari 2024 kl. 11:24:54
Jag tänker ralla alla VA som varit med i mina engelska videor
Skrivet av MOA
 - 12 februari 2024 kl. 16:52:00
Citat från: MOA skrivet  2 september 2023 kl. 20:25:13Pit/Kid Icarus
Palutena
Kirby
Meta Knight
King Dedede
Knuckle Joe
Nightmare
Chef Kawasaki
Donkey,Diddy,Dixie,Funky,Cranky & Candy Kong
King K Rool
Donkey Kong Jr
Hacke Hackspett
Alvin,Simon & Theodor Seville
Brittney,Jeanette & Eleanor Miller
Eddy
Nazz/Tess
Katten Felix
Dexter
Dee Dee
Powerpuffpinglorna
Professor Utonium
Mojo Jojo
Borgmästaren
HAN
Fuzzy Lumpkins
Prinsessan Morbucks
Dennis Mitchell
Charlotte A Cavatica
Grisen Wilbur
Bubsy
De r 41 stycken totalt
Nu har jag en annan planering! Listtember: Kommer börja med karaktärerna i September & det kan fortsätta enda tills årsskiftet, man vet aldrig
Skrivet av Erika
 -  5 februari 2024 kl. 21:29:32
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2024 kl. 21:17:05Nej, precis - och Håkan Mohedes sånginsats är det inget fel på, men Nina Gunke kan ju som sagt inte sjunga om så livet hängde på det...
(Men för en sådan lågbudgetdubbning med tre skådespelare fanns det väl aldrig ens på kartan att anlita en separat kvinnlig sångare för ändamålet, utan det fick väl lov att duga hur illa hon än sjöng...)

Det var väl Håkan som sjöng öppningsvinjetten/öppningssången till Alfred J. Kwak, eller minns jag fel nu...?
Ett annat alternativ hade varit om endast Håkan Mohede hade sjungit slutlåten. Visst, det hade blivit en "annorlunda" tolkning (jämfört med de flesta versioner), men bättre än det vi fick i slutändan. 

Som Lillefot redan har skrivit, är det mycket riktigt Håkan Mohede som sjunger öppningsvinjetten.
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  5 februari 2024 kl. 21:26:16
Citat från: Lillefot skrivet  5 februari 2024 kl. 21:18:42Du minns rätt, det är Håkan som sjunger i introt i den svenska dubbningen:
Eller Håkon Mohede om man ska tro eftertexterna. Det medverkar bara tre personer i den svenska dubbningen och ändå har man lyckats stava fel på två av deras namn. Vem är Kenneth Milldorf liksom?
Skrivet av Lillefot
 -  5 februari 2024 kl. 21:18:42
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2024 kl. 21:17:05Nej, precis - och Håkan Mohedes sånginsats är det inget fel på, men Nina Gunke kan ju som sagt inte sjunga om så livet hängde på det...
(Men för en sådan lågbudgetdubbning med tre skådespelare fanns det väl aldrig ens på kartan att anlita en separat kvinnlig sångare för ändamålet, utan det fick väl lov att duga hur illa hon än sjöng...)

Det var väl Håkan som sjöng öppningsvinjetten/öppningssången till Alfred J. Kwak, eller minns jag fel nu...?
Du minns rätt, det är Håkan som sjunger i introt i den svenska dubbningen:
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  5 februari 2024 kl. 21:17:05
Citat från: Erika skrivet  5 februari 2024 kl. 13:46:17Kan förstå Håkan Mohede, har man spelat in en svensk version vill man ändå att den ska användas (även om den lämnar lite att önska, och Nina Gunke själv är nog inte så stolt över sin sånginsats...).
Nej, precis - och Håkan Mohedes sånginsats är det inget fel på, men Nina Gunke kan ju som sagt inte sjunga om så livet hängde på det...
(Men för en sådan lågbudgetdubbning med tre skådespelare fanns det väl aldrig ens på kartan att anlita en separat kvinnlig sångare för ändamålet, utan det fick väl lov att duga hur illa hon än sjöng...)

Det var väl Håkan som sjöng öppningsvinjetten/öppningssången till Alfred J. Kwak, eller minns jag fel nu...?
Skrivet av Erika
 -  5 februari 2024 kl. 13:46:17
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2024 kl. 09:15:56På både TV1000 och TV4 var det den norska versionen av slutsången som sändes, men med dansk bildversion under eftertexterna avsedd för både Sverige, Norge och Danmark (så att de listar skådespelare och översättare för alla tre länder, utan att avgränsa vilka som hör till respektive land).

Håkan Mohede berättade för mig att det uppstod ett missöde vid mixningen, så att de vid mixningen i Köpenhamn blandade ihop svenska och norska ljudband; därav att slutsången blev på norska i Sverige. Till VHS-utgåvorna åtgärdades misstaget, vilket han tyckte var bra men jag tycker var mindre bra...
Det var så det var! Tack. :) 

Kan förstå Håkan Mohede, har man spelat in en svensk version vill man ändå att den ska användas (även om den lämnar lite att önska, och Nina Gunke själv är nog inte så stolt över sin sånginsats...).
Skrivet av MOA
 -  5 februari 2024 kl. 10:33:35
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet  5 februari 2024 kl. 09:15:56Jag föredrar absolut den norska versionen, vilket dock kanske delvis beror på nostalgi. Men Sigrid Huun sjunger väldigt bra, och sångtexterna är lyckade.

Den danska kommer nog som tvåa, och sen den svenska - i den svenska versionen är sångtexterna bra, men Nina Gunke har verkligen ingen bra sångröst...
Ja det är det jag säger! Håkan är den enda som kan sjunga
Vad är Daniels åsikter om dom andra versionerna?
Skrivet av Daniel Hofverberg
 -  5 februari 2024 kl. 09:15:56
Citat från: MOA skrivet  3 februari 2024 kl. 15:28:43Nu är det er tur att anse vilken version av outrot som är bäst, andra versioner kommer senare
Jag föredrar absolut den norska versionen, vilket dock kanske delvis beror på nostalgi. Men Sigrid Huun sjunger väldigt bra, och sångtexterna är lyckade.

Den danska kommer nog som tvåa, och sen den svenska - i den svenska versionen är sångtexterna bra, men Nina Gunke har verkligen ingen bra sångröst...

Den finska kan jag inte bedöma översättningen på, men vem kom på snilleblixten att låta en barnkör sjunga...?

Citat från: Erika skrivet  3 februari 2024 kl. 17:52:49Både norska och danska är väldigt bra, men tycker nog den danska håller en lite jämnare kvalitet. Den svenska är helt okej (dock vill jag minnas den danska versionen användes när Alfred J. Kwak sändes på TV4, ingen aning hur det såg ut vid sändningarna på TV1000) och den finska är mest trist och blek.
På både TV1000 och TV4 var det den norska versionen av slutsången som sändes, men med dansk bildversion under eftertexterna avsedd för både Sverige, Norge och Danmark (så att de listar skådespelare och översättare för alla tre länder, utan att avgränsa vilka som hör till respektive land).

Håkan Mohede berättade för mig att det uppstod ett missöde vid mixningen, så att de vid mixningen i Köpenhamn blandade ihop svenska och norska ljudband; därav att slutsången blev på norska i Sverige. Till VHS-utgåvorna åtgärdades misstaget, vilket han tyckte var bra men jag tycker var mindre bra...

På VHS är det ju också en helsvensk bildversion med enbart svenska röster och översättare, vilket får till följd att eftertexterna blivit oerhört långsamma - då en tredjedel av informationen nu plötsligt får ta upp hela längden... Det känns som att det måste vara en efterhandskonstruktion, och att den ursprungliga avsikten var att ange både svenska, norska och danska dubbcredits under eftertexterna; då mängden text är mer anpassat för längden.
Skrivet av Skokaka
 -  5 februari 2024 kl. 00:44:05
Jag har dålig koll på detta, men det låter i hela fall catchy. Så... 

1. Norska 
2. Nederländska 
3. Engelska 
4. Tyska 
5. Franska 
6. Svenska 
7. Danska 
8. Spanska 
9. Finska 

Jag ser förresten stavfel hos dubbarna hos svenska...
Skrivet av Lilla My
 -  4 februari 2024 kl. 23:05:00
Dutch/Nederländska, helt klart. Är absolut partisk eftersom jag sett hela serien på just nederländska, och för att det är orginal-språket. Men ändå. Den är bäst ;D
Skrivet av Lillefot
 -  4 februari 2024 kl. 10:46:55
Citat från: Oskar skrivet  4 februari 2024 kl. 09:03:12Jag tror att Mikael roupé/Håkan mohede var regissör på Alfred J. Kwak.
Håkan bekräftade själv i en konversation med Daniel att han regisserade dubbningen:
https://www.dubbningshemsidan.se/forum/index.php?msg=17307
Skrivet av Oskar
 -  4 februari 2024 kl. 09:03:12
Jag tror att Mikael roupé/Håkan mohede var regissör på Alfred J. Kwak.