Forumnyheter:

Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.

Huvudmeny

Visa inlägg

Denna sektion låter dig visa alla inlägg som denna medlem har skrivit. Observera att du bara kan se inlägg gjorda i tavlor som du har tillgång till.

Visa inlägg

Inlägg - Daniel Hofverberg

#16
Citat från: RC skrivet 17 april 2024 kl. 21:18:05Ni tror inte att det är en faktisk tysk då? Jag menar efternamnet är ju i alla fall inte svenskt och uttalet skulle kunna vara tyskt
Det är inte alls omöjligt. Är det någon som har bott i Sverige under någon period eller av annan anledning lärt sig svenska, så skulle dialekten faktiskt kunna vara tysk.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 17 april 2024 kl. 21:54:04https://www.ancestry.com/search/categories/34/?name=_Brochmann&gender=m
Kolla här så förstår ni varför jag tror Brochmann är påhittat hittar ingen i Sverige, Norge eller Danmark som kan ha haft initialerna E.H.
I Tyskland kom flera tusen resultat upp men försök hitta någon bland 60 000 personer.
Yes kan ha varit en tysk men troligtvis ett påhittat namn.
Jag tror dock det är mer sannolikt att E.H. är påhittat än att efternamnet Brochmann är det, utifrån att efternamn bör vara det viktigaste vid en arvodeslista; då vi bör kunna anta att efternamnet lär behövas för att kunna betala ut pengarna.
#17
Off-topic / SV: Tradera ovanligheter
17 april 2024 kl. 22:38:53
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 21:23:12Vill någon buda innan det är för sent ?

https://www.tradera.com/item/302154/629788006/2-st-barnfilmer-for-super-8

Chansen att äga Sveriges allra äldsta Looney Tunes dubbningar :D
Jag hade absolut lagt bud om jag hade haft någon projektor för att spela upp Super 8-filmer, men det har jag tyvärr inte. :(

Jag ser att någon annan vunnit auktionen, men vi har väl knappast turen att det är någon här...?
#18
Off-topic / SV: Diverse frågor
17 april 2024 kl. 22:37:00
Citat från: MOA skrivet 17 april 2024 kl. 21:35:27Tydligen finns bara den första delen på norska av någon anledning
Vadå första delen...? Finns det mer än en del...?
#19
Filmer och TV-serier / SV: Frost 3
17 april 2024 kl. 22:34:29
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 21:33:17Det är inte direkt hemligt när dubbningen inte ens börjat göras.

Inte ens original röster har nog spelats in :D ;)

Jag faktiskt till och med osäker om ens animerings prossen börjat än ;D

Den svenska dubbningen är ju just nu så överhört avlägsen att sådan saker knappast säkerligen börjat funderas på ;)

Sådan detaljer  har nog inte fallet folk på Disney på hjäerna än
Originalröster spelas ju in innan animationsprocessen inleds, men i övrigt håller jag med dig - då Disney inte ens har offentliggjort någon regissör eller manusförfattare, så tyder nog mycket på att manuset knappt ens är påbörjat; eller åtminstone har de uppenbarligen inte kommit så långt så att de känner sig nöjda med att offentliggöra vem/vilka som har skrivit manuset.
(Det är inte helt ovanligt att manus bearbetas kraftigt under en manusprocess, ibland t.o.m. skrivs om helt, varför man ofta väljer att inte gå ut med vem som skrivit manus förrän man har kommit så långt så att man känner sig nöjd med att inga större förändringar kommer att ske med manuset)

Innan det ens inleds någon svensk rollbesättning, så måste ju åtminstone originalrösterna ha spelats in.
#20
Off-topic / SV: Diverse frågor
17 april 2024 kl. 21:11:31
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 21:06:04Vet du något om dubbningen ?

Kan du gissa dig till något ?
Den svenska dubbningen är gjord av Gothenburg Sound i Göteborg, med all säkerhet med Urmas Plunt som regissör. Av det som framkommit tidigare här på forumet, så vet vi att Francesca Quartey och Harry Goldstein medverkade, men därutöver vet jag tyvärr inget mer. Men det lär väl röra sig om Göteborgs-skådespelare; sannolikt ungefär samma skådisar som brukade vara med i Gothenburg Sounds dubbningar. :)

Om den norska dubbningen vet jag tyvärr bara det som skrivits på den här sidan, men utan källangivelser kan jag inte vara säker på att det stämmer:
https://norske-dubber.fandom.com/no/wiki/Super_Rabbit_(Film)
#21
Off-topic / SV: Diverse frågor
17 april 2024 kl. 20:56:28
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 20:41:15Vad hete filmen The Adventures of the American Rabbit på svenska ?

Finns VHSn på Tradera ?
Den svenska titeln var Super Rabbit. :)

Den verkar inte finnas på Tradera just nu, men jag har sett den där tidigare. Annars har jag filmen både på svenska och norska - lurigt nog har den nämligen även getts ut med norsk dubbning i Sverige...

Citat från: Steffan Rudvall skrivet 17 april 2024 kl. 20:52:19Det verkar inte finnas någon svensk titel men två VHS utgåvor...

https://smdb.kb.se/catalog/search?q=The+Adventures+of+the+American+Rabbit&x=0&y=0
Varav den ena är svenskdubbad och den andra är norskdubbad - märk väl informationen om språk.

Under "Övrig titel" står det som är den svenska och norska titeln, Super Rabbit. Inte för att det känns särskilt svenskt, men...
#22
Citat från: TonyTonka skrivet 17 april 2024 kl. 18:52:31Nu när jag lyssnar igen håller jag med, även resten av hans uttal låter nästan lite norskt eller möjligen danskt. Så det kanske inte är helt omöjligt ändå att det är en norrman som gjorde rösten till Kalle.
Jag håller med att språkmelodin och tonfallet inte låter helt svenskt, utan det låter norskt eller möjligen danskt - skulle möjligtvis även kunna vara finlandssvenskt.

Citat från: DingoPictures2005 skrivet 17 april 2024 kl. 19:53:04Vi vet att det inte är Harald Brochmann @Anders M Olsson kontaktade hans dotter och frågade för ett tag sedan.
Han är från Norge men han är den enda med namnet Brochmann jag kan hitta som har ett E eller H i sitt namn.

Så Brochmann är nog ett påhittat smeknamn.
Är vi säkra på att det är den enda släkten som heter Brochmann i Sverige, Norge, Danmark eller Finland...?

Citat från: BPS skrivet 17 april 2024 kl. 18:28:36Eftersom att det bara var arvodelistor kanske det var någon med långt dubbelnamn eller liknande som man då valt att bara skriva initialerna på för att man ändå vet vem det är.
Ja, det är mycket möjligt. Eftersom det kommer från arvodeslistor tycker jag ändå att det känns troligt att Brochmann är riktigt, just för att man inte borde hitta på efternamn tagna ur luften till arvodeslistor som inte är tänkt för utomstående att se, men E.H. behöver kanske inte nödvändigtvis överensstämma med det verkliga namnet.
#23
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 16:30:12Nej
Åtminstone kan du väl berätta vad rollfigurerna heter, och tala om var vi kan hitta åt dem?

Det är orimligt att förvänta sig att vi ska titta igenom en hel film, försöka jämföra alla rollfigurer som dyker upp med dina bilder för att se om det verkar vara samma och sen försöka avgöra vilka rösterna tillhör...
#24
Citat från: moviefan skrivet 17 april 2024 kl. 17:49:09Varför inte ladda upp filmen med svenska dubbningen, på archive ? Den engelska versionen finns ju där. 
Filmen kommer släppas på SF Anytime om ganska precis en månad, så det är väl klokt att avvakta först och se om den svenska dubbningen kommer finnas med där. Redan nu finns filmen förvisso att hyra och köpa på Apple iTunes och Amazon Prime Video, men enligt specifikationerna verkar den där sakna svenskt tal och bara ha svensk text.
#25
Om Dubbningshemsidan / SV: Önska creditlistor
17 april 2024 kl. 20:32:24
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 16:33:58Önskar credirs till How to Date Billy Walsh.
Det är avskrivet och kommer vid nästa uppdatering - med lite tur imorgon, om inget oförutsett inträffar. :)
#26
Off-topic / SV: Coronaviruset
17 april 2024 kl. 15:54:15
Citat från: Fred skrivet 17 april 2024 kl. 13:30:49Tycker det var mycket dubbla budskap kring sjukdomen då för tre-fyra år sen. Har hört från flera personer att det inte var så farligt, "vi har alla haft det och det gick över". Jag har även blivit kallad för hypokondriker. Men samtidigt tyckte samhället att sjukdomen var så allvarlig att det behövde stänga gränserna till andra länder och säga åt folk att inte då på efter nio på kvällen (eller vad det nu var). Vem hade rätt?
Det korta svaret är väl att till viss del hade alla rätt. För 95% av befolkningen runt om i världen är nog Covid-19 relativt ofarligt - jobbigt och irriterande, men inte farligare än den årliga influensan. Men så har vi en mindre andel som drabbas hårt av Covid-19, i synnerhet de första gångerna, och som blir inlagda på sjukhus eller ännu värre dör.

Det de flesta är överens om är väl att det inte är hållbart i längden att upprätthålla tillräckliga restriktioner för att det ska få någon större effekt, då det skulle få så enorma konsekvenser på ekonomi och folkhälsa att stänga ner hela länder i två års tid.

När pandemin började trodde ju många att allt skulle vara över på några veckor eller max ett par månaders tid, och utifrån den tankegången fanns det en logik att stänga ner länder och få folk att stanna hemma så mycket som möjligt - men så blev det ju inte riktigt; och vem som helst förstår ju att om man inte träffar en enda levande människa på två års tid, och aldrig far till jobbet, så lär man drabbas av helt andra problem...

Alla experter är ju överens om att vid det här laget har nog alla i världen haft Covid-19 minst en gång, de flesta troligen mer än en gång, vare sig man vet om det eller inte.

Citat från: Scoobydoofan1 skrivet 24 mars 2024 kl. 09:13:46Kan man säga att dom som hade jobbet tidigare inte gjorde ett bra jobb eller? Sverige var landet där restriktioner inte var införda och mängden som inte bara blev sjuka utan som avled från corona var väldigt hög jämfört med grannländerna, så klart att ekonomin klarade sig, men det är ändå inte en ursäkt när folk gick bort och på nått sätt så blev alla påverkade på nått sätt, corona biverkningar för många år, lungor, lever, hjärta, ögon vad som helst skadad eller påverkarad på långsikt. Det går inte att förklara och hur folkhälsomyndigheten hanterade det här borde tas up i debatt, det är ett är i det svenska samhället och det går inte att förneka eller försöka minska det som har hänt.
Fast frågan är hur hårt Sverige egentligen drabbades i jämförelse med våra grannländer...? Faktum är att sett till hela pandemin hade Sverige lägst överdödlighet i hela Europa, ungefär jämförbart med Norge och mycket bättre än Danmark och Finland:
https://www.dagensmedicin.se/specialistomraden/infektion/sveriges-overdodlighet-lagst-i-europa/

Nu är visserligen överdödlighet ett något trubbigt verktyg, då det inte säger något om vad någon har dött av - men det finns inte så många andra sätt att jämföra olika länder, i och med att alla länder mäter dödsfall på olika sätt så att det inte går att jämföra officiella siffror mellan olika länder.

Däremot är det ju tydligt att Sverige drabbades väldigt hårt precis i början av pandemin, då många dog på framförallt äldreboenden. Men sen svängde det, och under resten av pandemin klarade sig Sverige bättre än de flesta länder i Europa. Det har givetvis att göra med att många andra länder hade så hårda restriktioner precis i början att de med tiden insåg att de inte gick att upprätthålla i längden - och om man knappt har träffat en enda människa på flera månader säger ju sunt förnuft att man istället inte har någon som helst motståndskraft när man väl börjar träffa människor igen efter några månader...

Och som sagt: det går inte att isolera sig i två års tid och aldrig träffa en enda människa; om inte annat så kommer hela landets ekonomi att gå under och alla företag går i konkurs - plus att det knappast är bra för folkhälsan heller.
#27
Citat från: gstone skrivet 17 april 2024 kl. 13:33:40Här kan vi diskutera vilka som spelar dessa biroller på svnska ?

Jag undrar över detta
Kan du bifoga ljudklipp på rösterna ifråga? Eller åtminstone vad rollfigurerna heter och tidskoder var man kan hitta åt rollfigurerna i filmen?

Spirit - Hästen från vildmarken finns på Viaplay, men jag har ingen större lust att titta igenom en och en halv timme för att försöka jämföra alla rollfigurer som dyker upp med dina bilder...
#28
Filmer och TV-serier / SV: Hair (1979)
17 april 2024 kl. 13:23:39
Citat från: Anders M Olsson skrivet 17 april 2024 kl. 13:19:00Jag har nu fått hem den italienska Blu-rayutgåvan av Hair. Tyvärr har den ingen nordisk textning alls, trots att det står angivet på omslagets baksida att den skulle ha text på bl.a. svenska, norska, danska och finska. Så det är inte troligt att det finns på motsvarande tyska utgåva heller.
Det var tråkigt att höra. :(

Jag har själv köpt den, men inte hunnit få den än...
#29
Dubbningar och röster / SV: Mjölktandsmössen
17 april 2024 kl. 08:29:16
Citat från: BPS skrivet 17 april 2024 kl. 06:05:25För att den ibland reagerar på enstaka ord i titeln och man får inrelevanta att söka resultat.
I vissa fall, ja. Knappast med en så specifik titel som "Mjölktandsmössen" dock, men att exempelvis söka på "Arthur" blir inte så lätt med fritext då den bl.a. hittar åt skådespelare som har Arthur som förnamn i olika filmer...
#30
Nu är det dags igen, eller åtminstone kanske... Den romantiska komedin How to Date Billy Walsh, som släpptes häromveckan på Amazon Prime Video, har dubbats till både svenska, norska, danska och finska. Filmen handlar förvisso om personer i sena tonåren, så den skulle kunna klassas som en ungdomsfilm, men samtidigt har Amazon uppgett en rekommenderad åldersgräns på 16 år; varför de själva i alla fall inte verkar se det som en ungdomsfilm... ???

Även om jag nog kanske skulle vilja se det som en ungdomsfilm/tonårsfilm, så är den i alla fall inte av samma slag som den sortens ungdomsfilmer som nuförtiden oftast brukar dubbas (tänk Disney Channel Original Movies och dylikt) utan riktar sig uppenbarligen till en lite äldre publik än så - kanske snarare som den äldre sortens ungdomsfilmer från 1990-talet, som även många vuxna har sett på.

Så är det här en ny satsning på dubbning av vuxenfilmer, eller anser Amazon att det här är en ungdomsfilm trots deras egna åldersgräns på 16 år (exempelvis på grund av att olika avdelningar inom Amazon inte vet vad de andra håller på med)...? Jag vet ärligt talat inte.

Hade det här varit på någon annan streamingtjänst, exempelvis Netflix, så hade jag varit benägen att tro att de kallar det för en ungdomsfilm och att den därför dubbats som ett logiskt steg - men när det rör sig om Prime Video är det förvånansvärt, då det ju är en av de tjänster som satsar allra minst på dubbning till de nordiska språken och som ofta hoppat över dubbning även när det rört sig om renodlade barnprogram (om de inte fått med dubbning "på köpet" som de inte själva behövt kosta på).

Det är hursomhelst positivt att Prime Video satsar lite mer på dubbning, oavsett vilken målgrupp de nu anser att How to Date Billy Walsh räknas till, och jag hoppas att det fortsätter så. :) 

För ovanlighetens skull har den här filmen, precis som Freelance, utsatta dubbcredits på alla språk - även här är den svenska dubben gjord av Iyuno; nu med Alicia Åberg som regisserande tekniker och Amanda Renberg som översättare. Tyvärr är det dock bara fyra rollfigurer som står namngivna, och alla andra under "Övriga röster".