Forumnyheter:

VIKTIGT! Dubbningshemsidan har nyligen flyttat till en ny server. Förhoppningsvis ska allt fungera, men du kan läsa mer och rapportera om ev. problem i den här tråden.

Huvudmeny

Tintin (Insamlingstråd)

Startat av Goliat, 27 januari 2021 kl. 15:01:17

Föregående ämne - Nästa ämne

0 Medlemmar och 1 gäst tittar på detta ämne.

Goliat

Citat från: MOA skrivet 13 februari 2021 kl. 12:20:49
En sak jag stör mig på i Solens Tempel e att sången e odubbad,man ser tydligt hur Zurinos läppar rör sig men inget ljud kommer.Riktigt dåligt.

Nu har jag inte tittat på båda versionerna. Men ena är den iaf helt bortklippta på vhs-bandet i alla fall.

salle

Nu har jag hittat det andra bandet som jag hade. Det var Tintin och solens tempel av Esselte. Men den har du ju redan och den finns ju med omdubben i bättre ljudkvalitet än VHS.

salle

#32
Kan någon bekräfta att en nydubb verkligen släpptes finns i ESSELTEs utgåvor för vissa av avsnitten.
Relativt nyligen såldes på Tradera en ESSELTE-utgåva av Tintins Äventyr: Enhörningens hemliget & Rackam den rödes skatt. I den annonsen så stod det fd hyrfilm, svenskt textad.
Om så är fallet så blir jag lite nyfiken på vilken VHS-utgåva som en omdubb av nämnda avsnitt ska förekomma.

Daniel Hofverberg

Citat från: salle skrivet 15 mars 2021 kl. 11:18:15
Kan någon bekräfta att en nydubb verkligen släpptes finns i ESSELTEs utgåvor för vissa av avsnitten.
Relativt nyligen såldes på Tradera en ESSELTE-utgåva av Tintins Äventyr: Enhörningens hemliget & Rackam den rödes skatt. I den annonsen så stod det fd hyrfilm, svenskt textad.
Om så är fallet så blir jag lite nyfiken på vilken VHS-utgåva som en omdubb av nämnda avsnitt ska förekomma.
Såvitt jag vet släppte Esselte Video alla utgåvor med Tintins äventyr i två olika versioner/utgåvor - en med engelsk dubbning och svensk text och en med svenskt tal. Dessa VHS-utgåvor ser nästan identiska ut med ungefär samma omslag, bara en liten notis med "Svensk text" respektive "Svenskt tal" som skiljer utgåvorna åt...

Alla avsnitten ska alltså ha dubbats för Esselte Video, men alla avsnitten finns alltså också i alternativa utgåvor med engelsk dubbning och svensk text (märk väl alltså inte den franskspråkiga originalversionen utan en engelskspråkig dubbning).

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 15 mars 2021 kl. 12:38:09
Såvitt jag vet släppte Esselte Video alla utgåvor med Tintins äventyr i två olika versioner/utgåvor - en med engelsk dubbning och svensk text och en med svenskt tal. Dessa VHS-utgåvor ser nästan identiska ut med ungefär samma omslag, bara en liten notis med "Svensk text" respektive "Svenskt tal" som skiljer utgåvorna åt...

Alla avsnitten ska alltså ha dubbats för Esselte Video, men alla avsnitten finns alltså också i alternativa utgåvor med engelsk dubbning och svensk text (märk väl alltså inte den franskspråkiga originalversionen utan en engelskspråkig dubbning).

Mer folk i Sverige kan väl engelska än franska ?

Daniel Hofverberg

Citat från: gstone skrivet 20 mars 2021 kl. 23:19:39
Mer folk i Sverige kan väl engelska än franska ?
Självklart, men när det finns svensk text behöver man ju inte kunna språket. Och då vore det väl betydligt mer logiskt än originalspråket än en utländsk dubbning (även om det råkar vara engelska)...

Men Esselte Video resonerade tydligen på annat sätt, men då det företaget inte finns längre lär man ju aldrig få veta orsaken till att de valde engelsk dubbning med svensk text.

gstone

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2021 kl. 07:17:14
Självklart, men när det finns svensk text behöver man ju inte kunna språket. Och då vore det väl betydligt mer logiskt än originalspråket än en utländsk dubbning (även om det råkar vara engelska)...

Men Esselte Video resonerade tydligen på annat sätt, men då det företaget inte finns längre lär man ju aldrig få veta orsaken till att de valde engelsk dubbning med svensk text.

Jag hade hellre hellre den engelska a dubbning ! >:(

Fred

Citat från: Daniel Hofverberg skrivet 21 mars 2021 kl. 07:17:14
Självklart, men när det finns svensk text behöver man ju inte kunna språket. Och då vore det väl betydligt mer logiskt än originalspråket än en utländsk dubbning (även om det råkar vara engelska)...

Men Esselte Video resonerade tydligen på annat sätt, men då det företaget inte finns längre lär man ju aldrig få veta orsaken till att de valde engelsk dubbning med svensk text.

Har två dvd:er med Sonic X och de har inte japanskt ljudspår som alternativ. Vet inte hur vanligt det är i övrigt att originalspråket finns på dvd:er med anime men tror inte det förekommer så mycket.

Will Stewart

Belvisions "Det Hemliga Vapnet" gjordes efter alla andra avsnitt och visades i full längd, som en TV special.

Den dubbades nog inte på 60-70 talet.

Goliat

Citat från: Will Stewart skrivet 16 juni 2022 kl. 19:02:03
Belvisions "Det Hemliga Vapnet" gjordes efter alla andra avsnitt och visades i full längd, som en TV special.

Den dubbades nog inte på 60-70 talet.

Stämmer

Goliat

Uppdaterat listan lite. Inte mycket som saknas nu.