Jag har trots efterforskning inte lyckats utröna till 100% vilket som var originalspråket för Pippi Långstrump, men min bästa gissning är att det sannolikt var engelska. Serien och filmerna var ju svensk-tysk-kanadensiska samproduktioner, och då känns ju engelska som en rimlig gissning då det förstås är en fördel om alla animatörer och medarbetare kan språket. Dessutom känner åtminstone inte jag till att kanadensiska Nelvana animerat utifrån något annat språk än engelska under alla år som det företaget funnits.
Manusförfattare var ju Ken Sobol och Catharina Stackelberg, där den förstnämnda är kanadensare och den sistnämnda är svenska. Jag betvivlar att någon av dem behärskar flytande tyska, så om inte manuset har översatts till något annat språk efter att det skrevs så känns det väl mest sannolikt att de skrev manus på engelska.
Dock anges ingen översättare vid de svenska dubbcreditsen för någon av filmerna eller serien, varför jag inte helt kan utesluta att svenska var originalspråket; men det känns helt klart mindre sannolikt.