Gmail har under ett par månaders tid blockerat Dubbningshemsidans e-postmeddelanden, men det ska nu vara löst. Om du missat viktiga e-postmeddelanden under denna tid, kontakta webbmastern på så löser vi allt.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 april 2024 kl. 20:31:52Så du menar då att det svenska talet låter för bra i jämförelse med originalet?Sen också att dom verkar ha sänkt volymen på musiken när den dubbade dialogen hörs.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 1 april 2024 kl. 20:31:52Så du menar du att det svenska talet låter för bra i jämförelse med originalet?exakt.
Citat från: Will Siv skrivet 25 mars 2024 kl. 00:12:21Ett annat exempel är många av KMs tidigare kortfilms dubbningar (för VHS, som "Musse Pigg & Co") där den nyinspelade dialogen, i stereo, sticker ut (se "Mr. Mouse Takes A Trip" på Disney+ så hör ni vad jag menar)Så du menar då att det svenska talet låter för bra i jämförelse med originalet?
Inte Disney, men Sun Studios dubbning av Looney Tunes har samma problem och särskilt i "Yankee Doodle Daffy" där hans sjungande inte är dubbat och hoppar mellan Mel och Mikael.
Citat från: Icea skrivet 24 maj 2022 kl. 22:13:25
Nej det är jag mycket väl medveten om, och det är därför jag nog föredrar de äldre dubbningarna där vuxna gör barnrösterna, just för att deras skådespelarerfarenhet stärker filmen så mycket. Jag lyssnar mycket hellre på Inga Tidblad än Johan Halldén som Pinocchio, samt originaldubben av Bambi just pga inlevelsen i replikerna.
Jag upplever att det finns flera insatser från barnskådespelare från dubbningar på 80-talet och 90-talet som är betydligt bättre än de tre jag räknade upp, och just de tre är sådana som drar ner helhetsintrycket för mig. I fallet med Alice tycker jag att Nielsen sjunger för bra, där låter Maj-Britt Nilsson betydligt mer lik Kathryn Beaumont. Sen är det klart att jag partisk i det här fallet eftersom jag växte upp med originaldubbningen, men när jag sett omdubben som vuxen har jag inga problem med de andra rösterna, enbart Alices.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 maj 2022 kl. 22:00:33
Man ska inte vara för hård mot barnskådespelare då de inte alls är lika erfarna dubbare!
Citat från: Icea skrivet 24 maj 2022 kl. 21:28:00
Jag tycker att de flesta barnrösterna i nydubbningarna från 90-talet är ganska dåliga och saknar inlevelse, framförallt i Pinocchio (Lampis och Pinocchio) och i Alice i Underlandet (Alice). I övrigt tycker jag att det mesta i 90-talsdubbarna har hög kvalité.
Citat från: Disneyfantasten skrivet 24 maj 2022 kl. 15:33:31
De flesta omdubbningar har faktiskt bra röster till största delen. (några undantag är dock Nalle Puhs röst i 1991-års omdubbning av Filmen om Nalle Puh, smale bovens röst i 1995-års omdubbning av Pongo och De 101 Dalmatinerna, flera av rösterna i 1996-års andra omdubbning av Dumbo samt Dallbens och Kung Eiddilegs röster i 1998-års omdubbning av Taran och Den Magiska Kitteln, i övrigt ser jag inget fel på rösterna i restrerande omdubbningar)
Citat från: gstone skrivet 24 maj 2022 kl. 15:20:26
Rösterna är viktigare.
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 17:20:47
Jag tycker inte den låter konstig alls den låter helt normal
Citat från: Mathilda Gustafsson skrivet 3 februari 2022 kl. 12:31:14Menar du att det är konstigt när de tillägsdubbade scenerna dyker upp?
Jag tycker att Bernard och Bianca också låter lite konstigt
Citat från: Steffan Rudvall skrivet 10 april 2020 kl. 17:20:47
Jag tycker inte den låter konstig alls den låter helt normal