Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Skriv svar

Begränsningar: 10 per inlägg (10 återstår), Maximal total storlek 7,81 MB, maximal storlek per fil 6,84 MB
Kryssa av de bifogade filer du inte längre vill bifoga
Dra och släpp dina filer hit, eller använd knappen för att lägga till filer.
Andra tillval
Verifiering:
Lämna detta fält tomt:
Skriv in bokstäverna som syns på bilden
Lyssna på bokstäverna muntligt / Begär en ny bild

Skriv in bokstäverna som syns på bilden:
Vilken var den svenska titeln på den första filmen "Star Wars"?:
Kortkommandon: ALT+S för att skicka/posta eller ALT+P för att förhandsgranska

Ämnessammanfattning

Skrivet av Mathilda Gustafsson
 -  5 februari 2024 kl. 20:46:55
@Daniel Hofverberg och @Erika  kanske vet?
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  5 februari 2024 kl. 20:44:08
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet  5 februari 2024 kl. 20:25:18Där står heller ingenting om Jolly Jumper. Så Vem spelar de två?
Ärligt talat så har jag hela tiden antagit att det är ung Gunnar Enblad men jag vet inte vad det antagandet bygger på förutom att han har spelat rollen senare och är med i dubbningen. Men om det faktiskt stämmer vet jag inte.
Skrivet av Mathilda Gustafsson
 -  5 februari 2024 kl. 20:25:18
Citat från: Steffan Rudvall skrivet  5 februari 2024 kl. 14:58:57Jag kom att tänka på en sak, vet vi vem som spelar Rantanplan eller Ratata i orginaldubbningen?

Varken den svenska bildversionen eller creditsen på Dubbningshemsidan nämner något om honom.
Där står heller ingenting om Jolly Jumper. Så Vem spelar de två?
Skrivet av Steffan Rudvall
 -  5 februari 2024 kl. 14:58:57
Jag kom att tänka på en sak, vet vi vem som spelar Rantanplan eller Ratata i orginaldubbningen? 

Varken den svenska bildversionen eller creditsen på Dubbningshemsidan nämner något om honom.
Skrivet av Steffan Rudvall
 - 27 augusti 2022 kl. 20:12:15
Citat från: gstone skrivet 27 augusti 2022 kl. 20:11:09Jag struntar helt i omdubbningen.
Jag gillar rösterna i omdubbningen även fast originaldubbningen är bättre så är det inget fel på omdubbningen. Det är i alla fall min åsikt.
Skrivet av gstone
 - 27 augusti 2022 kl. 20:11:09
Jag struntar helt i omdubbningen.
Skrivet av Goliat
 - 16 juli 2022 kl. 07:45:33
Citat från: BPS skrivet 15 juli 2022 kl. 22:48:38
Du gjorde ett mycket bra jobb! Helt perfekt om man inte visste så skulle man tro att det var en officiell utgåva. Jag hoppas som sagt att du inte tar illa emot att jag gjorde små förändringar.

Nej då, bara roligt att du lägger ner tid på att bevara för eftervärlden. ;D
Skrivet av BPS
 - 15 juli 2022 kl. 22:48:38
Citat från: Goliat skrivet 15 juli 2022 kl. 22:22:52
Jag plockade ut ord ur replik och förändrade den lite för att inte låta upprepad (innan yngsta Dalton slänger upp dörren), där de slår med batong tog jag franska ljudet och repeterade tal från två tillfällen senare i filmen. Dödsgrävaren tog jag franska ljudet.

Jag har så klart ändrat ljudnivå och fixat EQ och kapat toppar så de inte sticker ut jämfört med hur svenska ljudet låter samt skapat brusprofil jag lagt över återskapade partier så det inte heller ska sticka ut.

Jag märkte att danska versionen med "kinesen" faktiskt är det enbart publiksljud och inget tal som på några andra jag tittat på. Så den kanske kan återskapas bättre. Är bara rösterna på Dalton och Lucky Luke där som är svåra att få till så använde enbart Lucky Lukes ljud när han rörde fötterna (enligt referens på franska ljudet)

Har ju arbetat med ljudrestaurering sedan 2007 så lite kan jag ju.  8) så hoppas ni är nöjda. :)

Ursäkta felstavningar och autokorrekt. Skriver på telefonen.
Du gjorde ett mycket bra jobb! Helt perfekt om man inte visste så skulle man tro att det var en officiell utgåva. Jag hoppas som sagt att du inte tar illa emot att jag gjorde små förändringar.
Skrivet av Goliat
 - 15 juli 2022 kl. 22:22:52
Citat från: BPS skrivet 15 juli 2022 kl. 21:39:43
Det vet Goliat mer om, Jag har dock klippt bort biten där kinesen ligger död så att det blir som på bio och VHS för det blev så konstigt när det plötsligt slutade finnas svenskt ljud. Men scenen i början med vakterna har Goliat på något sätt lagat och samma sak med begravningsentreprenör scenen.

Jag plockade ut ord ur replik och förändrade den lite för att inte låta upprepad (innan yngsta Dalton slänger upp dörren), där de slår med batong tog jag franska ljudet och repeterade tal från två tillfällen senare i filmen. Dödsgrävaren tog jag franska ljudet.

Jag har så klart ändrat ljudnivå och fixat EQ och kapat toppar så de inte sticker ut jämfört med hur svenska ljudet låter samt skapat brusprofil jag lagt över återskapade partier så det inte heller ska sticka ut.

Jag märkte att danska versionen med "kinesen" faktiskt är det enbart publiksljud och inget tal som på några andra jag tittat på. Så den kanske kan återskapas bättre. Är bara rösterna på Dalton och Lucky Luke där som är svåra att få till så använde enbart Lucky Lukes ljud när han rörde fötterna (enligt referens på franska ljudet)

Har ju arbetat med ljudrestaurering sedan 2007 så lite kan jag ju.  8) så hoppas ni är nöjda. :)

Ursäkta felstavningar och autokorrekt. Skriver på telefonen.
Skrivet av BPS
 - 15 juli 2022 kl. 21:39:43
Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 juli 2022 kl. 21:30:04
Hur har ni gjort med de bortcensurerade scenerna?
Det vet Goliat mer om, Jag har dock klippt bort biten där kinesen ligger död så att det blir som på bio och VHS för det blev så konstigt när det plötsligt slutade finnas svenskt ljud. Men scenen i början med vakterna har Goliat på något sätt lagat och samma sak med begravningsentreprenör scenen.
Skrivet av Daniel Hofverberg
 - 15 juli 2022 kl. 21:30:04
Citat från: BPS skrivet 15 juli 2022 kl. 21:26:41
Stort tack till Goliat som delade sin synkning, Det är tack vare honom som dessa uppladdningar är möjliga!


https://youtu.be/oq_qaLZ60fI

https://archive.org/details/lucky-luke-i-broderna-daltons-hamnd
Hur har ni gjort med de bortcensurerade scenerna?
Skrivet av BPS
 - 15 juli 2022 kl. 21:26:41
Stort tack till Goliat som delade sin synkning, Det är tack vare honom som dessa uppladdningar är möjliga!


https://youtu.be/5Vz52f0hBdA

https://archive.org/details/lucky-luke-i-broderna-daltons-hamnd
Skrivet av Hey Arnold på svenska
 - 15 juli 2022 kl. 02:20:35
Lucky Luke i Bröderna Daltons hämnd (Originaldubbning)

https://www.youtube.com/watch?v=BlH7nVWllIQ     
Skrivet av Oskar
 - 14 juli 2022 kl. 09:49:08
Citat från: gstone skrivet 13 juli 2022 kl. 22:11:12
Det behöves inte en andra dubbning >:(
Vad tänker jan stenbeck på. Orginaldubbning bodde visa på tv1000 också. SVT bodde sänd filmen på tv1 och tv2 då bodde inte vara problem med visningar rättigheter på tv.
Skrivet av BPS
 - 13 juli 2022 kl. 22:50:15
Citat från: Goliat skrivet 13 juli 2022 kl. 22:42:16
Säkerligen. Känner inte till den dubben dock. (Alltså att serien var dubbad specifikt för tv1000)
Vi är inte säkra på att den faktiskt var det, men den har gått på TV1000 som del av programmet Hilbur & Co. Eftersom att folk påstår att de hört en annan dubbning och TV 1000 faktiskt dubbade om långfilmerna så kan man ju anta att de även gjorde det med serien.